Berean Interlinear
Exodus
Chapter 4
Then Moses answered, “What if they do not believe me or listen to my voice? For they may say, ‘The LORD has not appeared to you.’”
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·ya·‘an
answered
answered
way·yō·mer
- ,
- ,
wə·hên
“ What if
“ What if
lō-
they do not
they do not
ya·’ă·mî·nū
believe
believe
lî
me
me
wə·lō
or
or
yiš·mə·‘ū
listen
listen
bə·qō·lî
to my voice ?
to my voice ?
kî
For
For
yō·mə·rū
they may say ,
they may say ,
Yah·weh
‘ The LORD
‘ The LORD
lō-
has not
has not
nir·’āh
appeared
appeared
’ê·le·ḵā
to you .’ ”
to you .’ ”
And the LORD asked him, “What is that in your hand?” “A staff,” he replied.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
asked
asked
’ê·lāw
him ,
him ,
maz·zɛh
“ What is that
“ What is that
ḇə·yā·ḏe·ḵā
in your hand ? ”
in your hand ? ”
maṭ·ṭeh
“ A staff , ”
“ A staff , ”
way·yō·mer
he replied .
he replied .
“Throw it on the ground,” said the LORD. So Moses threw it on the ground, and it became a snake, and he ran from it.
haš·lî·ḵê·hū
“ Throw
“ Throw
’ar·ṣāh
it on the ground , ”
it on the ground , ”
way·yō·mer
said [the LORD] .
said [the LORD] .
way·yaš·lî·ḵê·hū
So [Moses] threw
So [Moses] threw
’ar·ṣāh
it on the ground ,
it on the ground ,
way·hî
and it became
and it became
lə·nā·ḥāš
a snake ,
a snake ,
mō·šeh
and [he]
and [he]
way·yā·nās
ran
ran
mip·pā·nāw
from it .
from it .
“Stretch out your hand and grab it by the tail,” the LORD said to Moses, who reached out his hand and caught the snake, and it turned back into a staff in his hand.
šə·laḥ
“ Stretch out
“ Stretch out
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
we·’ĕ·ḥōz
and grab it
and grab it
biz·nā·ḇōw
by the tail , ”
by the tail , ”
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
way·yiš·laḥ
[who] reached out
[who] reached out
yā·ḏōw
his hand
his hand
way·ya·ḥă·zeq
and caught
and caught
bōw
[the snake] ,
[the snake] ,
way·hî
and it turned back
and it turned back
lə·maṭ·ṭeh
into a staff
into a staff
bə·ḵap·pōw
in his hand .
in his hand .
“This is so that they may believe that the LORD, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has appeared to you.”
lə·ma·‘an
“ This is so that
“ This is so that
ya·’ă·mî·nū
they may believe
they may believe
kî-
that
that
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’ă·ḇō·ṯām
of their fathers —
of their fathers —
’ĕ·lō·hê
the God
the God
’aḇ·rā·hām
of Abraham ,
of Abraham ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiṣ·ḥāq
of Isaac ,
of Isaac ,
wê·lō·hê
and the God
and the God
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob —
of Jacob —
nir·’āh
has appeared
has appeared
’ê·le·ḵā
to you . ”
to you . ”
Furthermore, the LORD said to Moses, “Put your hand inside your cloak.” So he put his hand inside his cloak, and when he took it out, his hand was leprous, white as snow.
‘ō·wḏ
Furthermore ,
Furthermore ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
lōw
to [Moses] ,
to [Moses] ,
hā·ḇê-
“ Put
“ Put
nā
. . .
. . .
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
bə·ḥê·qe·ḵā
inside your cloak . ”
inside your cloak . ”
way·yā·ḇê
So he put
So he put
yā·ḏōw
his hand
his hand
bə·ḥê·qōw
inside his cloak ,
inside his cloak ,
way·yō·w·ṣi·’āh
and when he took it out ,
and when he took it out ,
wə·hin·nêh
. . .
. . .
yā·ḏōw
his hand
his hand
mə·ṣō·ra·‘aṯ
[was] leprous ,
[was] leprous ,
kaš·šā·leḡ
white as snow .
white as snow .
