Berean Interlinear
Exodus
Chapter 7
The LORD answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Yah·weh
The LORD
The LORD
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
answered
answered
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
rə·’êh
“ See ,
“ See ,
nə·ṯat·tî·ḵā
I have made
I have made
’ĕ·lō·hîm
you like God
you like God
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh ,
to Pharaoh ,
’ā·ḥî·ḵā
and your brother
and your brother
wə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
yih·yeh
will be
will be
nə·ḇî·’e·ḵā
your prophet .
your prophet .
You are to speak all that I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.
yə·ḏab·bêr
is to tell
is to tell
’el-
-
-
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
bə·nê-
to let the Israelites
to let the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·šil·laḥ
go
go
’eṯ-
-
-
mê·’ar·ṣōw
out of his land .
out of his land .
’at·tāh
You
You
ṯə·ḏab·bêr
are to speak
are to speak
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
’ă·ṣaw·we·kā
I command you ,
I command you ,
’ā·ḥî·ḵā
and your brother
and your brother
wə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
But I will harden Pharaoh’s heart, and though I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt,
wa·’ă·nî
But I
But I
’aq·šeh
will harden
will harden
’eṯ-
-
-
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
lêḇ
heart ,
heart ,
wə·hir·bê·ṯî
and though I will multiply
and though I will multiply
’eṯ-
-
-
’ō·ṯō·ṯay
My signs
My signs
wə·’eṯ-
-
-
mō·wp̄·ṯay
and wonders
and wonders
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
Pharaoh will not listen to you. Then I will lay My hand on Egypt, and by mighty acts of judgment I will bring the divisions of My people the Israelites out of the land of Egypt.
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
wə·lō-
will not
will not
yiš·ma‘
listen
listen
’ă·lê·ḵem
to you .
to you .
wə·nā·ṯat·tî
Then I will lay
Then I will lay
’eṯ-
-
-
yā·ḏî
My hand
My hand
bə·miṣ·rā·yim
on Egypt ,
on Egypt ,
gə·ḏō·lîm
and by mighty
and by mighty
biš·p̄ā·ṭîm
acts of judgment
acts of judgment
wə·hō·w·ṣê·ṯî
I will bring
I will bring
’eṯ-
-
-
ṣiḇ·’ō·ṯay
the divisions
the divisions
’eṯ-
-
-
‘am·mî
of My people
of My people
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
mê·’e·reṣ
out of the land
out of the land
miṣ·ra·yim
of Egypt .
of Egypt .
And the Egyptians will know that I am the LORD, when I stretch out My hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
miṣ·ra·yim
And the Egyptians
And the Egyptians
wə·yā·ḏə·‘ū
will know
will know
kî-
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
bin·ṭō·ṯî
when I stretch out
when I stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏî
My hand
My hand
‘al-
against
against
miṣ·rā·yim
Egypt
Egypt
wə·hō·w·ṣê·ṯî
and bring
and bring
’eṯ-
-
-
bə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
mit·tō·w·ḵām
out from among them . ”
out from among them . ”
So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
mō·šeh
So Moses
So Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·ya·‘aś
did
did
kên
‘ā·śū
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ō·ṯām
-
-
ṣiw·wāh
had commanded them .
had commanded them .
Moses was eighty years old and Aaron was eighty-three when they spoke to Pharaoh.
ū·mō·šeh
Moses
Moses
šə·mō·nîm
was eighty
was eighty
ben-
years old
years old
šā·nāh
. . .
. . .
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
ben-
. . .
. . .
šā·lōš
was eighty-three
was eighty-three
ū·šə·mō·nîm
. . .
. . .
šā·nāh
. . .
. . .
bə·ḏab·bə·rām
when they spoke
when they spoke
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh .
Pharaoh .
The LORD said to Moses and Aaron,
“When Pharaoh tells you, ‘Perform a miracle,’ you are to say to Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh,’ and it will become a serpent.”
kî
“ When
“ When
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
yə·ḏab·bêr
tells you ,
tells you ,
’ă·lê·ḵem
. . .
. . .
lê·mōr
tə·nū
‘ Perform
‘ Perform
lā·ḵem
mō·w·p̄êṯ
a miracle , ’
a miracle , ’
wə·’ā·mar·tā
you are to say
you are to say
’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
to Aaron ,
to Aaron ,
qaḥ
‘ Take
‘ Take
’eṯ-
-
-
maṭ·ṭə·ḵā
your staff
your staff
wə·haš·lêḵ
and throw it down
and throw it down
lip̄·nê-
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh , ’
Pharaoh , ’
yə·hî
[and] it {will} become
[and] it {will} become
lə·ṯan·nîn
a serpent . ”
a serpent . ”
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
mō·šeh
So Moses
So Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yā·ḇō
went
went
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·ya·ʿa·śū
and did
and did
ḵên
. . .
