Berean Interlinear
Exodus
Chapter 8
Then the LORD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
bō
“ Go
“ Go
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
wə·’ā·mar·tā
and tell him that
and tell him that
’ê·lāw
. . .
. . .
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
‘am·mî
‘ Let My people
‘ Let My people
šal·laḥ
go ,
go ,
’eṯ-
-
-
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me .
so that they may worship Me .
But if you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.
wə·’im-
But if
But if
’at·tāh
you
you
mā·’ên
refuse
refuse
lə·šal·lê·aḥ
to let them go ,
to let them go ,
hin·nêh
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
nō·ḡêp̄
will plague
will plague
’eṯ-
-
-
kāl-
vvv
vvv
gə·ḇū·lə·ḵā
your whole country
your whole country
baṣ·p̄ar·də·‘îm
with frogs .
with frogs .
The Nile will teem with frogs, and they will come into your palace and up to your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and your people, and into your ovens and kneading bowls.
hay·’ōr
The Nile
The Nile
wə·šā·raṣ
will teem
will teem
ṣə·p̄ar·də·‘îm
with frogs ,
with frogs ,
wə·‘ā·lū
and they will come
and they will come
ū·ḇā·’ū
vvv
vvv
bə·ḇê·ṯe·ḵā
into your palace
into your palace
ū·ḇa·ḥă·ḏar
and up to your bedroom
and up to your bedroom
miš·kā·ḇə·ḵā
. . .
. . .
wə·‘al-
and onto
and onto
miṭ·ṭā·ṯe·ḵā
your bed ,
your bed ,
ū·ḇə·ḇêṯ
into the houses
into the houses
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of your officials
of your officials
ū·ḇə·‘am·me·ḵā
and your people ,
and your people ,
ū·ḇə·ṯan·nū·re·ḵā
and into your ovens
and into your ovens
ū·ḇə·miš·’ă·rō·w·ṯe·ḵā
and kneading bowls .
and kneading bowls .
The frogs will come up on you and your people and all your officials.’”
haṣ·p̄ar·də·‘îm
The frogs
The frogs
ya·‘ă·lū
will come up
will come up
ū·ḇə·ḵāh
on you
on you
ū·ḇə·‘am·mə·ḵā
and your people
and your people
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
your officials . ’”
your officials . ’”
And the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your hand with your staff over the rivers and canals and ponds, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.’”
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’ĕ·mōr
“ Tell
“ Tell
’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
nə·ṭêh
‘ Stretch out
‘ Stretch out
’eṯ-
-
-
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
bə·maṭ·ṭe·ḵā
with your staff
with your staff
‘al-
over
over
han·nə·hā·rōṯ
the rivers
the rivers
‘al-
-
-
hay·’ō·rîm
and canals
and canals
wə·‘al-
. . .
. . .
hā·’ă·ḡam·mîm
and ponds ,
and ponds ,
haṣ·p̄ar·də·‘îm
and cause the frogs
and cause the frogs
‘al-
. . .
. . .
wə·ha·‘al
to come up onto
to come up onto
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt . ’”
of Egypt . ’”
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.
’a·hă·rōn
So Aaron
So Aaron
’eṯ-
-
-
way·yêṭ
stretched out
stretched out
yā·ḏōw
his hand
his hand
‘al
over
over
mê·mê
the waters
the waters
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
haṣ·ṣə·p̄ar·dê·a‘
and the frogs
and the frogs
wat·ta·‘al
came up
came up
wat·tə·ḵas
and covered
and covered
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.
ha·ḥăr·ṭum·mîm
But the magicians
But the magicians
way·ya·‘ă·śū-
did
did
ḵên
the same thing
the same thing
bə·lā·ṭê·hem
by their magic arts ,
by their magic arts ,
haṣ·p̄ar·də·‘îm
and they also brought frogs
and they also brought frogs
way·ya·‘ă·lū
up
up
’eṯ-
-
-
‘al-
onto
onto
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to the LORD.”
