Kai
Then
eiselthōn
Jesus entered
tēn
-
Ierichō
Jericho
diērcheto
[and] was passing through .
And
idou
[there was]
anēr
a man
onomati
named
kaloumenos
. . .
Zakchaios
Zacchaeus ,
kai
autos
ēn
architelōnēs
a chief tax collector ,
[who was]
plousios
very wealthy .
ezētei
He was trying
idein
to see
tis
who
ton
Iēsoun
Jesus
estin
was ,
but
ouk
vvv
ēdynato
could not [see]
apo
over
tou
the
ochlou
crowd
hoti
because
he was
mikros
small
tē
hēlikia
in stature .
So
prodramōn
he ran
eis
on
to
emprosthen
ahead
anebē
[and] climbed
epi
sykomorean
a sycamore tree
hina
idē
see
auton
Him ,
since
ēmellen
[Jesus] was about
dierchesthai
to pass
ekeinēs
that [way] .
When
hōs
ēlthen
[Jesus] came
that
topon
place
ho
- ,
Iēsous
[He]
anablepsas
looked up
eipen
[and] said
pros
. . . ,
Zakchaie
“ Zacchaeus ,
speusas
hurry
katabēthi
down ,
gar
for
me
I
dei
must
meinai
stay
en
at
sou
your
tō
oikō
house
sēmeron
today . ”
[Zacchaeus] hurried
katebē
down
and
hypedexato
welcomed
Him
chairōn
joyfully .
diegongyzon
began to grumble ,
legontes
saying ,
eisēlthen
“ He has gone
katalysai
to be the guest
Para
of
hamartōlō
a sinful
andri
man ! ”
pantes
all [who]
idontes
saw [this]
de
But
Zacchaeus
Statheis
stood up
Kyrion
Lord ,
Idou
“ Look ,
Kyrie
ta
hēmisia
half
tōn
mou
my
hyparchontōn
possessions
didōmi
I give
tois
to the
ptōchois
poor ,
ei
if
esykophantēsa
I have cheated
ti
tinos
anyone ,
apodidōmi
I will repay [it]
tetraploun
fourfold . ”
Eipen
said
him ,
Sēmeron
“ Today
sōtēria
salvation
egeneto
has come
toutō
to this
house ,
kathoti
[this man]
too
is
huios
a son
Abraam
of Abraham .
For
Huios
Son
anthrōpou
of Man
came
zētēsai
to seek
sōsai
to save
apolōlos
lost . ”
While
autōn
[the people]
Akouontōn
were listening to
tauta
[this] ,
prostheis
[Jesus] proceeded
to tell [them]
parabolēn
a parable ,
dia
He
einai
was
engys
near
Ierousalēm
Jerusalem
autous
they
dokein
thought
hē
basileia
kingdom
Theou
of God
mellei
would
anaphainesthai
appear
parachrēma
imminently .
oun
He said ,
“ A
Anthrōpos
man
eugenēs
of noble birth
eporeuthē
went
makran
a distant
chōran
country
labein
to lay claim
heautō
to his
basileian
kingship
and then
hypostrepsai
return .
Beforehand ,
kalesas
[he] called
deka
ten
heautou
of his
doulous
servants
edōken
[and] gave
autois
them
mnas
minas .
Pragmateusasthe
‘ Conduct business [with this]
until
hō
erchomai
I return , ’
he said
- .
autou
his
Hoi
politai
subjects
emisoun
hated
him
apesteilan
sent
presbeian
a delegation
opisō
after
to say ,
Ou
thelomen
‘ We do not want
touton
this [man]
basileusai
to rule
eph’
hēmas
us . ’
he
epanelthein
returned
labonta
from procuring
[his]
kingship ,
he summoned
phōnēthēnai
autō
toutous
[the]
tous
hois
to whom
dedōkei
he had given
argyrion
money ,
gnoi
find out
what
each one
diepragmateusanto
had earned .
The
prōtos
first [servant]
Paregeneto
came forward
legōn
[and] said ,
‘ Master ,
mna
mina
prosērgasato
has produced
{more} minas . ’
[His master] replied
Euge
‘ Well done ,
agathe
good
doule
servant !
Because
egenou
you have been
pistos
faithful
in
elachistō
a very small matter ,
isthi
you
echōn
shall have
exousian
authority
epanō
poleōn
cities . ’
deuteros
second [servant]
kyrie
Hē
epoiēsen
has made
pente
five
minas . ’
to this one
he said ,
sy
‘ You
ginou
shall [have authority]
heteros
another [servant]
here is
mina ,
hēn
which
eichon
I have laid away
apokeimenēn
soudariō
a piece of cloth .
ephoboumēn
I was afraid of
se
you ,
you are
austēros
a harsh
anthrōpos
man .
aireis
You withdraw
ethēkas
you did not deposit
therizeis
reap
espeiras
you did not sow . ’
man ,
airōn
withdrawing
ethēka
I did not deposit
therizōn
reaping
espeira
I did not sow ?
Legei
ponēre
‘ [You] wicked
servant ,
krinō
I will judge
Ek
by
stomatos
[own words] .
