Kai
vvv
egeneto
tō
kathexēs
Soon
en
afterward ,
kai
-
autos
[Jesus]
diōdeuen
traveled
kata
from one
polin
town
and
kōmēn
village {to another} ,
kēryssōn
preaching
euangelizomenos
proclaiming the good news
tēn
of the
basileian
kingdom
tou
Theou
of God .
hoi
The
dōdeka
Twelve
syn
[were] with
autō
Him ,
as well as
tines
some
gynaikes
women
hai
who
ēsan
had been
tetherapeumenai
healed
apo
of
ponērōn
evil
pneumatōn
spirits
astheneiōn
infirmities :
Maria
Mary
hē
kaloumenē
called
Magdalēnē
Magdalene ,
aph’
from
hēs
whom
hepta
seven
daimonia
demons
exelēlythei
had gone out ,
Iōanna
Joanna
gynē
[the] wife
Hērōdou
of Herod’s
epitropou
household manager
Chouza
Chuza ,
Sousanna
Susanna ,
pollai
many
heterai
others .
haitines
[These women]
diēkonoun
were ministering
autois
to them
ek
out of
autais
their own
tōn
hyparchontōn
means .
de
[While]
pollou
a large
ochlou
crowd
Syniontos
was gathering
[people]
epiporeuomenōn
were coming
pros
to
auton
from town after town ,
eipen
He told [them]
dia
parabolēs
[this] parable :
ho
“ -
speirōn
A farmer
Exēlthen
went out
speirai
to sow
autou
his
ton
sporon
seed .
And
as
he
speirein
was sowing ,
some [seed]
men
epesen
fell
para
along
the
hodon
path ,
where
katepatēthē
it was trampled ,
ta
peteina
birds
ouranou
air
katephagen
devoured
auto
it .
heteron
Some
katepesen
epi
on
petran
rocky ground ,
phyen
when it came up ,
exēranthē
[the seedlings] withered
because
echein
they had
mē
no
ikmada
moisture .
[the seedlings] .
Other [seed]
mesō
among
akanthōn
thorns ,
akanthai
[which]
symphyeisai
grew up with [it]
apepnixan
[and] choked
Still
other [seed]
eis
agathēn
good
gēn
soil ,
[where]
it sprang up
epoiēsen
[and] produced
karpon
a crop —
hekatontaplasiona
a hundredfold . ”
legōn
As [Jesus] said
Tauta
[this] ,
ephōnei
He called out ,
Ho
“ He who
echōn
has
ōta
ears
akouein
to hear ,
akouetō
let him hear . ”
Then
His
mathētai
disciples
Epērōtōn
asked
Him
Tis
what
hautē
this
parabolē
parable
eiē
meant .
He replied ,
gnōnai
“ The knowledge
mystēria
mysteries
tēs
basileias
of God
dedotai
has been given
Hymin
to you ,
but
tois
loipois
others
[I speak] in
parabolais
parables ,
hina
so that ,
Blepontes
‘ [though] seeing ,
blepōsin
they may not see ;
akouontes
[though] hearing ,
syniōsin
they may not understand .’
Now
Estin
is the meaning
parable :
sporos
seed
estin
is
logos
word
The [ seeds ]
path
eisin
are
those who
akousantes
hear ,
eita
[but]
diabolos
devil
erchetai
comes
airei
takes away
logon
autōn
their
kardias
hearts ,
so that
pisteusantes
they may not believe
sōthōsin
[and] be saved .
Hoi
petras
rocky ground
[are] those who
hotan
akousōsin
hear
dechontai
[and] receive it
meta
with
charas
joy ,
houtoi
[they]
echousin
have
ouk
rhizan
root .
[They]
pisteuousin
believe
for
kairon
a season ,
in
kairō
[the] time
peirasmou
of testing ,
aphistantai
they fall away .
To
The [ seeds that ]
peson
tas
akanthas
thorns
poreuomenoi
as they go on their way ,
sympnigontai
they are choked
hypo
by
merimnōn
[the] worries ,
ploutou
riches ,
hēdonōn
pleasures
of [this]
biou
life ,
ou
telesphorousin
their fruit does not mature .
But
the [seeds]
tē
kalē
gē
soil
hoitines
those
a noble
agathē
kardia
heart ,
[who] hear
word ,
katechousin
cling to [it] ,
hypomonē
persevering
karpophorousin
produce a crop .
