Berean Interlinear
Joshua
Chapter 17
Now this was the allotment for the tribe of Manasseh as Joseph’s firstborn son, namely for Machir the firstborn of Manasseh and father of the Gileadites, who had received Gilead and Bashan because Machir was a man of war.
way·hî
Now this was
Now this was
hag·gō·w·rāl
the allotment
the allotment
lə·maṭ·ṭêh
for the tribe
for the tribe
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
kî-
. . .
. . .
hū
-
-
yō·w·sêp̄
as Joseph’s
as Joseph’s
bə·ḵō·wr
firstborn son ,
firstborn son ,
lə·mā·ḵîr
[namely] for Machir
[namely] for Machir
bə·ḵō·wr
the firstborn
the firstborn
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
’ă·ḇî
and father
and father
hag·gil·‘āḏ
of the Gileadites ,
of the Gileadites ,
way·hî-
who had received
who had received
lōw
hag·gil·‘āḏ
Gilead
Gilead
wə·hab·bā·šān
and Bashan
and Bashan
kî
because
because
hū
[Machir]
[Machir]
hā·yāh
was
was
’îš
a man
a man
mil·ḥā·māh
of war .
of war .
So this allotment was for the rest of the descendants of Manasseh—the clans of Abiezer, Helek, Asriel, Shechem, Hepher, and Shemida. These are the other male descendants of the clans of Manasseh son of Joseph.
ḥê·p̄er
Hepher ,
Hepher ,
wə·liḇ·nê
. . .
. . .
šə·mî·ḏā‘
and Shemida .
and Shemida .
’êl·leh
These
These
haz·zə·ḵā·rîm
are the other male
are the other male
bə·nê
descendants
descendants
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
of the clans
of the clans
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
ben-
son
son
yō·w·sêp̄
of Joseph .
of Joseph .
way·hî
So this allotment was
So this allotment was
han·nō·w·ṯā·rîm
for the rest
for the rest
liḇ·nê
of the descendants
of the descendants
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
- —
- —
liḇ·nê
the clans
the clans
’ă·ḇî·‘e·zer
of Abiezer ,
of Abiezer ,
wə·liḇ·nê-
-
-
ḥê·leq
Helek ,
Helek ,
wə·liḇ·nê
-
-
’aś·rî·’êl
Asriel ,
Asriel ,
wə·liḇ·nê-
. . .
. . .
še·ḵem
Shechem ,
Shechem ,
wə·liḇ·nê-
. . .
. . .
But Zelophehad son of Hepher (the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh) had no sons but only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
wə·liṣ·lā·p̄ə·ḥāḏ
But Zelophehad
But Zelophehad
ben-
son
son
ḥê·p̄er
of Hepher
of Hepher
ben-
( the son
( the son
gil·‘āḏ
of Gilead ,
of Gilead ,
ben-
the son
the son
mā·ḵîr
of Machir ,
of Machir ,
ben-
the son
the son
mə·naš·šeh
of Manasseh )
of Manasseh )
hā·yū
had
had
lōw
. . .
. . .
lō-
no
no
bā·nîm
sons
sons
kî
but
but
’im-
only
only
bā·nō·wṯ
daughters .
daughters .
wə·’êl·leh
These
These
šə·mō·wṯ
are the names
are the names
bə·nō·ṯāw
of his daughters :
of his daughters :
maḥ·lāh
Mahlah ,
Mahlah ,
wə·nō·‘āh
Noah ,
Noah ,
ḥā·ḡə·lāh
Hoglah ,
Hoglah ,
mil·kāh
Milcah ,
Milcah ,
wə·ṯir·ṣāh
and Tirzah .
and Tirzah .
They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD.
wat·tiq·raḇ·nāh
They approached
They approached
lip̄·nê
. . .
. . .
’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wə·lip̄·nê
. . .
. . .
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
bin-
son
son
nūn
of Nun ,
of Nun ,
wə·lip̄·nê
. . .