ēdeis
[So] you knew
egō
eimi
am
Why
then
edōkas
did you not deposit
money
trapezan
[the] bank ,
kagō
elthōn
upon my return
an
epraxa
I could have collected
auto
it
syn
with
tokō
interest ? ’
he told
those
parestōsin
standing by ,
Arate
‘ Take
mnan
ap’
from
dote
give [it]
to the [one who]
echonti
has
tas
‘ Master , ’
eipan
they said
echei
‘ he [already] has
- ! ’
Legō
[He replied,] ‘ I tell
hymin
panti
everyone
dothēsetai
will be given [more] ;
the [one who]
mē
{does} not
echontos
have ,
even
he has
arthēsetai
will be taken away
from [him] .
plēn
these
echthrous
enemies
of mine
thelēsantas
were unwilling [for]
ep’
them ,
agagete
bring [them]
hōde
here
katasphaxate
slay
in front of
me . ’”
After
eipōn
[Jesus] had said
this ,
eporeueto
He went on
ahead ,
anabainōn
going up
Hierosolyma
Jerusalem .
As
ēngisen
He approached
Bēthphagē
Bethphage
Bēthanian
Bethany
oros
Mount
kaloumenon
Elaiōn
Olives ,
apesteilen
He sent out
dyo
two
of [His]
mathētōn
disciples ,
Hypagete
“ Go
into
kōmēn
village
katenanti
ahead [of you] ,
eisporeuomenoi
[and] as you enter [it] ,
heurēsete
you will find
pōlon
a colt
dedemenon
tied [there] ,
hon
oudeis
no one
anthrōpōn
pōpote
{has} ever
ekathisen
sat .
lysantes
Untie
[and] bring [it here] .
ean
If
anyone
erōta
asks
hymas
Dia
‘ Why
lyete
are you untying [it] ?’
houtōs
ereite
tell [him] ,
Hoti
HO
‘ The
Kyrios
Lord
chreian
needs
it . ’”
hoi
apestalmenoi
who were sent
Apelthontes
went out
heuron
[and] found [it]
kathōs
just as
[Jesus] had told
them .
lyontōn
were untying
colt ,
its
kyrioi
owners
asked
Ti
“ Why
are you untying
colt ? ”
Ho
“ The
it , ”
they answered .
ēgagon
they led
[the colt]
Jesus ,
epiripsantes
threw
their
himatia
cloaks
[it] ,
epebibasan
[and] put [Jesus] on [it]
. . . .
As He
Poreuomenou
rode along ,
hypestrōnnyon
[ the people ] spread
heautōn
hodō
road .
as He
engizontos
approached
ēdē
katabasei
descent
from the
orous
of Olives ,
hapan
whole
plēthos
multitude
disciples
ērxanto
began
ainein
to praise
Theon
God
chairontes
joyfully
megalē
phōnē
in a loud voice
peri
pasōn
all
dynameōn
[the] miracles
hōn
eidon
they had seen :
Eulogēmenos
“ Blessed is
Basileus
King
erchomenos
who comes
[the] name
Kyriou
of [the] Lord !”
eirēnē
“ Peace
En
ouranō
heaven
doxa
glory
hypsistois
[the] highest !”
Pharisaiōn
Pharisees
Didaskale
“ Teacher ,
epitimēson
rebuke
Your
mathētais
disciples ! ”
tines
some
of the
“ I tell
you , ”
apokritheis
He answered
“ if
houtoi
siōpēsousin
remain silent ,
the very
lithoi
stones
kraxousin
will cry out . ”
[Jesus] approached [Jerusalem]
idōn
[and] saw
polin
city ,
eklausen
He wept
autēn
Ei
“ If only
egnōs
you had known
tautē
this
hēmera
day
[would bring]
eirēnēn
peace !
nyn
now
ekrybē
it is hidden
ophthalmōn
eyes .
hēmerai
[the] days
hēxousin
will come
upon
[when]
echthroi
parembalousin
charaka
will barricade
soi
perikyklōsousin
surround
synexousin
hem you in
pantothen
on every side .
edaphiousin
They will level you to the ground —
tekna
children
within
your [walls] .
aphēsousin
They will not leave
lithon
one stone
[another]
anth’
you did not recognize
kairon
time
of your
tēs
episkopēs
visitation [from God] . ”
[Jesus] entered
hieron
temple [courts]
ērxato
[and] began
ekballein
to drive out
those who
pōlountas
were selling [there] .
He declared
to them ,
Gegraptai
“ It is written :
‘ My
oikos
estai
will be
a house
proseuchēs
of prayer .’
hymeis
epoiēsate
have made
Spēlaion
‘ a den
lēstōn
of robbers .’ ”
[Jesus] was
didaskōn
teaching
hierō
temple
kath’
every
hēmeran
day ,
archiereis
chief priests ,
grammateis
scribes ,
prōtoi
leaders
laou
people
ezētoun
were intent
apolesai
on killing
Him .
Yet
ouch
heuriskon
they could not find
a way
poiēsōsin
to do [so] ,
hapas
laos
exekremato
hung
akouōn
on His words .