Oudeis
No one
hapsas
lights
lychnon
a lamp
kalyptei
[and] covers
it
skeuei
with a jar
ē
or
tithēsin
puts [it]
hypokatō
under
klinēs
a bed .
all’
Instead ,
he sets [it]
lychnias
a stand ,
so
eisporeuomenoi
enter
can see
phōs
light .
gar
For
there is
nothing
krypton
hidden
that
genēsetai
will not be
phaneron
disclosed ,
oude
[and] nothing
apokryphon
concealed
gnōsthē
will not be made known
elthē
brought
Blepete
Pay attention ,
oun
therefore ,
pōs
to how
akouete
you listen .
hos
Whoever
an
. . .
echē
dothēsetai
will be given [more] ,
whoever
does not have ,
even
dokei
he thinks
he has
arthēsetai
will be taken away
ap’
him . ”
[Jesus’]
mētēr
mother
adelphoi
brothers
Paregeneto
came
to [see]
ēdynanto
they were unable
syntychein
to reach
because of
ochlon
crowd .
hestēkasin
are standing
exō
outside ,
thelontes
wanting
idein
to see
se
You . ”
apēngelē
He was told
. . . ,
sou
“ Your
Hē
apokritheis
He replied
autous
mou
“ My
Mētēr
poiountes
carry it out . ”
Egeneto
mia
One
hēmerōn
day
[Jesus] said
[His disciples] ,
Dielthōmen
“ Let us cross
peran
other side
limnēs
lake . ”
So
He
enebē
got into
ploion
a boat
[with]
[them]
anēchthēsan
set out .
As they
pleontōn
sailed ,
aphypnōsen
He fell asleep ,
lailaps
a windstorm
anemou
katebē
came down
limnēn
lake ,
syneplērounto
[the boat] was being swamped ,
ekindyneuon
they were in great danger .
Proselthontes
[The disciples] went
diēgeiran
[and] woke
legontes
saying ,
Epistata
“ Master ,
epistata
Master ,
apollymetha
we are perishing ! ”
diegertheis
[Jesus] got up
epetimēsen
[and] rebuked
anemō
wind
klydōni
raging
hydatos
waters ,
epausanto
they subsided ,
[all] was
galēnē
calm .
Pou
“ Where is
hymōn
your
pistis
faith ? ”
Eipen
He asked
- .
Phobēthentes
Frightened
ethaumasan
[and] amazed ,
they asked
allēlous
one another ,
“ Who
ara
houtos
this ?
hoti
epitassei
He commands
anemois
winds
hydati
water ,
hypakouousin
they obey
Him ! ”
katepleusan
they sailed
chōran
region
Gerasēnōn
Gerasenes ,
hētis
antipera
across [the lake] from
Galilaias
Galilee .
When
exelthonti
stepped
ashore ,
hypēntēsen
He was met by
tis
a
demon-possessed
anēr
man
poleōs
town .
hikanō
For a long
chronō
time
enedysato
[this man] had not worn
himation
clothing
[or]
emenen
lived
oikia
a house ,
but [he stayed]
mnēmasin
tombs .
Idōn
[the man] saw
Iēsoun
Jesus ,
anakraxas
he cried out
prosepesen
[and] fell down before
megalē
phōnē
shouting in a loud voice
Ti
“ What
soi
do You
emoi
[want] with me ,
Iēsou
Huie
Son
Hypsistou
Most High
God ?
deomai
I beg
You
not
basanisēs
to torture
me
me ! ”
parēngellen
[Jesus] had commanded
akathartō
unclean
pneumati
spirit
exelthein
to come out
anthrōpou
man .
pollois
Many
chronois
times
synērpakei
it had seized
him ,
edesmeueto
[though] he was bound
phylassomenos
halysesin
chains
pedais
shackles ,
diarrēssōn
he had broken
desma
ēlauneto
[and] been driven
daimoniou
demon
into
erēmous
solitary places .
onoma
name ? ”
Iēsous
Jesus
Epērōtēsen
Legiōn
“ Legion , ”
De
he replied ,
polla
eisēlthen
had gone
him .
parekaloun
[the demons] kept begging
epitaxē
to order
them
apelthein
to go
abysson
Abyss .
choirōn
of pigs
Ēn
was
boskomenē
feeding .
[So]
parekalesan
[the demons] begged
epitrepsē
let
eiselthein
ekeinous
[the pigs] ,
epetrepsen
He gave them permission
. . . .
ekei
There
orei
hillside
hikanōn
agelē
herd
Exelthonta
came out
eisēlthon
[and] went
tous
choirous
pigs ,
hōrmēsen
rushed
down
krēmnou
steep bank
lake
apepnigē
was drowned .
boskontes
tending [the pigs]
Idontes
saw
gegonos
had happened ,
ephygon
they ran off
apēngeilan
reported [this]
agrous
countryside .
exēlthon
[the people] went out
had happened .