. . .
han·nə·śî·’îm
and the leaders ,
and the leaders ,
lê·mōr
and said ,
and said ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
ṣiw·wāh
commanded
commanded
’eṯ-
-
-
mō·šeh
Moses
Moses
lā·ṯeṯ-
to give
to give
lā·nū
us
us
na·ḥă·lāh
an inheritance
an inheritance
bə·ṯō·wḵ
among
among
’a·ḥê·nū
our brothers . ”
our brothers . ”
way·yit·tên
So [Joshua] gave
So [Joshua] gave
lā·hem
them
them
na·ḥă·lāh
an inheritance
an inheritance
bə·ṯō·wḵ
among
among
’ă·ḇî·hen
their father’s
their father’s
’ă·ḥê
brothers ,
brothers ,
’el-
in keeping with
in keeping with
pî
the command of
the command of
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan,
‘ă·śā·rāh
Thus ten
Thus ten
ḥaḇ·lê-
shares
shares
way·yip·pə·lū
fell
fell
mə·naš·šeh
to Manasseh ,
to Manasseh ,
lə·ḇaḏ
in addition to
in addition to
mê·’e·reṣ
the land
the land
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
of Gilead
wə·hab·bā·šān
and Bashan
and Bashan
’ă·šer
-
-
mê·‘ê·ḇer
beyond
beyond
lay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
kî
because
because
bə·nō·wṯ
the daughters
the daughters
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
nā·ḥă·lū
received
received
na·ḥă·lāh
an inheritance
an inheritance
bə·ṯō·wḵ
among
among
bā·nāw
his sons .
his sons .
wə·’e·reṣ
And the land
And the land
hag·gil·‘āḏ
of Gilead
of Gilead
hā·yə·ṯāh
belonged to
belonged to
han·nō·w·ṯā·rîm
the rest
the rest
liḇ·nê-
of the sons
of the sons
mə·naš·šeh
of Manasseh .
of Manasseh .
Now the border of Manasseh went from Asher to Michmethath near Shechem, then southward to include the inhabitants of En-tappuah.
ḡə·ḇūl-
Now the border
Now the border
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
way·hî
went
went
mê·’ā·šêr
from Asher
from Asher
ham·miḵ·mə·ṯāṯ
to Michmethath
to Michmethath
’ă·šer
-
-
‘al-
near
near
pə·nê
. . .
. . .
šə·ḵem
Shechem ,
Shechem ,
hag·gə·ḇūl
-
-
wə·hā·laḵ
then
then
’el-
southward
southward
hay·yā·mîn
. . .
. . .
’el-
to include
to include
yō·šə·ḇê
the inhabitants
the inhabitants
‘ên
vvv
vvv
tap·pū·aḥ
of En-tappuah .
of En-tappuah .
The region of Tappuah belonged to Manasseh, but Tappuah itself, on the border of Manasseh, belonged to Ephraim.
’e·reṣ
The region
The region
tap·pū·aḥ
of Tappuah
of Tappuah
hā·yə·ṯāh
belonged to
belonged to
lim·naš·šeh
Manasseh ,
Manasseh ,
wə·ṯap·pū·aḥ
but Tappuah itself ,
but Tappuah itself ,
’el-
on
on
gə·ḇūl
the border
the border
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
of Manasseh ,
liḇ·nê
belonged to
belonged to
’ep̄·rā·yim
Ephraim .
Ephraim .
From there the border continued southward to the Brook of Kanah. There were cities belonging to Ephraim among the cities of Manasseh, but the border of Manasseh was on the north side of the brook and ended at the Sea.
hag·gə·ḇūl
From there the border
From there the border
wə·yā·raḏ
continued
continued
neḡ·bāh
southward
southward
na·ḥal
to the Brook
to the Brook
qā·nāh
of Kanah .
of Kanah .
lan·na·ḥal
-
-
‘ā·rîm
There were cities
There were cities
hā·’êl·leh
. . .
. . .
lə·’ep̄·ra·yim
belonging to Ephraim
belonging to Ephraim
bə·ṯō·wḵ
among
among
‘ā·rê
the cities
the cities
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
of Manasseh ,
ū·ḡə·ḇūl
but the border
but the border
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
[was] on the north side
[was] on the north side
lan·na·ḥal
of the brook
of the brook
way·hî
and ended
and ended
ṯō·ṣə·’ō·ṯāw
. . .
