de
-
Tē
On the
mia
first [day]
tōn
of the
sabbatōn
week ,
batheōs
very early
orthrou
in the morning ,
ēlthon
[the women] came
epi
to
the
mnēma
tomb ,
pherousai
bringing
arōmata
[the] spices
ha
hētoimasan
they had prepared .
heuron
They found
ton
lithon
stone
apokekylismenon
rolled away
apo
from
tou
mnēmeiou
but
eiselthousai
when they entered ,
ouch
vvv
they did not find
sōma
body
Kyriou
Lord
Iēsou
Jesus .
kai
egeneto
en
While
autas
they
tō
aporeisthai
were puzzling
peri
over
toutou
this ,
idou
suddenly
dyo
two
andres
men
in
astraptousē
radiant
esthēti
apparel
epestēsan
stood beside
autais
them .
As
autōn
[the women]
klinousōn
bowed
ta
[their]
prosōpa
faces
eis
tēn
gēn
ground
genomenōn
emphobōn
in terror ,
eipan
[the two men] asked
pros
. . .
them ,
Ti
“ Why
zēteite
do you look for
zōnta
living
meta
among
nekrōn
dead ?
estin
He is
ouk
not
hōde
here ;
alla
ēgerthē
He has risen !
mnēsthēte
Remember
hōs
how
elalēsen
He told
hymin
you
ōn
while He was
eti
still
tē
Galilaia
Galilee :
legōn
hoti
Ton
‘ The
Huion
Son
anthrōpou
of Man
dei
must
paradothēnai
be delivered
into
cheiras
[the] hands
hamartōlōn
of sinful
anthrōpōn
men ,
and
staurōthēnai
be crucified ,
on the
tritē
third
hēmera
day
anastēnai
rise again . ’ ”
Kai
Then
emnēsthēsan
they remembered
autou
His
rhēmatōn
words .
And
hypostrepsasai
when they returned
apēngeilan
they reported
panta
all
tauta
these things
tois
to the
hendeka
Eleven
pasin
to all
loipois
others .
ēsan
It was
hē
Maria
Mary
Magdalēnē
Magdalene ,
Iōanna
Joanna ,
the [mother]
Iakōbou
of James ,
hai
loipai
other women
syn
with
them
elegon
[who] told
[this]
tous
apostolous
apostles .
But
their
rhēmata
words
ephanēsan
seemed
hōsei
like
lēros
nonsense
enōpion
ēpistoun
they did not believe
[the women] .
Ho
Petros
Peter ,
however ,
anastas
got up
edramen
[and] ran
mnēmeion
tomb .
And [after]
parakypsas
bending down
blepei
[and] seeing
mona
only
othonia
linen cloths ,
apēlthen
he went away ,
thaumazōn
wondering
hauton
himself
what
gegonos
had happened .
That
autē
same
ex
of
were
poreuomenoi
going
kōmēn
a village
onoma
called
Emmaous
Emmaus ,
hexēkonta
about seven miles
stadious
apechousan
Ierousalēm
Jerusalem .
about
pantōn
everything
toutōn
that
symbebēkotōn
autoi
They
hōmiloun
were talking
allēlous
each other
as
autous
homilein
talked
syzētein
deliberated ,
Iēsous
Jesus
autos
Himself
engisas
came up
syneporeueto
[and] walked along
autois
with them .
hoi
ophthalmoi
eyes
ekratounto
were kept
mē
epignōnai
from recognizing
auton
Him .
Eipen
He asked
Tines
“ What
houtoi
logoi
hous
antiballete
are you discussing so intently
peripatountes
as you walk along ? ”
estathēsan
They stood still ,
skythrōpoi
with sadness on their faces .
heis
One [of them] ,
onomati
named
Kleopas
Cleopas ,
apokritheis
asked
eipen
Him ,
Sy
“ {Are} You
monos
the only
paroikeis
visitor
to Jerusalem
[who]
{does} not
egnōs
know
the things
genomena
that have happened
[there]
tautais
recent
tais
hēmerais
days ? ”
Poia
“ What things ? ”
- .
Ta
“ The events
involving
Nazarēnou
Nazareth , ”
De
they answered
autō
anēr
“ [This] man
hos
was
prophētēs
a prophet ,
dynatos
powerful
logō
speech
ergō
action
enantion
before
Theou
God
pantos
laou
people .
te
hopōs
[Our]
archiereis
chief priests
hēmōn
archontes
rulers
paredōkan
delivered Him up
krima
[the] sentence
thanatou
of death ,
estaurōsan
they crucified
hēmeis
we
ēlpizomen
were hoping
He
ho
the [One who]
mellōn
would
lytrousthai
redeem
Israēl
Israel .
ge
besides
toutois
[this] ,
tautēn
[it]
agei
is
tritēn
[the] third
hēmeran
aph’
since
hou
took place .