. . .
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
had commanded .
had commanded .
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
’eṯ-
-
-
way·yaš·lêḵ
threw
threw
maṭ·ṭê·hū
his staff {down}
his staff {down}
lip̄·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
wə·lip̄·nê
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials ,
and his officials ,
way·hî
and it became
and it became
lə·ṯan·nîn
a serpent .
a serpent .
But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts.
par·‘ōh
But Pharaoh
But Pharaoh
gam-
way·yiq·rā
called
called
la·ḥă·ḵā·mîm
the wise men
the wise men
wə·lam·ḵaš·šə·p̄îm
and sorcerers
and sorcerers
ḥar·ṭum·mê
and magicians
and magicians
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
hêm
and they
and they
ḡam-
also
also
way·ya·‘ă·śū
did
did
kên
the same things
the same things
bə·la·hă·ṭê·hem
by their magic arts .
by their magic arts .
Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs.
’îš
Each
Each
way·yaš·lî·ḵū
one threw down
one threw down
maṭ·ṭê·hū
his staff ,
his staff ,
way·yih·yū
and it became
and it became
lə·ṯan·nî·nim
a serpent .
a serpent .
’a·hă·rōn
But Aaron’s
But Aaron’s
’eṯ-
-
-
maṭ·ṭêh-
staff
staff
way·yiḇ·la‘
swallowed up
swallowed up
maṭ·ṭō·ṯām
[the other] staffs .
[the other] staffs .
Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
par·‘ōh
Still, Pharaoh’s
Still, Pharaoh’s
lêḇ
heart
heart
way·ye·ḥĕ·zaq
was hardened ,
was hardened ,
wə·lō
and he would not
and he would not
šā·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said .
had said .
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
par·‘ōh
“ Pharaoh’s
“ Pharaoh’s
lêḇ
heart
heart
kā·ḇêḏ
[is] unyielding ;
[is] unyielding ;
mê·’ên
he refuses
he refuses
hā·‘ām
to let the people
to let the people
lə·šal·laḥ
go .
go .
Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
lêḵ
Go
Go
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
bab·bō·qer
in the morning
in the morning
hin·nêh
as you see him
as you see him
yō·ṣê
walking out
walking out
ham·may·māh
to the water .
to the water .
wə·niṣ·ṣaḇ·tā
Wait
Wait
‘al-
on
on
śə·p̄aṯ
the bank
the bank
hay·’ōr
of the Nile
of the Nile
liq·rā·ṯōw
to meet him ,
to meet him ,
tiq·qaḥ
and take
and take
bə·yā·ḏe·ḵā
in your hand
in your hand
wə·ham·maṭ·ṭeh
the staff
the staff
’ă·šer-
that
that
neh·paḵ
was changed
was changed
lə·nā·ḥāš
into a snake .
into a snake .
Then say to him, ‘The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let My people go, so that they may worship Me in the wilderness. But until now you have not listened.
wə·’ā·mar·tā
Then say
Then say
’ê·lāw
to him ,
to him ,
Yah·weh
‘ The LORD ,
‘ The LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
hā·‘iḇ·rîm
of the Hebrews ,
of the Hebrews ,
šə·lā·ḥa·nî
has sent me
has sent me
’ê·le·ḵā
. . .
. . .
lê·mōr
to tell you :
to tell you :
‘am·mî
Let My people
Let My people
šal·laḥ
go ,
go ,
’eṯ-
-
-
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me
so that they may worship Me
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
in the wilderness .
wə·hin·nêh
But
But
lō-
you have not
you have not
šā·ma‘·tā
listened
listened
‘aḏ-
until
until
kōh
now .
now .
This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD. Behold, with the staff in my hand I will strike the water of the Nile, and it will turn to blood.
kōh
This is what
This is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
bə·zōṯ
By this
By this
tê·ḏa‘
you will know
you will know
kî
that
that
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD .
am the LORD .
hin·nêh
Behold ,
Behold ,
bam·maṭ·ṭeh
with the staff
with the staff
’ă·šer-
-
-
bə·yā·ḏî
in my hand
in my hand
’ā·nō·ḵî
I
I
mak·keh
will strike
will strike
ham·ma·yim
the water
the water
’ă·šer
-
-
bay·’ōr
of the Nile ,
of the Nile ,
‘al-
. . .
. . .
wə·ne·hep̄·ḵū
and it will turn
and it will turn
lə·ḏām
to blood .
to blood .