. . .
hay·yām·māh
at the Sea .
at the Sea .
Ephraim’s territory was to the south, and Manasseh’s was to the north, having the Sea as its border and adjoining Asher on the north and Issachar on the east.
lə·’ep̄·ra·yim
Ephraim’s [territory]
Ephraim’s [territory]
neḡ·bāh
was to the south ,
was to the south ,
lim·naš·šeh
and Manasseh’s
and Manasseh’s
way·hî
was
was
wə·ṣā·p̄ō·w·nāh
to the north ,
to the north ,
hay·yām
having the Sea
having the Sea
gə·ḇū·lōw
as its border
as its border
yip̄·gə·‘ūn
and adjoining
and adjoining
ū·ḇə·’ā·šêr
Asher
Asher
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
on the north
on the north
ū·ḇə·yiś·śā·š·ḵār
and Issachar
and Issachar
mim·miz·rāḥ
on the east .
on the east .
Within Issachar and Asher, Manasseh was assigned Beth-shean, Ibleam, Dor (that is, Naphath), Endor, Taanach, and Megiddo, each with their surrounding settlements.
bə·yiś·śā·š·ḵār
Within Issachar
Within Issachar
ū·ḇə·’ā·šêr
and Asher
and Asher
bêṯ-
- ,
- ,
lim·naš·šeh
Manasseh
Manasseh
way·hî
was assigned
was assigned
šə·’ān
Beth-shean
Beth-shean
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
- ,
- ,
wə·yiḇ·lə·‘ām
Ibleam ,
Ibleam ,
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
-
-
wə·’eṯ-
-
-
yō·šə·ḇê
-
-
ḏōr
Dor
Dor
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
-
-
šə·lō·šeṯ
(that is,
(that is,
han·nā·p̄eṯ
Naphath ) ,
Naphath ) ,
wə·yō·šə·ḇê
-
-
‘ên-
vvv
vvv
dōr
Endor
Endor
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
- ,
- ,
wə·yō·šə·ḇê
-
-
ṯa‘·naḵ
Taanach
Taanach
ū·ḇə·nō·ṯe·hā
- ,
- ,
wə·yō·šə·ḇê
[and]
[and]
mə·ḡid·dōw
Megiddo ,
Megiddo ,
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
each with their surrounding settlements .
each with their surrounding settlements .
But the descendants of Manasseh were unable to occupy these cities, because the Canaanites were determined to stay in this land.
bə·nê
But the descendants
But the descendants
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
yā·ḵə·lū
were unable
were unable
wə·lō
. . .
. . .
lə·hō·w·rîš
to occupy
to occupy
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
he·‘ā·rîm
cities ,
cities ,
hak·kə·na·‘ă·nî
because the Canaanites
because the Canaanites
way·yō·w·’el
were determined
were determined
lā·še·ḇeṯ
to stay
to stay
haz·zōṯ
in this
in this
bā·’ā·reṣ
land .
land .
However, when the Israelites grew stronger, they put the Canaanites to forced labor; but they failed to drive them out completely.
way·hî
However ,
However ,
kî
when
when
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
ḥā·zə·qū
grew stronger ,
grew stronger ,
way·yit·tə·nū
they put
they put
’eṯ-
-
-
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
the Canaanites
lā·mas
to forced labor ;
to forced labor ;
lō
but they failed
but they failed
wə·hō·w·rêš
to drive them out
to drive them out
hō·w·rî·šōw
completely .
completely .
Then the sons of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one portion as an inheritance? We have many people, because the LORD has blessed us abundantly.”
bə·nê
Then the sons
Then the sons
yō·w·sêp̄
of Joseph
of Joseph
way·ḏab·bə·rū
said
said
’eṯ-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
lê·mōr
. . .