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yiq·rā
summoned
summoned
lə·mō·šeh
Moses
Moses
ū·lə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yō·mer
and said ,
and said ,
ha‘·tî·rū
“ Pray
“ Pray
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·yā·sêr
to take
to take
haṣ·p̄ar·də·‘îm
the frogs
the frogs
mim·men·nî
away from me
away from me
ū·mê·‘am·mî
and my people .
and my people .
hā·‘ām
Then I will let your people
Then I will let your people
wa·’ă·šal·lə·ḥāh
go ,
go ,
’eṯ-
-
-
wə·yiz·bə·ḥū
that they may sacrifice
that they may sacrifice
Yah·weh
to the LORD . ”
to the LORD . ”
Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs (except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?”
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mer
said
said
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh ,
to Pharaoh ,
hiṯ·pā·’êr
“ You may have the honor
“ You may have the honor
‘ā·lay
over me .
over me .
lə·mā·ṯay
When
When
’a‘·tîr
shall I pray
shall I pray
lə·ḵā
for you
for you
wə·la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
and your officials
and your officials
ū·lə·‘am·mə·ḵā
and your people
and your people
ha·ṣă·p̄ar·də·‘îm
that the frogs
that the frogs
tiš·šā·’ar·nāh
( except for those
( except for those
raq
. . .
. . .
bay·’ōr
in the Nile )
in the Nile )
lə·haḵ·rîṯ
may be taken away
may be taken away
mim·mə·ḵā
from
from
ū·mib·bāt·te·ḵā
you and your houses ? ”
you and your houses ? ”
“Tomorrow,” Pharaoh answered. “May it be as you say,” Moses replied, “so that you may know that there is no one like the LORD our God.
lə·mā·ḥār
“ Tomorrow , ”
“ Tomorrow , ”
way·yō·mer
[Pharaoh] answered .
[Pharaoh] answered .
kiḏ·ḇā·rə·ḵā
“ [May it be] as you say , ”
“ [May it be] as you say , ”
way·yō·mer
Moses replied ,
Moses replied ,
lə·ma·‘an
“ so that
“ so that
tê·ḏa‘
you may know
you may know
kî-
that
that
’ên
there is no one
there is no one
Yah·weh
like the LORD
like the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God .
our God .
The frogs will depart from you and your houses and your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
haṣ·p̄ar·də·‘îm
The frogs
The frogs
wə·sā·rū
will depart
will depart
mim·mə·ḵā
from you
from you
ū·mib·bāt·te·ḵā
and your houses
and your houses
ū·mê·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
and your officials
and your officials
ū·mê·‘am·me·ḵā
and your people ;
and your people ;
tiš·šā·’ar·nāh
they will remain
they will remain
raq
only
only
bay·’ōr
in the Nile . ”
in the Nile . ”
After Moses and Aaron had left Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help with the frogs that He had brought against Pharaoh.
mō·šeh
After Moses
After Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yê·ṣê
had left
had left
mê·‘im
. . .
. . .
par·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
mō·šeh
Moses
Moses
’el-
cried out to
cried out to
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yiṣ·‘aq
for help
for help
‘al-
də·ḇar
with
with
haṣ·p̄ar·də·‘îm
the frogs
the frogs
’ă·šer-
that
that
śām
He had brought
He had brought
lə·p̄ar·‘ōh
against Pharaoh .
against Pharaoh .
And the LORD did as Moses requested, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·ya·‘aś
did
did
mō·šeh
as Moses
as Moses
kiḏ·ḇar
requested ,
requested ,
haṣ·p̄ar·də·‘îm
and the frogs
and the frogs
min-
in
in
hab·bāt·tîm
the houses ,
the houses ,
min-
. . .
. . .
ha·ḥă·ṣê·rōṯ
the courtyards ,
the courtyards ,
ū·min-
. . .
. . .
haś·śā·ḏōṯ
and the fields
and the fields
way·yā·mu·ṯū
died .
died .
They were piled into countless heaps, and there was a terrible stench in the land.
way·yiṣ·bə·rū
They were piled
They were piled
’ō·ṯām
. . .
. . .