“Put your hand back inside your cloak,” said the LORD. So Moses put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his skin.
yā·ḏə·ḵā
“ Put your hand
“ Put your hand
hā·šêḇ
back
back
’el-
inside
inside
ḥê·qe·ḵā
your cloak , ”
your cloak , ”
way·yō·mer
said [the LORD] .
said [the LORD] .
yā·ḏōw
So [Moses] put his hand
So [Moses] put his hand
way·yā·šeḇ
back
back
’el-
inside
inside
ḥê·qōw
his cloak ,
his cloak ,
way·yō·w·ṣi·’āh
and when he took it out ,
and when he took it out ,
mê·ḥê·qōw
. . .
. . .
wə·hin·nêh-
. . .
. . .
šā·ḇāh
it was restored ,
it was restored ,
kiḇ·śā·rōw
like the rest of his skin .
like the rest of his skin .
And the LORD said, “If they refuse to believe you or heed the witness of the first sign, they may believe that of the second.
wə·hā·yāh
[And the LORD said,]
[And the LORD said,]
’im-
“ If
“ If
lō
they refuse
they refuse
ya·’ă·mî·nū
to believe
to believe
lāḵ
you
you
wə·lō
or
or
yiš·mə·‘ū
heed
heed
lə·qōl
the witness
the witness
hā·ri·šō·wn
of the first
of the first
hā·’ōṯ
sign ,
sign ,
wə·he·’ĕ·mî·nū
they may believe
they may believe
lə·qōl
[that]
[that]
hā·’a·ḥă·rō·wn
of the second
of the second
hā·’ōṯ
. . . .
. . . .
But if they do not believe even these two signs or listen to your voice, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. Then the water you take from the Nile will become blood on the ground.”
wə·hā·yāh
But
But
’im-
if
if
lō
they do not
they do not
ya·’ă·mî·nū
believe
believe
gam
even
even
hā·’êl·leh
these
these
wə·lō
. . .
. . .
liš·nê
two
two
hā·’ō·ṯō·wṯ
signs
signs
yiš·mə·‘ūn
or listen
or listen
lə·qō·le·ḵā
to your voice ,
to your voice ,
wə·lā·qaḥ·tā
take
take
mim·mê·mê
some water
some water
hay·’ōr
from the Nile
from the Nile
wə·šā·p̄aḵ·tā
and pour
and pour
hay·yab·bā·šāh
it on the dry ground .
it on the dry ground .
wə·hā·yū
Then
Then
ham·ma·yim
the water
the water
’ă·šer
-
-
tiq·qaḥ
you take
you take
min-
from
from
hay·’ōr
the Nile
the Nile
wə·hā·yū
will become
will become
lə·ḏām
blood
blood
bay·yab·bā·šeṯ
on the ground . ”
on the ground . ”
“Please, Lord,” Moses replied, “I have never been eloquent, neither in the past nor since You have spoken to Your servant, for I am slow of speech and tongue.”
bî
“ Please ,
“ Please ,
’ă·ḏō·nāy
Lord , ”
Lord , ”
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mer
replied
replied
’el-
. . .
. . .
Yah·weh
. . . ,
. . . ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
lō
have never
have never
’îš
. . .
. . .
də·ḇā·rîm
been eloquent ,
been eloquent ,
gam
neither
neither
mit·tə·mō·wl
in the past
in the past
gam
miš·šil·šōm
-
-
gam
nor
nor
mê·’āz
since
since
dab·bɛr·ḵå̄
You have spoken
You have spoken
’el-
to
to
‘aḇ·de·ḵā
Your servant ,
Your servant ,
kî
for
for
’ā·nō·ḵî
I
I
ḵə·ḇaḏ-
am slow
am slow
peh
of speech
of speech
ū·ḵə·ḇaḏ
and
and
lā·šō·wn
tongue . ”
tongue . ”
And the LORD said to him, “Who gave man his mouth? Or who makes the mute or the deaf, the sighted or the blind? Is it not I, the LORD?
’ōw
or
or
‘iw·wêr
the blind ?
the blind ?
hă·lō
Is it not
Is it not
’ā·nō·ḵî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ?
the LORD ?
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
mî
“ Who
“ Who
śām
gave
gave
lā·’ā·ḏām
man
man
peh
his mouth ?
his mouth ?
