de
Then
Iēsous
Jesus ,
plērēs
full
Hagiou
of [the] Holy
Pneumatos
Spirit ,
hypestrepsen
returned
apo
from
tou
the
Iordanou
Jordan
kai
and
ēgeto
was led
en
by
tō
Pneumati
Spirit
into
tē
erēmō
wilderness ,
tesserakonta
[where for] forty
hēmeras
days
peirazomenos
He was tempted
hypo
diabolou
devil .
Kai
-
ephagen
He ate
ouk
vvv
ouden
nothing
during
ekeinais
those
tais
hēmerais
days ,
autōn
[when] they
syntelestheisōn
had ended ,
epeinasen
He was hungry .
ho
The
diabolos
devil
Eipen
said
autō
to Him ,
Ei
“ If
ei
You are
Huios
[the] Son
Theou
of God ,
eipe
tell
toutō
this
lithō
stone
hina
to
genētai
become
artos
bread . ”
But
Jesus
apekrithē
answered
pros
auton
- ,
Gegraptai
“ It is written
hoti
- :
anthrōpos
‘ Man
Ouk
zēsetai
shall not live
ep’
on
artō
bread
monō
alone .’ ”
anagagōn
[the devil] led Him up to a high place
. . .
edeixen
[and] showed
Him
in
stigmē
an instant
chronou
pasas
all
tas
basileias
kingdoms
tēs
of the
oikoumenēs
world .
dōsō
“ I will give
Soi
You
tēn
exousian
authority
hapasan
over all
tautēn
[these kingdoms]
and [all]
their
doxan
glory , ”
[he]
eipen
- .
“ For
paradedotai
it has been relinquished
emoi
to me ,
didōmi
I can give
autēn
it
hō
to anyone
ean
thelō
I wish .
oun
So
if
sy
proskynēsēs
worship
enōpion
emou
me ,
pasa
estai
it will all be
sou
Yours . ”
apokritheis
. . . ,
“ It is written :
Proskynēseis
‘ Worship
Kyrion
[the] Lord
your
ton
Theon
God
latreuseis
serve
only .’ ”
hierou
temple .
of God , ”
he said
bale
“ throw
seauton
Yourself
katō
down
enteuthen
from here .
Ēgagen
[the devil] led
eis
Ierousalēm
Jerusalem
estēsen
set [Him]
epi
pterygion
pinnacle
gar
For
gegraptai
it is written
enteleitai
‘ He will command
autou
His
Tois
angelois
angels
peri
concerning
diaphylaxai
to guard You carefully
se
. . . ;
arousin
they will lift
You [up]
cheirōn
[their] hands ,
mē
so that {You will} not
pote
proskopsēs
strike
Your
poda
foot
against
lithon
a stone .’ ”
Eirētai
“ It [also] says ,
ekpeiraseis
‘ Do not put
God {to the test} .’ ”
When
syntelesas
had finished
panta
every
peirasmon
temptation ,
apestē
he left
ap’
achri
until
kairou
an opportune time .
Galilaian
Galilee
dynamei
power
phēmē
[the] news
about
exēlthen
spread
kath’
throughout
holēs
perichōrou
surrounding region .
autos
He
edidasken
taught
synagōgais
synagogues
doxazomenos
and was glorified
pantōn
everyone .
ēlthen
[Jesus] came
Nazara
Nazareth ,
hou
where
ēn
He had been
tethrammenos
brought up .
kata
As was
eiōthos
custom ,
eisēlthen
He entered
synagōgēn
synagogue
tōn
sabbatōn
Sabbath
hēmera
. . . .
And [when]
anestē
He stood up
anagnōnai
to read ,
biblion
[the] scroll of
prophētou
prophet
Ēsaiou
Isaiah
epedothē
was handed
to Him .
anaptyxas
Unrolling
[it] ,
heuren
He found
topon
place
it was
gegrammenon
written :
Pneuma
“ [The] Spirit
Kyriou
of [the] Lord [is]
eme
Me ,
heineken
because
Hou
echrisen
He has anointed
me
Me
Euangelisasthai
to preach good news
ptōchois
to [the] poor .
Apestalken
He has sent
kēryxai
to proclaim
aphesin
liberty
aichmalōtois
to [the] captives
anablepsin
recovery of sight
typhlois
to [the] blind ,
Aposteilai
to release
aphesei
tethrausmenous
[the] oppressed ,
Kēryxai
eniauton
[the] year
of [the] Lord’s
dekton
favor .”
ptyxas
He rolled up
scroll ,
apodous
returned [it]
to the
hypēretē
attendant ,
ekathisen
[and] sat down .
hoi
ophthalmoi
eyes
of everyone
synagōgē
ēsan
were
atenizontes
fixed on
Him ,
ērxato
He began
legein
by saying
autous
Sēmeron
“ Today
hautē
hē
graphē
Scripture
peplērōtai
is fulfilled
hymōn
tois
ōsin
hearing . ”
pantes
All
emartyroun
spoke well
of Him
ethaumazon
marveled
at
charitos
gracious
logois
words
that
ekporeuomenois
came
ek
stomatos
lips .
estin
“ Isn’t
Ouchi
houtos
huios
the son
Iōsēph
of Joseph ? ”
elegon
they asked .
