Berean Interlinear
Exodus
Chapter 5
                                                            After that, Moses and Aaron went to Pharaoh and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘Let My people go, so that they may hold a feast to Me in the wilderness.’”
                                                    
                        
                    
        
        wə·’a·ḥar
After that ,
After that ,
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
        
        bā·’ū
went
went
        
        ’el-
to
to
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
        
        kōh-
“ This is what
“ This is what
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        ’ĕ·lō·hê
the God
the God
        
        yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
        
        ’ā·mar
says :
says :
        
        ‘am·mî
‘ Let My people
‘ Let My people
        
        šal·laḥ
go ,
go ,
        
        ’eṯ-
-
-
        
        wə·yā·ḥōg·gū
so that they may hold a feast
so that they may hold a feast
        
        lî
to Me
to Me
        
        bam·miḏ·bār
in the wilderness . ’”
                            in the wilderness . ’”
                                                            But Pharaoh replied, “Who is the LORD that I should obey His voice and let Israel go? I do not know the LORD, and I will not let Israel go.”
                                                    
                        
                    
        
        par·‘ōh
But Pharaoh
But Pharaoh
        
        way·yō·mer
replied ,
replied ,
        
        mî
“ Who
“ Who
        
        Yah·weh
is the LORD
is the LORD
        
        ’ă·šer
that
that
        
        ’eš·ma‘
I should obey
I should obey
        
        bə·qō·lōw
His voice
His voice
        
        yiś·rā·’êl
[and] let Israel
[and] let Israel
        
        lə·šal·laḥ
go ?
go ?
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lō
I do not
I do not
        
        yā·ḏa‘·tî
know
know
        
        ’eṯ-
-
-
        
        Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
        
        wə·ḡam
and
and
        
        ’eṯ-
-
-
        
        lō
I will not
I will not
        
        yiś·rā·’êl
let Israel
let Israel
        
        ’ă·šal·lê·aḥ
go . ”
                            go . ”
                                                            “The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·lō·hê
“ The God
“ The God
        
        hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews
of the Hebrews
        
        niq·rā
has met
has met
        
        ‘ā·lê·nū
with us , ”
with us , ”
        
        way·yō·mə·rū
they answered .
they answered .
        
        nā
“ Please
“ Please
        
        nê·lă·ḵāh
let us go on
let us go on
        
        šə·lō·šeṯ
a three-day
a three-day
        
        yā·mîm
. . .
. . .
        
        de·reḵ
journey
journey
        
        bam·miḏ·bār
into the wilderness
into the wilderness
        
        wə·niz·bə·ḥāh
to sacrifice
to sacrifice
        
        Yah·weh
to the LORD
to the LORD
        
        ’ĕ·lō·hê·nū
our God ,
our God ,
        
        pen-
or
or
        
        yip̄·gā·‘ê·nū
He may strike us
He may strike us
        
        bad·de·ḇer
with plagues
with plagues
        
        ’ōw
or
or
        
        ḇe·ḥā·reḇ
with the sword . ”
                            with the sword . ”
                                                            But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labor!”
                                                    
                        
                    
        
        me·leḵ
But the king
But the king
        
        miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
        
        mō·šeh
“ Moses
“ Moses
        
        wə·’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
        
        lām·māh
why
why
        
        tap̄·rî·‘ū
do you draw
do you draw
        
        hā·‘ām
the people
the people
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mim·ma·‘ă·śāw
away from their work ?
away from their work ?
        
        lə·ḵū
Get back
Get back
        
        lə·siḇ·lō·ṯê·ḵem
to your labor ! ”
                            to your labor ! ”
                                                            Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”
                                                    
                        
                    
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        way·yō·mer
also said ,
also said ,
        
        hên-
“ Look ,
“ Look ,
        
        ‘am
the people
the people
        
        hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
        
        rab·bîm
are now numerous
are now numerous
        
        ‘at·tāh
. . . ,
. . . ,
        
        wə·hiš·bat·tem
and you would be stopping
and you would be stopping
        
        ’ō·ṯām
them
them
        
        mis·siḇ·lō·ṯām
from their labor . ”
                            from their labor . ”
                                                            That same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen:
                                                    
                        
                    
        
        ha·hū
That same
That same
        
        ’eṯ-
-
-
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        way·ṣaw
commanded
commanded
        
        han·nō·ḡə·śîm
the taskmasters
the taskmasters
        
        bā·‘ām
of the people
of the people
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        šō·ṭə·rāw
and their foremen
and their foremen
        
        lê·mōr
. . . :
                            . . . :
                                                            “You shall no longer supply the people with straw for making bricks. They must go and gather their own straw.
                                                    