’ōw
Or
Or
mî-
who
who
yā·śūm
makes
makes
’il·lêm
the mute
the mute
’ōw
or
or
ḥê·rêš
the deaf ,
the deaf ,
’ōw
. . .
. . .
p̄iq·qê·aḥ
the sighted
the sighted
Now go! I will help you as you speak, and I will teach you what to say.”
wə·‘at·tāh
Now
Now
lêḵ
go !
go !
wə·’ā·nō·ḵî
I
I
’eh·yeh
will help you
will help you
‘im-
. . .
. . .
pî·ḵā
as you speak ,
as you speak ,
wə·hō·w·rê·ṯî·ḵā
and I will teach you
and I will teach you
’ă·šer
what
what
tə·ḏab·bêr
to say . ”
to say . ”
But Moses replied, “Please, Lord, send someone else.”
way·yō·mer
But Moses replied ,
But Moses replied ,
bî
“ Please ,
“ Please ,
’ă·ḏō·nāy
Lord ,
Lord ,
šə·laḥ-
send
send
nā
. . .
. . .
bə·yaḏ-
someone else
someone else
tiš·lāḥ
. . . . ”
. . . . ”
Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, “Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well, and he is now on his way to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
’ap̄
Then the anger
Then the anger
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yi·ḥar-
burned
burned
bə·mō·šeh
against Moses ,
against Moses ,
way·yō·mer
and He said ,
and He said ,
hă·lō
“ Is not
“ Is not
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
hal·lê·wî
the Levite
the Levite
’ā·ḥî·ḵā
your brother ?
your brother ?
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî-
that
that
hū
he
he
ḏab·bêr
can speak
can speak
yə·ḏab·bêr
well ,
well ,
wə·ḡam
and
and
hū
he
he
hin·nêh-
is now
is now
yō·ṣê
on his way
on his way
liq·rā·ṯe·ḵā
to meet you .
to meet you .
wə·rā·’ă·ḵā
When he sees you ,
When he sees you ,
wə·śā·maḥ
he will be glad
he will be glad
bə·lib·bōw
in his heart .
in his heart .
You are to speak to him and put the words in his mouth. I will help both of you to speak, and I will teach you what to do.
wə·ḏib·bar·tā
You are to speak
You are to speak
’ê·lāw
to him
to him
wə·śam·tā
and put
and put
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’eṯ-
-
-
bə·p̄îw
in his mouth .
in his mouth .
wə·’ā·nō·ḵî
I
I
’eh·yeh
will help
will help
‘im-
. . .
. . .
pî·ḵā
both of you to speak
both of you to speak
wə·‘im-
. . .
. . .
pî·hū
. . . ,
. . . ,
wə·hō·w·rê·ṯî
and I will teach
and I will teach
’eṯ·ḵem
you
you
’êṯ
-
-
’ă·šer
what
what
ta·‘ă·śūn
to do .
to do .
He will speak to the people for you. He will be your spokesman, and it will be as if you were God to him.
hū
He
He
wə·ḏib·ber-
will speak
will speak
’el-
to
to
hā·‘ām
the people
the people
lə·ḵā
for you .
for you .
hū
He
He
wə·hā·yāh
will be
will be
yih·yeh-
lə·ḵā
your
your
lə·p̄eh
spokesman ,
spokesman ,
tih·yeh-
and it will be
and it will be
wə·’at·tāh
as if you were
as if you were
lê·lō·hîm
God
God
lōw
to him .
to him .
But take this staff in your hand so you can perform signs with it.”
wə·’eṯ-
But
But
tiq·qaḥ
take
take
haz·zeh
this
this
ham·maṭ·ṭeh
staff
staff
bə·yā·ḏe·ḵā
in your hand
in your hand
’ă·šer
so
so
ta·‘ă·śeh-
you can perform
you can perform
bōw
’eṯ-
-
-
hā·’ō·ṯōṯ
signs with it . ”
signs with it . ”
Then Moses went back to his father-in-law Jethro and said to him, “Please let me return to my brothers in Egypt to see if they are still alive.” “Go in peace,” Jethro replied.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
way·yê·leḵ
went
went
way·yā·šāḇ
back
back
’el-
to
to
ḥō·ṯə·nōw
his father-in-law
his father-in-law
ye·ṯer
Jethro
Jethro
way·yō·mer
and said
and said
lōw
to him ,
to him ,
nā
“ Please
“ Please
wə·’ā·šū·ḇāh
let me return
let me return
’ê·lə·ḵāh
. . .