ḥo·mā·rim
into countless heaps
into countless heaps
ḥo·mā·rim
. . . ,
. . . ,
wat·tiḇ·’aš
and there was a terrible stench
and there was a terrible stench
hā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
par·‘ōh
When Pharaoh
When Pharaoh
kî
. . .
. . .
way·yar
saw that
saw that
hā·yə·ṯāh
there was
there was
hā·rə·wā·ḥāh
relief, however ,
relief, however ,
wə·haḵ·bêḏ
he hardened
he hardened
’eṯ-
-
-
lib·bōw
his heart
his heart
wə·lō
and would not
and would not
šā·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to [Moses and Aaron] ,
to [Moses and Aaron] ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said .
had said .
Then the LORD said to Moses, “Tell Aaron, ‘Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.’”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’ĕ·mōr
“ Tell
“ Tell
’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
nə·ṭêh
‘ Stretch out
‘ Stretch out
’eṯ-
-
-
maṭ·ṭə·ḵā
your staff
your staff
wə·haḵ
and strike
and strike
’eṯ-
-
-
‘ă·p̄ar
the dust
the dust
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
wə·hā·yāh
that it may turn into
that it may turn into
lə·ḵin·nim
swarms of gnats
swarms of gnats
bə·ḵāl
throughout
throughout
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt . ’”
of Egypt . ’”
This they did, and when Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, gnats came upon man and beast. All the dust of the earth turned into gnats throughout the land of Egypt.
way·ya·‘ă·śū-
This they did
This they did
ḵên
. . . ,
. . . ,
’a·hă·rōn
and when Aaron
and when Aaron
’eṯ-
-
-
way·yêṭ
stretched out
stretched out
yā·ḏōw
his hand
his hand
ḇə·maṭ·ṭê·hū
with his staff
with his staff
way·yaḵ
and struck
and struck
’eṯ-
-
-
‘ă·p̄ar
the dust
the dust
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
of the earth ,
hak·kin·nām
gnats
gnats
wat·tə·hî
came upon
came upon
bā·’ā·ḏām
man
man
ū·ḇab·bə·hê·māh
and beast .
and beast .
kāl-
All
All
‘ă·p̄ar
the dust
the dust
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
hā·yāh
turned into
turned into
ḵin·nîm
gnats
gnats
bə·ḵāl
throughout
throughout
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
The magicians tried to produce gnats using their magic arts, but they could not. And the gnats remained on man and beast.
ha·ḥar·ṭum·mîm
The magicians
The magicians
way·ya·‘ă·śū-
tried
tried
ḵên
. . .
. . .
lə·hō·w·ṣî
to produce
to produce
’eṯ-
-
-
hak·kin·nîm
gnats
gnats
bə·lā·ṭê·hem
using their magic arts ,
using their magic arts ,
yā·ḵō·lū
but they could
but they could
wə·lō
not .
not .
hak·kin·nām
And the gnats
And the gnats
wat·tə·hî
remained
remained
bā·’ā·ḏām
on man
on man
ū·ḇab·bə·hê·māh
and beast .
and beast .
“This is the finger of God,” the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
hî
“ This
“ This
’eṣ·ba‘
is the finger
is the finger
’ĕ·lō·hîm
of God , ”
of God , ”
ha·ḥar·ṭum·mîm
the magicians
the magicians
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh .
Pharaoh .
par·‘ōh
But Pharaoh’s
But Pharaoh’s
lêḇ-
heart
heart
way·ye·ḥĕ·zaq
was hardened ,
was hardened ,
wə·lō-
and he would not
and he would not
šā·ma‘
listen
listen
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had said .
had said .
Then the LORD said to Moses, “Get up early in the morning, and when Pharaoh goes out to the water, stand before him and tell him that this is what the LORD says: ‘Let My people go, so that they may worship Me.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
haš·kêm
“ Get up early
“ Get up early
bab·bō·qer
in the morning ,
in the morning ,
p̄ar·‘ōh
and when Pharaoh
and when Pharaoh
hin·nêh
vvv
vvv
yō·w·ṣê
goes out
goes out
ham·mā·yə·māh
to the water ,
to the water ,
wə·hiṯ·yaṣ·ṣêḇ
stand
stand
lip̄·nê
before him
before him
wə·’ā·mar·tā
and tell him
and tell him
’ê·lāw
that
that
kōh
this is what
this is what
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
says :
says :
‘am·mî
‘ Let My people
‘ Let My people
šal·laḥ
go ,
go ,
wə·ya·‘aḇ·ḏu·nî
so that they may worship Me .
so that they may worship Me .