                        
                    
        
        lō
“ You shall no
“ You shall no
        
        ṯō·si·p̄ūn
longer
longer
        
        lā·ṯêṯ
supply
supply
        
        lā·‘ām
the people
the people
        
        te·ḇen
with straw
with straw
        
        lil·bōn
for making
for making
        
        hal·lə·ḇê·nîm
bricks
bricks
        
        kiṯ·mō·wl
-
-
        
        šil·šōm
- .
- .
        
        hêm
They
They
        
        yê·lə·ḵū
must go
must go
        
        wə·qō·šə·šū
and gather
and gather
        
        lā·hem
their own
their own
        
        te·ḇen
straw .
                            straw .
                                                            But require of them the same quota of bricks as before; do not reduce it. For they are lazy; that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
                                                    
                        
                    
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        tā·śî·mū
But require
But require
        
        ‘ă·lê·hem
of them
of them
        
        maṯ·kō·neṯ
the same quota
the same quota
        
        hal·lə·ḇê·nîm
of bricks
of bricks
        
        ’ă·šer
-
-
        
        hêm
as
as
        
        ‘ō·śîm
-
-
        
        tə·mō·wl
before
before
        
        šil·šōm
. . . ;
. . . ;
        
        lō
do not
do not
        
        ṯiḡ·rə·‘ū
reduce it .
reduce it .
        
        mim·men·nū
. . .
. . .
        
        kî-
For
For
        
        hêm
they
they
        
        nir·pîm
are lazy ;
are lazy ;
        
        ‘al-
that is why
that is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        hêm
they
they
        
        ṣō·‘ă·qîm
are crying out
are crying out
        
        lê·mōr
. . . ,
. . . ,
        
        nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
‘ Let us go
        
        niz·bə·ḥāh
and sacrifice
and sacrifice
        
        lê·lō·hê·nū
to our God . ’
                            to our God . ’
                                                            Make the work harder on the men so they will be occupied and pay no attention to these lies.”
                                                    
                        
                    
        
        tiḵ·baḏ
Make the work harder
Make the work harder
        
        hā·‘ă·ḇō·ḏāh
. . .
. . .
        
        ‘al-
on
on
        
        hā·’ă·nā·šîm
the men
the men
        
        wə·ya·‘ă·śū-
so they will be occupied
so they will be occupied
        
        ḇāh
. . .
. . .
        
        wə·’al-
vvv
vvv
        
        yiš·‘ū
and pay no attention
and pay no attention
        
        šā·qer
to [these] lies
to [these] lies
        
        bə·ḏiḇ·rê-
. . . . ”
                            . . . . ”
                                                            So the taskmasters and foremen of the people went out and said to them, “This is what Pharaoh says: ‘I am no longer giving you straw.
                                                    
                        
                    
        
        nō·ḡə·śê
So the taskmasters
So the taskmasters
        
        wə·šō·ṭə·rāw
and foremen
and foremen
        
        hā·‘ām
of the people
of the people
        
        way·yê·ṣə·’ū
went out
went out
        
        way·yō·mə·rū
and said
and said
        
        ’el-
to
to
        
        hā·‘ām
them ,
them ,
        
        kōh
“ This is what
“ This is what
        
        ’ā·mar
. . .
. . .
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        lê·mōr
says :
says :
        
        ’ê·nen·nî
‘ I am no longer
‘ I am no longer
        
        nō·ṯên
giving
giving
        
        lā·ḵem
you
you
        
        te·ḇen
straw .
                            straw .
                                                            Go and get your own straw wherever you can find it; but your workload will in no way be reduced.’”
                                                    
                        
                    
        
        ’at·tem
-
-
        
        lə·ḵū
Go
Go
        
        qə·ḥū
and get
and get
        
        lā·ḵem
your own
your own
        
        te·ḇen
straw
straw
        
        mê·’ă·šer
wherever
wherever
        
        tim·ṣā·’ū
you can find it ;
you can find it ;
        
        kî
but
but
        
        mê·‘ă·ḇō·ḏaṯ·ḵem
your workload
your workload
        
        ’ên
will in no way
will in no way
        
        dā·ḇār
         
    
        
        niḡ·rā‘
be reduced . ’”
                            be reduced . ’”
                                                            So the people scattered all over the land of Egypt to gather stubble for straw.
                                                    