. . .
’el-
to
to
’a·ḥay
my brothers
my brothers
’ă·šer-
-
-
bə·miṣ·ra·yim
in Egypt
in Egypt
wə·’er·’eh
to see
to see
ha·‘ō·w·ḏām
if they are still
if they are still
ḥay·yîm
alive . ”
alive . ”
lêḵ
“ Go
“ Go
lə·šā·lō·wm
in peace , ”
in peace , ”
way·yō·mer
[Jethro] replied
[Jethro] replied
yiṯ·rōw
. . .
. . .
lə·mō·šeh
. . . .
. . . .
Now the LORD had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all the men who sought to kill you are dead.”
Yah·weh
Now the LORD
Now the LORD
way·yō·mer
had said
had said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
bə·miḏ·yān
in Midian ,
in Midian ,
lêḵ
“ Go
“ Go
šuḇ
back
back
miṣ·rā·yim
to Egypt ,
to Egypt ,
kî-
for
for
kāl-
all
all
hā·’ă·nā·šîm
the men
the men
ham·ḇaq·šîm
who sought
who sought
’eṯ-
-
-
nap̄·še·ḵā
to kill you
to kill you
mê·ṯū
are dead . ”
are dead . ”
So Moses took his wife and sons, put them on a donkey, and headed back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
mō·šeh
So Moses
So Moses
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
’iš·tōw
his wife
his wife
wə·’eṯ-
-
-
bā·nāw
and sons ,
and sons ,
way·yar·ki·ḇêm
put them
put them
‘al-
on
on
ha·ḥă·mōr
a donkey ,
a donkey ,
way·yā·šāḇ
and headed back
and headed back
’ar·ṣāh
vvv
vvv
miṣ·rā·yim
to Egypt .
to Egypt .
mō·šeh
And [he]
And [he]
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
maṭ·ṭêh
the staff
the staff
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bə·yā·ḏōw
in his hand .
in his hand .
The LORD instructed Moses, “When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
instructed
instructed
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
bə·leḵ·tə·ḵā
“ When you go
“ When you go
lā·šūḇ
back
back
miṣ·ray·māh
to Egypt ,
to Egypt ,
rə·’êh
see that
see that
wa·‘ă·śî·ṯām
you perform
you perform
lip̄·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
kāl-
all
all
ham·mō·p̄ə·ṯîm
the wonders
the wonders
’ă·šer-
that
that
śam·tî
I have put
I have put
ḇə·yā·ḏe·ḵā
within your power .
within your power .
wa·’ă·nî
But I
But I
’ă·ḥaz·zêq
will harden
will harden
’eṯ-
-
-
lib·bōw
his heart
his heart
wə·lō
so that he will not
so that he will not
hā·‘ām
let the people
let the people
yə·šal·laḥ
go .
go .
’eṯ-
-
-
Then tell Pharaoh that this is what the LORD says: ‘Israel is My firstborn son,
wə·’ā·mar·tā
Then tell
Then tell
’el-
. . .
. . .
par·‘ōh
Pharaoh [that]
Pharaoh [that]
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
yiś·rā·’êl
‘ Israel
‘ Israel
ḇə·ḵō·rî
is My firstborn
is My firstborn
bə·nî
son ,
son ,
and I told you to let My son go so that he may worship Me. But since you have refused to let him go, behold, I will kill your firstborn son!’”
wā·’ō·mar
and I told you
and I told you
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
bə·nî
to let My son
to let My son
šal·laḥ
go
go
’eṯ-
-
-
wə·ya·‘aḇ·ḏê·nî
so that he may worship Me .
so that he may worship Me .
wat·tə·mā·’ên
But [since] you have refused
But [since] you have refused
lə·šal·lə·ḥōw
to let him go ,
to let him go ,
hin·nêh
behold ,
behold ,
’ā·nō·ḵî
I
I
hō·rêḡ
will kill
will kill
’eṯ-
-
-
bə·ḵō·re·ḵā
your firstborn
your firstborn
bin·ḵā
son ! ’”
son ! ’”
Now at a lodging place along the way, the LORD met Moses and was about to kill him.
bam·mā·lō·wn
Now at a lodging place
Now at a lodging place
ḇad·de·reḵ
along the way ,
along the way ,
way·hî
vvv
vvv
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yip̄·gə·šê·hū
met [Moses]
met [Moses]
way·ḇaq·qêš
and was about
and was about
hă·mî·ṯōw
to kill him .
to kill him .