The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’”
wə·had·dā·ḡāh
The fish
The fish
’ă·šer-
-
-
bay·’ōr
in the Nile
in the Nile
tā·mūṯ
will die ,
will die ,
hay·’ōr
the river
the river
ū·ḇā·’aš
will stink ,
will stink ,
miṣ·ra·yim
and the Egyptians
and the Egyptians
wə·nil·’ū
will be unable
will be unable
liš·tō·wṯ
to drink
to drink
min-
vvv
vvv
hay·’ōr
its
its
ma·yim
water . ’”
water . ’”
And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over their rivers and canals and ponds and all the reservoirs—that they may become blood.’ There will be blood throughout the land of Egypt, even in the vessels of wood and stone.”
wə·hā·yāh
There will be
There will be
ḏām
blood
blood
bə·ḵāl
throughout
throughout
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
ū·ḇā·‘ê·ṣîm
even in the vessels of wood
even in the vessels of wood
ū·ḇā·’ă·ḇā·nîm
and stone . ”
and stone . ”
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’ĕ·mōr
“ Tell
“ Tell
’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
qaḥ
‘ Take
‘ Take
maṭ·ṭə·ḵā
your staff
your staff
ū·nə·ṭêh-
and stretch out
and stretch out
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
‘al-
over
over
mê·mê
the waters
the waters
miṣ·ra·yim
of Egypt —
of Egypt —
‘al-
over
over
na·hă·rō·ṯām
their rivers
their rivers
‘al-
. . .
. . .
yə·’ō·rê·hem
[and] canals
[and] canals
wə·‘al-
. . .
. . .
’aḡ·mê·hem
and ponds
and ponds
wə·‘al
and
and
kāl-
vvv
vvv
mê·mê·hem
vvv
vvv
miq·wêh
reservoirs —
reservoirs —
wə·yih·yū-
that they may become
that they may become
ḏām
blood . ’
blood . ’
Moses and Aaron did just as the LORD had commanded; in the presence of Pharaoh and his officials, Aaron raised the staff and struck the water of the Nile, and all the water was turned to blood.
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·ya·‘ă·śū-
did
did
ḵên
. . .
. . .
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
had commanded ;
had commanded ;
lə·‘ê·nê
in the presence
in the presence
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
ū·lə·‘ê·nê
. . .
. . .
‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials ,
and his officials ,
way·yā·rem
[Aaron] raised
[Aaron] raised
bam·maṭ·ṭeh
the staff
the staff
way·yaḵ
and struck
and struck
’eṯ-
-
-
ham·ma·yim
the water
the water
’ă·šer
-
-
bay·’ōr
of the Nile ,
of the Nile ,
kāl-
and all
and all
ham·ma·yim
the water
the water
’ă·šer-
-
-
bay·’ōr
-
-
way·yê·hā·p̄ə·ḵū
was turned
was turned
lə·ḏām
to blood .
to blood .
The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. And there was blood throughout the land of Egypt.
wə·had·dā·ḡāh
The fish
The fish
’ă·šer-
-
-
bay·’ōr
in the Nile
in the Nile
mê·ṯāh
died ,
died ,
hay·’ōr
and the river
and the river
way·yiḇ·’aš
smelled so bad
smelled so bad
miṣ·ra·yim
that the Egyptians
that the Egyptians
yā·ḵə·lū
could
could
wə·lō-
not
not
liš·tō·wṯ
drink
drink
min-
vvv
vvv
hay·’ōr
its
its
ma·yim
water .
water .
way·hî
And there was
And there was
had·dām
blood
blood
bə·ḵāl
throughout
throughout
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
But the magicians of Egypt did the same things by their magic arts. So Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
ḥar·ṭum·mê
But the magicians
But the magicians
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
way·ya·‘ă·śū-
did
did
ḵên
the same things
the same things
bə·lā·ṭê·hem
by their magic arts .
by their magic arts .
par·‘ōh
So Pharaoh’s
So Pharaoh’s
lêḇ-
heart
heart
way·ye·ḥĕ·zaq
was hardened ,
was hardened ,
wə·lō-
and he would not
and he would not
šā·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to [Moses and Aaron] ,
to [Moses and Aaron] ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said .
had said .
Instead, Pharaoh turned around, went into his palace, and did not take any of this to heart.
So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water from the river.
ḵāl
So all
So all
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
way·yaḥ·pə·rū
dug
dug
sə·ḇî·ḇōṯ
around
around
hay·’ōr
the Nile
the Nile
ma·yim
for water
for water
liš·tō·wṯ
to drink ,
to drink ,
kî
because
because
yā·ḵə·lū
they could
they could
lō
not
not
liš·tōṯ
drink
drink
mim·mê·mê
the water
the water
hay·’ōr
from the river .
from the river .
And seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
šiḇ·‘aṯ
And seven
And seven
yā·mîm
full days
full days
way·yim·mā·lê
passed
passed
’a·ḥă·rê
after
after
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
hak·kō·wṯ-
had struck
had struck
hay·’ōr
the Nile .
the Nile .