                        
                    
        
        hā·‘ām
So the people
So the people
        
        way·yā·p̄eṣ
scattered
scattered
        
        bə·ḵāl
all over
all over
        
        ’e·reṣ
the land
the land
        
        miṣ·rā·yim
of Egypt
of Egypt
        
        lə·qō·šêš
to gather
to gather
        
        qaš
stubble
stubble
        
        lat·te·ḇen
for straw .
                            for straw .
                                                            The taskmasters kept pressing them, saying, “Fulfill your quota each day, just as you did when straw was provided.”
                                                    
                        
                    
        
        wə·han·nō·ḡə·śîm
The taskmasters
The taskmasters
        
        ’ā·ṣîm
kept pressing them ,
kept pressing them ,
        
        lê·mōr
saying ,
saying ,
        
        kal·lū
“ Fulfill
“ Fulfill
        
        də·ḇar-
your quota
your quota
        
        ma·‘ă·śê·ḵem
. . .
. . .
        
        yō·wm
each day
each day
        
        bə·yō·w·mōw
. . . ,
. . . ,
        
        ka·’ă·šer
just as you did when
just as you did when
        
        hat·te·ḇen
straw
straw
        
        bih·yō·wṯ
was provided . ”
                            was provided . ”
                                                            Then the Israelite foremen, whom Pharaoh’s taskmasters had set over the people, were beaten and asked, “Why have you not fulfilled your quota of bricks yesterday or today, as you did before?”
                                                    
                        
                    
        
        bə·nê
Then the Israelite
Then the Israelite
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        šō·ṭə·rê
foremen ,
foremen ,
        
        ’ă·šer-
whom
whom
        
        p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
        
        nō·ḡə·śê
taskmasters
taskmasters
        
        śā·mū
had set
had set
        
        ‘ă·lê·hem
over the people ,
over the people ,
        
        way·yuk·kū
were beaten
were beaten
        
        lê·mōr
and asked ,
and asked ,
        
        mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
        
        lō
have you not
have you not
        
        ḵil·lî·ṯem
fulfilled
fulfilled
        
        ḥā·qə·ḵem
your quota
your quota
        
        lil·bōn
of bricks
of bricks
        
        kiṯ·mō·wl
yesterday
yesterday
        
        gam-
or today
or today
        
        hay·yō·wm
. . . ,
. . . ,
        
        tə·mō·wl
as you did before
as you did before
        
        gam-
. . .
. . .
        
        šil·šōm
. . . ? ”
                            . . . ? ”
                                                            So the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?
                                                    
                        
                    
        
        bə·nê
So the Israelite
So the Israelite
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        šō·ṭə·rê
foremen
foremen
        
        way·yā·ḇō·’ū
went
went
        
        way·yiṣ·‘ă·qū
and appealed
and appealed
        
        ’el-
to
to
        
        par·‘ōh
Pharaoh :
Pharaoh :
        
        lê·mōr
. . .
. . .
        
        lām·māh
“ Why
“ Why
        
        ṯa·‘ă·śeh
are you treating
are you treating
        
        la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
        
        ḵōh
this way ?
                            this way ?
                                                            No straw has been given to your servants, yet we are told, ‘Make bricks!’ Look, your servants are being beaten, but the fault is with your own people.”
                                                    
                        
                    
        
        ’ên
No
No
        
        te·ḇen
straw
straw
        
        nit·tān
has been given
has been given
        
        la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
to your servants ,
to your servants ,
        
        ’ō·mə·rîm
yet we are told
yet we are told
        
        lā·nū
. . . ,
. . . ,
        
        ‘ă·śū
‘ Make
‘ Make
        
        ū·lə·ḇê·nîm
bricks ! ’
bricks ! ’
        
        wə·hin·nêh
Look ,
Look ,
        
        ‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your servants
your servants
        
        muk·kîm
are being beaten ,
are being beaten ,
        
        wə·ḥā·ṭāṯ
but the fault
but the fault
        
        ‘am·me·ḵā
[is] with your own people . ”
                            [is] with your own people . ”
                                                            “You are slackers!” Pharaoh replied. “Slackers! That is why you keep saying, ‘Let us go and sacrifice to the LORD.’
                                                    
                        
                    
        
        nir·pîm
are slackers ! ”
are slackers ! ”
        
        way·yō·mer
Pharaoh replied .
Pharaoh replied .
        
        nir·pîm
“ Slackers !
“ Slackers !
        