But if you will not let My people go, I will send swarms of flies upon you and your officials and your people and your houses. The houses of the Egyptians and even the ground where they stand will be full of flies.
kî
But
But
’im-
if
if
’ê·nə·ḵā
you will not
you will not
‘am·mî
let My people
let My people
hin·nî
. . .
. . .
mə·šal·lê·aḥ
go ,
go ,
’eṯ-
-
-
maš·lî·aḥ
I will send
I will send
he·‘ā·rōḇ
swarms [of flies]
swarms [of flies]
bə·ḵā
upon you
upon you
ū·ḇa·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
and your officials
and your officials
ū·ḇə·‘am·mə·ḵā
and your people
and your people
ū·ḇə·ḇāt·te·ḵā
and your houses .
and your houses .
’eṯ-
-
-
bāt·tê
The houses
The houses
miṣ·ra·yim
of the Egyptians
of the Egyptians
’eṯ-
-
-
wə·ḡam
and even
and even
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
’ă·šer-
-
-
hêm
where they [stand]
where they [stand]
ū·mā·lə·’ū
will be full
will be full
he·‘ā·rōḇ
of flies
of flies
‘ā·le·hā
. . . .
. . . .
But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people live; no swarms of flies will be found there. In this way you will know that I, the LORD, am in the land.
ha·hū
But on that
But on that
’eṯ-
-
-
ḇay·yō·wm
day
day
wə·hip̄·lê·ṯî
I will give special treatment
I will give special treatment
’e·reṣ
to the land
to the land
gō·šen
of Goshen ,
of Goshen ,
’ă·šer
where
where
‘am·mî
My people
My people
‘ō·mêḏ
live ;
live ;
‘ā·le·hā
. . .
. . .
lə·ḇil·tî
no
no
‘ā·rōḇ
swarms [of flies]
swarms [of flies]
hĕ·yō·wṯ-
will be [found]
will be [found]
šām
there .
there .
lə·ma·‘an
In this way
In this way
tê·ḏa‘
you will know
you will know
kî
that
that
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
bə·qe·reḇ
am in
am in
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow.’”
And the LORD did so. Thick swarms of flies poured into Pharaoh’s palace and into the houses of his officials. Throughout Egypt the land was ruined by swarms of flies.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·ya·‘aś
did
did
kên
so .
so .
kā·ḇêḏ
Thick
Thick
‘ā·rōḇ
swarms [of flies]
swarms [of flies]
way·yā·ḇō
poured
poured
p̄ar·‘ōh
into Pharaoh’s
into Pharaoh’s
bê·ṯāh
palace
palace
ū·ḇêṯ
and into the houses
and into the houses
‘ă·ḇā·ḏāw
of his officials .
of his officials .
ū·ḇə·ḵāl
Throughout
Throughout
miṣ·ra·yim
Egypt
Egypt
’e·reṣ
the land
the land
tiš·šā·ḥêṯ
was ruined
was ruined
hā·’ā·reṣ
. . .
. . .
mip·pə·nê
by
by
he·‘ā·rōḇ
swarms [of flies] .
swarms [of flies] .
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within this land.”
p̄ar·‘ōh
Then Pharaoh
Then Pharaoh
’el-
. . .