[Jesus] said
them ,
Pantōs
“ Surely
ereite
you will quote
parabolēn
proverb
moi
to Me :
Iatre
‘ Physician ,
therapeuson
heal
yourself !
poiēson
Do
hōde
here
patridi
hometown
hosa
what
ēkousamen
we have heard [that]
genomena
You did
Kapharnaoum
Capernaum . ’”
his
hometown .
He added ,
Amēn
“ Truly
legō
I tell
hymin
you ,
oudeis
no
prophētēs
is
dektos
accepted
you
alētheias
truthfully [that]
there were
pollai
many
chērai
widows
Israēl
Israel
time
Ēliou
of Elijah ,
hote
when
ouranos
sky
ekleisthē
was shut
for
tria
three
hex
a half
mēnas
etē
years
hōs
[and]
megas
great
limos
famine
egeneto
swept
over
pasan
gēn
land .
Yet
Ēlias
Elijah
epemphthē
was [not] sent
oudemian
[any]
of them ,
but
gynaika
chēran
[the] widow
Sarepta
of Zarephath
Sidōnias
in Sidon .
And
polloi
leproi
lepers
in the time
Elisaiou
of Elisha
prophet .
not one
of them
ekatharisthē
was cleansed —
only
Naiman
Naaman
Syros
Syrian . ”
akouontes
On hearing
tauta
[this] ,
all [the people]
eplēsthēsan
were enraged
thymou
anastantes
They got up ,
exebalon
drove
exō
out
of
poleōs
[the] town ,
ēgagon
led
heōs
ophryos
[the] brow
orous
hill
eph’
which
polis
town
ōkodomēto
was built ,
hōste
in order
katakrēmnisai
to throw Him over the cliff
[Jesus]
dielthōn
passed
dia
through
mesou
[the crowd]
eporeueto
[and] went on His way .
katēlthen
He went down
Capernaum ,
polin
a town
Galilaias
in Galilee ,
sabbasin
didaskōn
to teach
[the people] .
exeplēssonto
They were astonished
didachē
teaching ,
logos
message
had
exousia
authority .
In
there was
a man
echōn
possessed by
pneuma
[the] spirit
akathartou
of an unclean
daimoniou
demon .
anekraxen
He cried out
megalē
in a loud
phōnē
voice ,
Ea
“ Ha !
ti
What
soi
do You [want]
hēmin
with us ,
Iēsou
Nazarēne
of Nazareth ?
ēlthes
Have You come
apolesai
to destroy
hēmas
us ?
oida
I know
tis
who
are —
Hagios
Holy [One]
of God ! ”
[But]
epetimēsen
rebuked
[the demon] .
Phimōthēti
“ Be silent ! ”
legōn
He said .
“ -
exelthe
Come
out of
him ! ”
At this ,
daimonion
demon
rhipsan
threw [the man] down
before
meson
them all
[and] came out
mēden
without
blapsan
harming
him .
pantas
All [the people]
were overcome
thambos
with amazement
synelaloun
asked
allēlous
one another
legontes
Tis
“ What
[is] this
message ?
With
epitassei
He commands
akathartois
unclean
pneumasin
spirits ,
exerchontai
they come out ! ”
ēchos
the news
exeporeueto
After
Anastas
[Jesus] had left
synagōgēs
synagogue ,
He went
oikian
home
Simōnos
of Simon ,
[whose]
penthera
mother-in-law
was
synechomenē
suffering from
megalō
a high
pyretō
fever .
ērōtēsan
they appealed
to [Jesus]
autēs
her [behalf] ,
her
[and] rebuked
fever ,
aphēken
it left
her .
anastasa
she got up
parachrēma
at once
diēkonei
[and] began to serve
autois
them .
epistas
He stood
epanō
Dynontos
At sunset
hēliou
hapantes
hosoi
eichon
who were
asthenountas
ill
poikilais
with various
nosois
diseases
were brought
[Jesus] ,
epititheis
laying
[His]
cheiras
hands
hekastō
on each
heni
one
etherapeuen
He healed
daimonia
Demons
also
exērcheto
came out
pollōn
many [people] ,
kraugazonta
shouting
legonta
Sy
“ You
are
Son
epitimōn
He rebuked [ the demons ]
eia
[and] would not allow
auta
them
lalein
to speak ,
ēdeisan
they knew
einai
Christon
Christ .
Genomenēs
At daybreak ,
exelthōn
[Jesus] went out
eporeuthē
erēmon
a solitary
place ,
ochloi
crowds
epezētoun
were looking for
Him .
ēlthon
They came
kateichon
tried to keep
[from]
poreuesthai
leaving
[Jesus] told
“ I
dei
must
euangelisasthai
preach [the] good news
basileian
kingdom
of God
heterais
other
polesin
towns
as well ,
touto
that is why
apestalēn
I was sent . ”
He continued
kēryssōn
to preach
synagōgas
Ioudaias
of Judea .