Alla
Furthermore
- ,
tines
some
our
gynaikes
women
exestēsan
astounded
hēmas
us .
genomenai
They were
at
tomb
orthrinai
early this morning ,
heurousai
body .
They came
legousai
[and] told [us]
heōrakenai
they had seen
optasian
a vision
angelōn
of angels ,
who
legousin
said that
[Jesus]
zēn
was alive .
of our companions
hēmin
apēlthon
went
found [it]
houtōs
just
kathōs
eipon
had described .
Him
eidon
they did not see . ”
said
Ō
“ O
anoētoi
foolish [ones] ,
bradeis
[how] slow
kardia
are your hearts
pisteuein
to believe
hois
prophētai
prophets
elalēsan
have spoken !
ouchi
edei
Was it not necessary for
Christon
Christ
pathein
to suffer
and then
eiselthein
to enter
doxan
glory ? ”
arxamenos
beginning
Mōuseōs
Moses
prophētōn
Prophets ,
diermēneusen
He explained
to them
what [ was written ]
pasais
graphais
Scriptures
heautou
Himself .
ēngisan
they approached
village
where
eporeuonto
they were headed ,
prosepoiēsato
poreuesthai
to be going
porrōteron
farther .
it is
nearly
hesperan
evening
ēdē
kekliken
is almost over . ”
So
eisēlthen
He went in
meinai
to stay
parebiasanto
they pleaded with Him
legontes
. . . ,
Meinon
“ Stay
meth’
us ,
for
kataklithēnai
was reclining [at the table]
met’
labōn
He took
arton
bread ,
eulogēsen
spoke a blessing
klasas
broke [it] ,
epedidou
[and] gave [it]
to them .
diēnoichthēsan
were opened
epegnōsan
they recognized
[Jesus] —
aphantos
disappeared
ap’
[their sight] .
They asked
each other ,
ēn
“ Were
Ouchi
hearts
kaiomenē
burning
within
us
elalei
He spoke
with us
on
hodō
road
[and]
diēnoigen
opened
tas
graphas
to us ? ”
anastantes
they got up
[that] very
hōra
hour
hypestrepsan
[and] returned
[There]
they found
those
ēthroismenous
gathered together
legontas
[and] saying
“ The
Kyrios
Ontōs
has indeed risen
ōphthē
has appeared
Simōni
to Simon ! ”
[the two]
exēgounto
told
what had happened
road ,
egnōsthē
had recognized [Jesus]
klasei
breaking
artou
bread .
lalountōn
were describing
Tauta
these [events] ,
[Jesus] Himself
estē
stood
mesō
legei
Eirēnē
“ Peace [be]
with you . ”
ptoēthentes
they were startled
genomenoi
emphoboi
frightened ,
edokoun
thinking
theōrein
pneuma
a spirit .
este
are you
tetaragmenoi
troubled , ”
[Jesus] asked
“ and
dia
why
ti
dialogismoi
{do} doubts
anabainousin
arise
hymōn
your
hearts ?
idete
Look at
mou
My
hands
podas
feet .
eimi
It is
egō
I
Myself .
psēlaphēsate
Touch
me
Me
see —
a spirit
echei
have
sarka
flesh
ostea
bones ,
theōreite
you see
eme
echonta
have . ”
And [when]
eipōn
He had said
touto
edeixen
He showed
[His]
Eti
apistountōn
were still in disbelief
because of
tēs
charas
joy
thaumazontōn
amazement ,
Echete
“ Do you have
anything
enthade
here
brōsimon
to eat ? ”
epedōkan
they gave
meros
a piece
optou
of broiled
ichthyos
fish ,
He took [it]
ephagen
[and] ate [it]
in front of
[Jesus] said
Houtoi
“ These [are]
elalēsa
I spoke
hymas
while I was
- :
Everything
plērōthēnai
be fulfilled
that [is]
gegrammena
written
emou
nomō
Law
of Moses ,
prophētais
psalmois
[the] Psalms . ”
tote
diēnoixen
He opened
noun
minds
synienai
to understand
Scriptures .
Houtōs
“ This [is]
gegraptai
[what] is written :
The
will suffer
rise
ek
[the] dead
[on] the
day ,
name
metanoian
repentance
aphesin
forgiveness
hamartiōn
of sins
kērychthēnai
will be proclaimed
ethnē
nations ,
arxamenoi
hymeis
You
are
martyres
witnesses
of these things .
behold ,
exapostellō
am sending
epangelian
promise
Patros
Father
eph’
upon
you .
kathisate
remain
polei
city
heōs
until
endysēsthe
you have been clothed with
dynamin
power
hypsous
on high . ”
[When]
Exēgagen
[Jesus] had led
exō
out
as far as
Bēthanian
Bethany ,
eparas
He lifted up
[and] blessed
eulogein
was blessing
diestē
He left
anephereto
was carried up
ouranon
heaven .
proskynēsantes
worshiped
Jerusalem
megalēs
great
joy ,
eulogountes
praising
Theon
continually
hierō
temple .