. . .
way·yiq·rā
summoned
summoned
mō·šeh
Moses
Moses
ū·lə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yō·mer
and said ,
and said ,
lə·ḵū
“ Go ,
“ Go ,
ziḇ·ḥū
sacrifice
sacrifice
lê·lō·hê·ḵem
to your God
to your God
bā·’ā·reṣ
within this land . ”
within this land . ”
But Moses replied, “It would not be right to do that, because the sacrifices we offer to the LORD our God would be detestable to the Egyptians. If we offer sacrifices that are detestable before the Egyptians, will they not stone us?
mō·šeh
But Moses
But Moses
way·yō·mer
replied ,
replied ,
lō
“ It would not
“ It would not
nā·ḵō·wn
be right
be right
la·‘ă·śō·wṯ
to do
to do
kên
that ,
that ,
kî
because
because
niz·baḥ
the sacrifices we offer
the sacrifices we offer
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
tō·w·‘ă·ḇaṯ
would be detestable
would be detestable
miṣ·ra·yim
to the Egyptians .
to the Egyptians .
hên
If
If
niz·baḥ
we offer sacrifices
we offer sacrifices
’eṯ-
that are
that are
tō·w·‘ă·ḇaṯ
detestable
detestable
lə·‘ê·nê·hem
before
before
miṣ·ra·yim
the Egyptians ,
the Egyptians ,
wə·lō
will they not
will they not
yis·qə·lu·nū
stone us ?
stone us ?
We must make a three-day journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us.”
nê·lêḵ
We must make
We must make
šə·lō·šeṯ
a three-day
a three-day
yā·mîm
. . .
. . .
de·reḵ
journey
journey
bam·miḏ·bār
into the wilderness
into the wilderness
wə·zā·ḇaḥ·nū
and sacrifice
and sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
ka·’ă·šer
as
as
yō·mar
He commands us
He commands us
’ê·lê·nū
. . . . ”
. . . . ”
Pharaoh answered, “I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.”
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
answered ,
answered ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
’ă·šal·laḥ
will let you go
will let you go
’eṯ·ḵem
-
-
ū·zə·ḇaḥ·tem
and sacrifice
and sacrifice
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
raq
but
but
lō-
you must not
you must not
lā·le·ḵeṯ
go
go
har·ḥêq
very far
very far
ṯar·ḥî·qū
. . . .
. . . .
ha‘·tî·rū
Now pray
Now pray
ba·‘ă·ḏî
for me . ”
for me . ”
“As soon as I leave you,” Moses said, “I will pray to the LORD, so that tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh must not act deceitfully again by refusing to let the people go and sacrifice to the LORD.”
hin·nêh
. . .
. . .
way·yō·mer
said ,
said ,
wə·ha‘·tar·tî
“ I will pray
“ I will pray
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
mā·ḥār
so that tomorrow
so that tomorrow
he·‘ā·rōḇ
the swarms [of flies]
the swarms [of flies]
wə·sār
will depart
will depart
mip·par·‘ōh
from Pharaoh
from Pharaoh
mê·‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials
and his officials
ū·mê·‘am·mōw
and his people .
and his people .
raq
But
But
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
’al-
must not
must not
hā·ṯêl
act deceitfully
act deceitfully
yō·sêp̄
again
again
lə·ḇil·tî
by refusing
by refusing
hā·‘ām
to let the people
to let the people
šal·laḥ
go
go
’eṯ-
-
-
liz·bō·aḥ
and sacrifice
and sacrifice
Yah·weh
to the LORD . ”
to the LORD . ”
’ā·nō·ḵî
“ As soon as I
“ As soon as I
yō·w·ṣê
leave you , ”
leave you , ”
mê·‘im·māḵ
. . .
. . .
mō·šeh
Moses
Moses
Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
and the LORD did as Moses requested. He removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people; not one fly remained.
Yah·weh
and the LORD
and the LORD
way·ya·‘aś
did
did
mō·šeh
as Moses
as Moses
kiḏ·ḇar
requested .
requested .
way·yā·sar
He removed
He removed
he·‘ā·rōḇ
the swarms [of flies]
the swarms [of flies]
mip·par·‘ōh
from Pharaoh
from Pharaoh
mê·‘ă·ḇā·ḏāw
and his officials
and his officials
ū·mê·‘am·mōw
and his people ;
and his people ;
lō
not
not
’e·ḥāḏ
one [fly]
one [fly]
niš·’ar
remained .
remained .
But Pharaoh hardened his heart this time as well, and he would not let the people go.