Kai
vvv
egeneto
sabbatō
One Sabbath ,
en
-
auton
[Jesus]
tō
elthein
went
phagein
to eat
arton
. . .
eis
in
oikon
[the] home
tinos
of a
tōn
archontōn
leading
Pharisaiōn
Pharisee ,
kai
and
autoi
[those in attendance]
ēsan
were
paratēroumenoi
watching Him closely
. . . .
idou
Right there
emprosthen
before
autou
Him
ēn
was
tis
a
anthrōpos
man
hydrōpikos
with dropsy .
nomikous
experts in the law
Pharisaious
[the] Pharisees
legōn
- ,
Exestin
“ Is it lawful
therapeusai
to heal
on the
Sabbath
ē
or
ou
not ? ”
So
ho
Iēsous
Jesus
apokritheis
asked
eipen
pros
tous
the
de
But
Hoi
hēsychasan
they remained silent .
Then
epilabomenos
[Jesus] took hold [of the man] ,
iasato
healed
him ,
apelysen
sent him on his way .
And
He asked
autous
them ,
Tinos
“ Which
hymōn
of you
huios
[whose] son
bous
ox
peseitai
falls
into
phrear
a pit
on
tou
sabbatou
hēmera
day
ouk
{will} not
eutheōs
immediately
anaspasei
pull him out
. . . ? ”
ischysan
they were unable
antapokrithēnai
to answer
tauta
these [ questions ] .
epechōn
When [Jesus] noticed
pōs
how
keklēmenous
the guests
exelegonto
chose
tas
prōtoklisias
places of honor ,
Elegen
He told
them
parabolēn
a parable :
Hotan
“ When
klēthēs
you are invited
hypo
to
gamous
a wedding banquet ,
mē
{do} not
kataklithēs
sit
tēn
prōtoklisian
place of honor ,
in case
pote
entimoteros
[someone] more distinguished
sou
than you
has been
keklēmenos
invited
hyp’
- .
kalesas
host who invited
se
both of you
elthōn
will come
erei
[and] tell
soi
you ,
Dos
‘ Give
toutō
this man
topon
[your] seat . ’
tote
meta
aischynēs
humiliation ,
arxē
you will have
katechein
to take
ton
eschaton
last
place .
All’
hotan
when
you are invited ,
poreutheis
go
anapese
[and] sit
place ,
hina
so that
keklēkōs
your host
elthē
Phile
‘ Friend ,
prosanabēthi
move up
anōteron
to a better place . ’
you
estai
will be
doxa
honored
enōpion
in front of
pantōn
everyone
synanakeimenōn
at the table
[with] you .
hoti
For
pas
who
hypsōn
exalts
heauton
himself
tapeinōthēsetai
will be humbled ,
the [one who]
tapeinōn
humbles
hypsōthēsetai
will be exalted . ”
[Jesus] said
to the [man who]
keklēkoti
had invited
Him ,
poiēs
you host
ariston
a dinner
deipnon
a banquet ,
phōnei
invite
your
philous
friends
mēde
[or]
adelphous
brothers
syngeneis
relatives
plousious
rich
geitonas
neighbors .
Otherwise
. . . ,
they
antikalesōsin
may invite
you {in return} ,
genētai
antapodoma
repaid .
all’
dochēn
kalei
ptōchous
the poor ,
anapeirous
the crippled ,
chōlous
the lame ,
typhlous
[and] the blind ,
esē
you will be
makarios
blessed .
Since
echousin
they cannot
antapodounai
repay
gar
antapodothēsetai
will be repaid
at
tē
anastasei
resurrection
of the
dikaiōn
righteous . ”
When
one
of those
reclining with [Him]
Akousas
heard
[this] ,
he said
autō
to [Jesus] ,
Makarios
“ Blessed [is everyone]
hostis
phagetai
will eat at the feast
basileia
kingdom
Theou
of God . ”
Ho
[Jesus] replied
“ A certain
Anthrōpos
epoiei
prepared
mega
a great
banquet
ekalesen
pollous
many [guests] .
