de
Now
pantes
all
hoi
the
telōnai
tax collectors
kai
and
-
hamartōloi
sinners
Ēsan
were
engizontes
gathering around
autō
akouein
to listen to
autou
[Jesus] .
So
te
Pharisaioi
Pharisees
grammateis
scribes
diegongyzon
began to grumble
legontes
hoti
- :
Houtos
“ This [man]
prosdechetai
welcomes
hamartōlous
synesthiei
eats with
autois
them . ”
Then
Eipen
[Jesus] told
pros
. . .
autous
them
tautēn
this
tēn
parabolēn
parable
legōn
Tis
“ What
anthrōpos
man
ex
among
hymōn
you ,
echōn
[if] he has
hekaton
a hundred
probata
sheep
apolesas
loses
hen
one
of
autōn
them ,
ou
{does} not
kataleipei
leave
ta
enenēkonta
ninety-nine
ennea
en
in
tē
erēmō
pasture
poreuetai
go
epi
after
to
the [one]
apolōlos
that is lost ,
heōs
until
heurē
he finds
auto
it ?
And
heurōn
when he finds [it] ,
epitithēsin
he joyfully puts [it]
chairōn
on
his
tous
ōmous
shoulders ,
elthōn
comes
eis
vvv
ton
oikon
home ,
synkalei
[and] calls together
[his]
philous
friends
geitonas
neighbors
to tell
Syncharēte
‘ Rejoice with
moi
me ,
for
heuron
I have found
mou
my
lost
probaton
sheep ! ’
houtōs
In the same way ,
legō
I tell
hymin
you
that
estai
there will be [more]
chara
joy
tō
ouranō
heaven
over
heni
hamartōlō
sinner
metanoounti
who repents
ē
than
dikaiois
righteous ones
hoitines
who
echousin
do
not
chreian
need
metanoias
to repent .
Ē
Or
tis
what
gynē
woman
echousa
who has
deka
ten
drachmas
silver coins
ean
[and]
apolesē
mian
drachmēn
[of them]
ouchi
haptei
light
lychnon
a lamp ,
saroi
sweep
[her]
oikian
house ,
zētei
search
epimelōs
carefully
she finds
hou
heurousa
when she finds [it] ,
she calls together
tas
philas
legousa
to say ,
[my]
hēn
apōlesa
coin . ’
ginetai
there is
enōpion
in the presence
tou
Theou
of God’s
tōn
angelōn
angels
who repents . ”
[Jesus] said ,
“ [There was] a
Anthrōpos
eichen
who had
dyo
two
huious
sons .
dieilen
he divided
bion
property
between them .
ho
The
neōteros
younger
[son]
eipen
said
patri
[him] ,
Pater
‘ Father ,
dos
give
me
epiballon
meros
share
tēs
of the
ousias
estate . ’
Kai
met’
After
pollas
a few
hēmeras
days ,
huios
son
synagagōn
got everything together
panta
apedēmēsen
[and] journeyed
makran
a distant
chōran
country ,
ekei
[where]
dieskorpisen
he squandered
ousian
wealth
asōtōs
in wild
zōn
living .
he
Dapanēsantos
had spent
all [he had] ,
ischyra
a severe
limos
famine
egeneto
swept
kata
through
ekeinēn
autos
ērxato
began
hystereisthai
to be in need .
[So]
poreutheis
he went
ekollēthē
[and] hired himself out
to a
politōn
citizen
ekeinēs
of that
chōras
[who]
epempsen
sent
auton
him
into
agrous
fields
boskein
to feed
choirous
[the] pigs .
epethymei
He longed
gemisai
to fill
koilian
belly
ek
with
keratiōn
pods
hōn
choiroi
pigs
ēsthion
were eating ,
but
oudeis
no one
edidou
would give
him [ a thing ] .
Finally
he came
Eis
heauton
his senses
ephē
[and] said ,
Posoi
‘ How many
patros
father’s
misthioi
hired servants
perisseuontai
have plenty
artōn
of food ?
But
hōde
here
egō
I {am} ,
limō
starving
apollymai
to death !
anastas
I will get up
poreusomai
[and] go back
patera
father
erō
say
to him ,
“ Father ,
hēmarton
I have sinned
against
ouranon
sou
you .
eimi
I am
ouketi
no longer
axios
worthy
klēthēnai
to be called
your
son .
poiēson
Make
hōs
like
hena
misthiōn
hired servants . ”’
he got up
ēlthen
[and] went
heautou
father .
But while
he {was}
eti
still
apechontos
in the distance ,
patēr
eiden
saw
esplanchnisthē
was filled with compassion .
dramōn
He ran [to his son] ,
epepesen
embraced him
trachēlon
. . . ,
katephilēsen
kissed
him .
declared
- ,
son . ’
doulous
servants ,
Tachy
‘ Quick !
exenenkate
Bring
prōtēn
best
stolēn
robe
endysate
put it on
dote
Put
daktylion
a ring
cheira
finger
hypodēmata
sandals
podas
feet .
pherete
siteuton
fattened
moschon
calf
thysate
[and] kill [it] .
phagontes
Let us feast
euphranthōmen
[and] celebrate .
For
houtos
of mine
ēn
was
nekros
dead
anezēsen
is alive again !
He was
apolōlōs
heurethē
is found ! ’
ērxanto
they began
euphrainesthai
to celebrate .
Meanwhile
presbyteros
older
Ēn
agrō
[the] field ,
as
erchomenos
he approached
ēngisen
oikia
ēkousen
he heard
symphōnias
music
chorōn
dancing .
proskalesamenos
he called
paidōn
servants
epynthaneto
[and] asked
ti
an
tauta
was going on
eiē
. . . .
adelphos
brother
hēkei
has returned , ’
Ho
he said
‘ and
ethysen
has killed
calf ,
because
apelaben
he has him back
hygiainonta
safe and sound . ’
‘ Your
Ōrgisthē
[The older son] became angry
ouk
ēthelen
refused
eiselthein
to go in .
exelthōn
came out
parekalei
[and] pleaded with
apokritheis
he answered
father ,
Idou
‘ Look ,
tosauta
all these
etē
years
douleuō
I have served
soi
oudepote
never
parēlthon
disobeyed
entolēn
a commandment
of yours .
Yet
edōkas
you never gave
emoi
eriphon
[even] a young goat
hina
so
euphranthō
I could celebrate
meta
philōn
friends .
hote
when
of yours
returns from
kataphagōn
squandering
pornōn
prostitutes ,
ethysas
you kill
for him ! ’
Teknon
‘ Son ,
sy
ei
are
pantote
always
emou
me , ’
[the father] said
ema
[is] mine
estin
is
sa
yours .
edei
it was fitting
euphranthēnai
to celebrate
charēnai
be glad ,
ezēsen
is alive again ;
he was lost
is found . ’”