ēlthon
They came
heuron
found
anthrōpon
hou
exēlthen
had left
kathēmenon
sitting
at
Jesus’
podas
feet ,
himatismenon
clothed
sōphronounta
in his right mind ;
ephobēthēsan
they were afraid .
Meanwhile ,
idontes
had seen [it]
reported
how
daimonistheis
demon-possessed man
esōthē
had been healed .
hapan
all
plēthos
people
perichōrou
Gerasenes
ērōtēsen
to depart
them ,
megalō
great
phobō
fear
syneichonto
had taken hold of them .
embas
got
the boat
hypestrepsen
[and] started back .
Edeito
begged
einai
[Jesus] .
apelysen
He sent him away
Hypostrephe
“ Return
oikon
home
diēgou
describe
hosa
how much
Theos
God
has done
for you . ”
apēlthen
[the man] went away
[and] proclaimed
holēn
kath’
over
had done
for him .
En
hypostrephein
returned ,
ochlos
apedexato
welcomed
they had all been
pantes
prosdokōntes
waiting for
Him .
Just then
idou
[a]
hō
synagōgēs
synagogue
archōn
leader
named
Iairos
Jairus
hypērchen
ēlthen
pesōn
feet .
parekalei
He begged
to come
house ,
ēn
monogenēs
only
thygatēr
daughter ,
hōs
[who was] about
twelve
etōn
autē
apethnēsken
was dying .
As
hypagein
went [with him] ,
ochloi
crowds
synepnigon
pressed around
including
a woman
ousa
who had suffered
rhysei
haimatos
from bleeding
years .
[She]
prosanalōsasa
had spent
holon
her
bion
money
iatrois
on physicians ,
oudenos
no one
ischysen
was able
therapeuthēnai
to heal [her] .
proselthousa
She came up
opisthen
behind [Jesus]
hēpsato
[and] touched
kraspedou
fringe
of His
himatiou
cloak ,
parachrēma
immediately
autēs
rhysis
bleeding
estē
stopped .
hapsamenos
touched
Me ? ”
asked .
pantōn
they all
Arnoumenōn
denied [it] .
“ Master , ”
said
Petros
Peter ,
“ the
synechousin
are crowding
apothlibousin
pressing against
declared ,
“ Someone
Hēpsato
Me ,
egō
I
egnōn
know that
dynamin
power
exelēlythuian
has gone out
emou
Me . ”
woman ,
Idousa
seeing
elathen
she could not escape notice ,
tremousa
trembling
prospesousa
fell down before
enōpion
In the presence of
pantos
laou
people ,
apēngeilen
she explained
di’
hēn
aitian
why
she had touched
iathē
she had immediately been healed
Thygatēr
“ Daughter , ”
said [Jesus]
“ your
faith
sesōken
has healed
you .
poreuou
Go
eirēnēn
peace . ”
[While] He
Eti
{was} still
lalountos
speaking ,
someone
arrived
the [house of]
archisynagōgou
the synagogue leader .
daughter
Tethnēken
is dead , ”
he told [Jairus]
skylle
“ {Do not} bother
Didaskalon
Teacher
mēketi
[anymore] . ”
akousas
overheard [them]
apekrithē
[and] said
to [Jairus] ,
Mē
“ {Do} not
phobou
be afraid ;
monon
just
pisteuson
believe ,
sōthēsetai
she will be healed . ”
Elthōn
He entered
oikian
aphēken
He did not allow
tina
anyone
to go in
ei
except
Petron
Iōannēn
John ,
Iakōbon
James ,
paidos
child’s
patera
father
mētera
mother .
everyone
eklaion
was weeping
ekoptonto
mourning for
autēn
her .
[Jesus] said ,
“ vvv
klaiete
Stop weeping ;
apethanen
she is not dead
alla
katheudei
asleep . ”
kategelōn
they laughed at
eidotes
knowing
she was dead .
Autos
kratēsas
took
by the
cheiros
hand
ephōnēsen
[and] called out
HĒ
Pais
“ Child ,
egeire
get up ! ”
Her
pneuma
epestrepsen
at once
anestē
she got up .
dietaxen
He directed that
she
dothēnai
be given [something]
phagein
to eat .
goneis
parents
exestēsan
were astounded ,
parēngeilen
[Jesus] ordered
eipein
{not} to tell
mēdeni
[anyone]