[When it was]
hōra
time
for the
deipnou
banquet ,
apesteilen
he sent
his
doulon
servant
eipein
to tell
tois
those
keklēmenois
who had been invited ,
Erchesthe
‘ Come ,
for
estin
[everything] is
ēdē
now
hetoima
ready . ’
said
ēgorasa
‘ I have bought
Agron
a field ,
echō
I
anankēn
need
exelthōn
to go
idein
see
it .
erōtō
Please
eche
parētēmenon
excuse
me
me . ’
apo
mias
one after another
pantes
they all
ērxanto
began
paraiteisthai
to make excuses .
The
prōtos
first [one]
heteros
Another
said ,
pente
five
Zeugē
yoke
boōn
of oxen ,
poreuomai
I am going
dokimasai
to try
auta
them [out] .
Still
another
egēma
‘ I have married
Gynaika
a wife ,
dia
so
touto
dynamai
I cannot
come . ’
doulos
paragenomenos
returned
apēngeilen
[and] reported
all this
kyriō
master .
oikodespotēs
owner of the house
orgistheis
became angry
[and] said
doulō
servant ,
Exelthe
‘ Go out
tacheōs
quickly
plateias
streets
rhymas
alleys
tēs
poleōs
city ,
eisagage
bring in
hōde
poor ,
[the] crippled ,
[the] blind ,
[the] lame . ’
Kyrie
‘ Sir , ’
replied ,
‘ what
epetaxas
you ordered
gegonen
has been done ,
there is
eti
still
topos
room . ’
[So]
kyrios
master
told
[his]
hodous
highways
phragmous
hedges
anankason
compel [them]
eiselthein
to come in ,
mou
my
oikos
house
gemisthē
will be full .
legō
I tell
hymin
oudeis
not one
ekeinōn
andrōn
men
keklēmenōn
were invited
geusetai
will taste
banquet . ’”
polloi
Large
ochloi
crowds
Syneporeuonto
were now traveling with
[Jesus] ,
strapheis
He turned
Ei
“ If
anyone
erchetai
comes
Me
{does} not
misei
hate
heautou
patera
father
mētera
mother
gynaika
wife
ta
tekna
children
adelphas
sisters —
yes ,
te
even
[own]
psychēn
life —
dynatai
he cannot
einai
be
My
mathētēs
disciple .
[And] whoever
bastazei
carry
stauron
cross
follow
opisō
cannot
Tis
Which
ex
of
thelōn
wishing
oikodomēsai
to build
pyrgon
a tower ,
ouchi
prōton
first
kathisas
sit down
psēphizei
[and] count
dapanēn
cost
ei
to see if
echei
he has [ the resources ]
apartismon
complete [it] ?
thentos
if he lays
[the]
themelion
foundation
ischyontos
is unable
ektelesai
to finish [the work] ,
hoi
theōrountes
sees [it]
arxōntai
empaizein
will ridicule
legontes
saying
Houtos
‘ This
ischysen
could
not
finish
ērxato
what he started
oikodomein
to build . ’
with
eikosi
twenty
chiliadōn
thousand ?
Ē
Or
what
basileus
king
poreuomenos
on his way
symbalein
polemon
to war
heterō
with another
basilei
will not first sit down
bouleusetai
[and] consider
whether
he
dynatos
can
hypantēsai
engage
deka
ten
chiliasin
thousand [men]
the [one]
erchomenō
coming
ep’
against
him
if
mē¦ge
[he is unable] ,
aposteilas
he will send
presbeian
a delegation
[while the other king]
ontos
is
porrō
far off ,
erōta
to ask
eirēnēn
terms of peace .
Houtōs
In the same way
oun
any one
hos
apotassetai
does not give up
pasin
everything
hyparchousin
has
halas
Salt
Kalon
[is] good ,
but
ean
salt
mōranthē
loses its savor ,
tini
artythēsetai
will it be seasoned ?
It is
eutheton
fit
oute
neither
gēn
[the] soil
nor
koprian
[the] manure pile ,
auto
[and] it
ballousin
is thrown
exō
out .
He who
echōn
ōta
ears
akouein
to hear ,
akouetō
let him hear . ”