But Zipporah took a flint knife, cut off her son’s foreskin, and touched it to Moses’ feet. “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said.
ṣip·pō·rāh
But Zipporah
But Zipporah
wat·tiq·qaḥ
took
took
ṣōr
a flint knife ,
a flint knife ,
wat·tiḵ·rōṯ
cut off
cut off
’eṯ-
-
-
bə·nāh
her son’s
her son’s
‘ā·rə·laṯ
foreskin ,
foreskin ,
wat·tag·ga‘
and touched it
and touched it
lə·raḡ·lāw
to [Moses’] feet .
to [Moses’] feet .
kî
“ Surely
“ Surely
’at·tāh
you [are]
you [are]
ḥă·ṯan-
a bridegroom
a bridegroom
dā·mîm
of blood
of blood
lî
to me , ”
to me , ”
wat·tō·mer
she said .
she said .
So the LORD let him alone. (When she said, “bridegroom of blood,” she was referring to the circumcision.)
way·yi·rep̄
So [the LORD] let him alone .
So [the LORD] let him alone .
mim·men·nū
. . .
. . .
’āz
( When
( When
’ā·mə·rāh
she said ,
she said ,
ḥă·ṯan
“ bridegroom
“ bridegroom
dā·mîm
of blood , ”
of blood , ”
lam·mū·lōṯ
she was referring to the circumcision . )
she was referring to the circumcision . )
Meanwhile, the LORD had said to Aaron, “Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met Moses at the mountain of God and kissed him.
Yah·weh
Meanwhile, the LORD
Meanwhile, the LORD
way·yō·mer
had said
had said
’el-
to
to
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
lêḵ
“ Go
“ Go
liq·raṯ
and meet
and meet
mō·šeh
Moses
Moses
ham·miḏ·bā·rāh
in the wilderness . ”
in the wilderness . ”
way·yê·leḵ
So he went
So he went
way·yip̄·gə·šê·hū
and met [Moses]
and met [Moses]
bə·har
at the mountain
at the mountain
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
of God
way·yiš·šaq-
and kissed
and kissed
lōw
him .
him .
And Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and all the signs He had commanded him to perform.
mō·šeh
And Moses
And Moses
way·yag·gêḏ
told
told
lə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
’êṯ
-
-
kāl-
everything
everything
diḇ·rê
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ă·šer
-
-
šə·lā·ḥōw
had sent him
had sent him
wə·’êṯ
to say ,
to say ,
kāl-
and all
and all
hā·’ō·ṯōṯ
the signs
the signs
’ă·šer
-
-
ṣiw·wā·hū
He had commanded him to perform .
He had commanded him to perform .
Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the Israelites,
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yê·leḵ
went
went
way·ya·’as·p̄ū
and assembled
and assembled
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ziq·nê
the elders
the elders
bə·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
of the Israelites ,
and Aaron relayed everything the LORD had said to Moses. And Moses performed the signs before the people,
kāl-
everything
everything
had·də·ḇā·rîm
. . .
. . .
’ă·šer-
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said
had said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses .
Moses .
way·ya·‘aś
And [Moses] performed
And [Moses] performed
hā·’ō·ṯōṯ
the signs
the signs
lə·‘ê·nê
before
before
hā·‘ām
the people ,
the people ,
’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
’êṯ
-
-
way·ḏab·bêr
relayed
relayed
and they believed. And when they heard that the LORD had attended to the Israelites and had seen their affliction, they bowed down and worshiped.
hā·‘ām
and [they]
and [they]
way·ya·’ă·mên
believed .
believed .
way·yiš·mə·‘ū
And when they heard
And when they heard
kî-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
p̄ā·qaḏ
had attended
had attended
bə·nê
to the Israelites
to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·ḵî
and
and
rā·’āh
had seen
had seen
’eṯ-
-
-
‘ā·nə·yām
their affliction ,
their affliction ,
way·yiq·qə·ḏū
they bowed down
they bowed down
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and worshiped .
and worshiped .