        ‘al-
That is why
That is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ’at·tem
you
you
        
        ’ō·mə·rîm
keep saying ,
keep saying ,
        
        nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
‘ Let us go
        
        niz·bə·ḥāh
and sacrifice
and sacrifice
        
        Yah·weh
to the LORD . ’
to the LORD . ’
        
        ’at·tem
“ You
                            “ You
                                                            Now get to work. You will be given no straw, yet you must deliver the full quota of bricks.”
                                                    
                        
                    
                                                            The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, “You must not reduce your daily quota of bricks.”
                                                    
                        
                    
        
        ḇə·nê-
The Israelite
The Israelite
        
        yiś·rā·’êl
. . .
. . .
        
        ’ō·ṯām
-
-
        
        šō·ṭə·rê
foremen
foremen
        
        way·yir·’ū
realized
realized
        
        bə·rā‘
they were in trouble
they were in trouble
        
        lê·mōr
when they were told ,
when they were told ,
        
        lō-
“ You must not
“ You must not
        
        ṯiḡ·rə·‘ū
reduce
reduce
        
        yō·wm
your daily
your daily
        
        bə·yō·w·mōw
. . .
. . .
        
        də·ḇar-
quota
quota
        
        mil·liḇ·nê·ḵem
of bricks . ”
                            of bricks . ”
                                                            When they left Pharaoh, they confronted Moses and Aaron, who stood waiting to meet them.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ṣê·ṯām
When they left
When they left
        
        mê·’êṯ
. . .
. . .
        
        par·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
        
        way·yip̄·gə·‘ū
they confronted
they confronted
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mō·šeh
Moses
Moses
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
        
        niṣ·ṣā·ḇîm
who stood
who stood
        
        liq·rā·ṯām
waiting to meet them .
                            waiting to meet them .
                                                            “May the LORD look upon you and judge you,” the foremen said, “for you have made us a stench before Pharaoh and his officials; you have placed in their hand a sword to kill us!”
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
“ May the LORD
“ May the LORD
        
        ‘ă·lê·ḵem
. . .
. . .
        
        yê·re
look upon you
look upon you
        
        wə·yiš·pōṭ
and judge you , ”
and judge you , ”
        
        way·yō·mə·rū
[the foremen] said
[the foremen] said
        
        ’ă·lê·hem
. . . ,
. . . ,
        
        ’ă·šer
“ for
“ for
        
        hiḇ·’aš·tem
you have made us a stench
you have made us a stench
        
        ’eṯ-
-
-
        
        rê·ḥê·nū
-
-
        
        bə·‘ê·nê
before
before
        
        p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        ū·ḇə·‘ê·nê
. . .
. . .
        
        ‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials ;
and his officials ;
        
        lā·ṯeṯ-
you have placed
you have placed
        
        bə·yā·ḏām
in their hand
in their hand
        
        ḥe·reḇ
a sword
a sword
        
        lə·hā·rə·ḡê·nū
to kill us ! ”
                            to kill us ! ”
                                                            So Moses returned to the LORD and asked, “Lord, why have You brought trouble upon this people? Is this why You sent me?
                                                    
                        
                    
        
        mō·šeh
So Moses
So Moses
        
        way·yā·šāḇ
returned
returned
        
        ’el-
to
to
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        way·yō·mar
and asked ,
and asked ,
        
        ’ă·ḏō·nāy
“ Lord ,
“ Lord ,
        
        lā·māh
why
why
        
        hă·rê·‘ō·ṯāh
have You brought trouble
have You brought trouble
        
        haz·zeh
upon this
upon this
        
        lā·‘ām
people ?
people ?
        
        zeh
Is this
Is this
        
        lām·māh
why
why
        
        šə·laḥ·tā·nî
You sent me ?
                            You sent me ?
                                                            Ever since I went to Pharaoh to speak in Your name, he has brought trouble on this people, and You have not delivered Your people in any way.”
                                                    
                        
                    
        
        ū·mê·’āz
Ever since
Ever since
        
        bā·ṯî
I went
I went
        
        ’el-
to
to
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        lə·ḏab·bêr
to speak
to speak
        
        biš·me·ḵā
in Your name ,
in Your name ,
        
        hê·ra‘
he has brought trouble
he has brought trouble
        
        haz·zeh
on this
on this
        
        lā·‘ām
people ,
people ,
        
        lō-
and You have not
and You have not
        
        wə·haṣ·ṣêl
delivered
delivered
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘am·me·ḵā
Your people
Your people
        
        hiṣ·ṣal·tā
in any way . ”
                            in any way . ”