. . .
mad·dū·a‘
“ Why
“ Why
nā·ṯat·tāh
have you given
have you given
lî
us
us
’e·ḥāḏ
[only]
[only]
wə·ḥe·ḇel
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
one
one
gō·w·rāl
portion
portion
na·ḥă·lāh
as an inheritance ?
as an inheritance ?
wa·’ă·nî
We
We
rāḇ
have many
have many
‘am-
people ,
people ,
‘aḏ
because
because
’ă·šer-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘aḏ-
vvv
vvv
kōh
vvv
vvv
bê·rə·ḵa·nî
has blessed us abundantly . ”
has blessed us abundantly . ”
Joshua answered them, “If you have so many people that the hill country of Ephraim is too small for you, go to the forest and clear for yourself an area in the land of the Perizzites and the Rephaim.”
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
way·yō·mer
answered
answered
’ă·lê·hem
them ,
them ,
’im-
“ If
“ If
’at·tāh
you
you
raḇ
have so many
have so many
‘am-
people
people
kî-
that
that
har-
the hill country
the hill country
’ep̄·rā·yim
of Ephraim
of Ephraim
’āṣ
is too small
is too small
lə·ḵā
for you ,
for you ,
‘ă·lêh
go
go
lə·ḵā
to
to
hay·ya‘·rāh
the forest
the forest
ū·ḇê·rê·ṯā
and clear
and clear
lə·ḵā
for yourself
for yourself
šām
an area
an area
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
hap·pə·riz·zî
of the Perizzites
of the Perizzites
wə·hā·rə·p̄ā·’îm
and the Rephaim . ”
and the Rephaim . ”
“The hill country is not enough for us,” they replied, “and all the Canaanites who live in the valley have iron chariots, both in Beth-shean with its towns and in the Valley of Jezreel.”
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
with its towns
with its towns
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·‘ê·meq
and in the Valley
and in the Valley
yiz·rə·‘el
of Jezreel . ”
of Jezreel . ”
hā·hār
“ The hill country
“ The hill country
lō-
is not
is not
yim·mā·ṣê
enough
enough
lā·nū
for us , ”
for us , ”
bə·nê
[they]
[they]
yō·w·sêp̄
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
replied ,
replied ,
bə·ḵāl
“ and all
“ and all
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
the Canaanites
hay·yō·šêḇ
who live
who live
hā·‘ê·meq
in the valley
in the valley
la·’ă·šer
-
-
bə·ḇêṯ-
bə·’e·reṣ-
bar·zel
have iron
have iron
wə·re·ḵeḇ
chariots ,
chariots ,
šə·’ān
both in Beth-shean
both in Beth-shean
So Joshua said to the house of Joseph—to Ephraim and Manasseh—“You have many people and great strength. You shall not have just one allotment,
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
bêṯ
the house
the house
yō·w·sêp̄
of Joseph —
of Joseph —
lə·’ep̄·ra·yim
to Ephraim
to Ephraim
wə·lim·naš·šeh
and Manasseh —
and Manasseh —
lê·mōr
. . .
. . .
raḇ
“You have many
“You have many
’at·tāh
. . .
. . .
‘am-
people
people
gā·ḏō·wl
and great
and great
lāḵ
-
-
wə·ḵō·aḥ
strength .
strength .
lō-
You shall not
You shall not
yih·yeh
have
have
lə·ḵā
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
just one
just one
gō·w·rāl
allotment ,
allotment ,
because the hill country will be yours as well. It is a forest; clear it, and its farthest limits will be yours. Although the Canaanites have iron chariots and although they are strong, you can drive them out.”
kî
because
because
har
the hill country
the hill country
yih·yeh-
will be
will be
lāḵ
yours as well .
yours as well .
kî-
-
-
hū
It
It
ya·‘ar
is a forest ;
is a forest ;
ū·ḇê·rê·ṯōw
clear it ,
clear it ,
tō·ṣə·’ō·ṯāw
and its farthest limits
and its farthest limits
wə·hā·yāh
will be
will be
lə·ḵā
yours .
yours .
kî-
kî
Although
Although
bar·zel
[the Canaanites] have iron
[the Canaanites] have iron
lōw
re·ḵeḇ
chariots
chariots
kî
and although
and although
ḥā·zāq
they are strong ,
they are strong ,
hū
you can
you can
ṯō·w·rîš
drive [them] out
drive [them] out
’eṯ-
-
-
hak·kə·na·‘ă·nî
- . ”
- . ”