Berean Interlinear
Joshua
Chapter 5
Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had crossed over, their hearts melted and their spirits failed for fear of the Israelites.
’eṯ-
-
-
hō·w·ḇîš
had dried up
had dried up
mê
the waters
the waters
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
mip·pə·nê
before
before
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
‘aḏ-
until
until
ʿå̄·ḇə·rå̄·nū
they had crossed over ,
they had crossed over ,
lə·ḇā·ḇām
their hearts
their hearts
way·yim·mas
melted
melted
rū·aḥ
and their spirits
and their spirits
wə·lō-
failed
failed
hā·yāh
. . .
. . .
ḇām
‘ō·wḏ
-
-
mip·pə·nê
for fear of
for fear of
bə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
way·hî
Now
Now
kāl-
when all
when all
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorite
the Amorite
mal·ḵê
kings
kings
’ă·šer
bə·‘ê·ḇer
vvv
vvv
yām·māh
west of
west of
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
wə·ḵāl
and all
and all
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanite
the Canaanite
’ă·šer
-
-
mal·ḵê
kings
kings
‘al-
along
along
hay·yām
the coast
the coast
’êṯ
-
-
ḵiš·mō·a‘
heard
heard
’ă·šer-
how
how
Yah·weh
the LORD
the LORD
At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.”
ha·hî
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
said
said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
‘ă·śêh
“ Make
“ Make
lə·ḵā
ṣu·rîm
flint
flint
ḥar·ḇō·wṯ
knives
knives
mōl
and circumcise
and circumcise
’eṯ-
-
-
bə·nê-
the sons
the sons
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
wə·šūḇ
once again
once again
šê·nîṯ
. . . . ”
. . . . ”
So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeath-haaraloth.
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
way·ya·‘aś-
made
made
lōw
ṣu·rîm
flint
flint
ḥar·ḇō·wṯ
knives
knives
way·yā·māl
and circumcised
and circumcised
’eṯ-
-
-
bə·nê
the sons
the sons
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
’el-
at
at
giḇ·‘aṯ
Gibeath-haaraloth
Gibeath-haaraloth
hā·‘ă·rā·lō·wṯ
. . . .
. . . .
Now this is why Joshua circumcised them: All those who came out of Egypt—all the men of war—had died on the journey in the wilderness after they had left Egypt.
wə·zeh
Now this
Now this
had·dā·ḇār
is why
is why
’ă·šer-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
māl
circumcised them :
circumcised them :
kāl-
All
All
hā·‘ām
those
those
hay·yō·ṣê
who came out
who came out
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt —
of Egypt —
haz·zə·ḵā·rîm
-
-
kōl
all
all
’an·šê
the men
the men
ham·mil·ḥā·māh
of war —
of war —
mê·ṯū
had died
had died
bad·de·reḵ
on the journey
on the journey
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
bə·ṣê·ṯām
after they had left
after they had left
mim·miṣ·rā·yim
Egypt .
Egypt .
Though all who had come out were circumcised, none of those born in the wilderness on the journey from Egypt had been circumcised.
kî-
Though
Though
kāl-
all
all
hā·‘ām
. . .
. . .
hay·yō·ṣə·’îm
who had come out
who had come out
hā·yū
were
were
mu·lîm
circumcised ,
circumcised ,
wə·ḵāl
none
none
lō-
. . .
. . .
hā·‘ām
of those
of those
hay·yil·lō·ḏîm
born
born
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
bad·de·reḵ
on the journey
on the journey
bə·ṣê·ṯām
vvv
vvv
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt
from Egypt
mā·lū
had been circumcised .
had been circumcised .
For the Israelites had wandered in the wilderness forty years, until all the nation’s men of war who had come out of Egypt had died, since they did not obey the LORD. So the LORD vowed never to let them see the land He had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
kî
For
For
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
hā·lə·ḵū
had wandered
had wandered
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
’ar·bā·‘îm
forty
forty
šā·nāh
years ,
years ,
‘aḏ-
until
until
kāl-
all
all
hag·gō·w
the nation’s
the nation’s
’an·šê
men
men
ham·mil·ḥā·māh
of war
of war
hay·yō·ṣə·’îm
who had come out
who had come out
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
tōm
had died ,
had died ,
’ă·šer
since
since
lō-
they did not
they did not
šā·mə·‘ū
obey
obey
bə·qō·wl
. . .
. . .
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’ă·šer
So
So
Yah·weh
the LORD
the LORD
lā·hem
niš·ba‘
vowed
vowed
lə·ḇil·tî
never
never
har·’ō·w·ṯām
to let them see
to let them see
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
-
-
Yah·weh
He
He
niš·ba‘
had sworn
had sworn
la·’ă·ḇō·w·ṯām
to their fathers
to their fathers
lā·ṯeṯ
to give
to give
lā·nū
us ,
us ,
’e·reṣ
a land
a land
zā·ḇaṯ
flowing
flowing
ḥā·lāḇ
with milk
with milk
ū·ḏə·ḇāš
and honey .
and honey .
And He raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. Until this time they were still uncircumcised, since they had not been circumcised along the way.
wə·’eṯ-
And
And
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
hê·qîm
raised up
raised up
bə·nê·hem
their sons
their sons
taḥ·tām
in their place ,
in their place ,
’ō·ṯām
-
-
māl
and these were the ones he circumcised .
and these were the ones he circumcised .
hā·yū
[Until this time] they were
[Until this time] they were
kî
. . .
. . .
‘ă·rê·lîm
still uncircumcised ,
still uncircumcised ,
kî-
since
since
lō-
they had not
they had not
mā·lū
been circumcised
been circumcised
’ō·w·ṯām
-
-
bad·dā·reḵ
along the way .
along the way .
And after all the nation had been circumcised, they stayed there in the camp until they were healed.
way·hî
And
And
ka·’ă·šer-
after
after
tam·mū
. . .
. . .
ḵāl
all
all
hag·gō·w
the nation
the nation
lə·him·mō·wl
had been circumcised ,
had been circumcised ,
way·yê·šə·ḇū
they stayed
they stayed
ṯaḥ·tām
there
there
bam·ma·ḥă·neh
in the camp
in the camp
‘aḏ
until
until
ḥă·yō·w·ṯām
they were healed .
they were healed .
Then the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” So that place has been called Gilgal to this day.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
hay·yō·wm
“ Today
“ Today
gal·lō·w·ṯî
I have rolled away
I have rolled away
’eṯ-
-
-
ḥer·paṯ
the reproach
the reproach
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
mê·‘ă·lê·ḵem
from you . ”
from you . ”
ha·hū
So that
So that
ham·mā·qō·wm
place
place
way·yiq·rā
has been called
has been called
šêm
. . .
. . .
gil·gāl
Gilgal
Gilgal
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
On the evening of the fourteenth day of the month, while the Israelites were camped at Gilgal on the plains of Jericho, they kept the Passover.
bā·‘e·reḇ
On the evening
On the evening
bə·’ar·bā·‘āh
of the fourteenth
of the fourteenth
‘ā·śār
. . .
. . .
yō·wm
day
day
la·ḥō·ḏeš
of the month ,
of the month ,
ḇə·nê-
while the Israelites
while the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·ya·ḥă·nū
were camped
were camped
bag·gil·gāl
at Gilgal
at Gilgal
bə·‘ar·ḇō·wṯ
on the plains
on the plains
yə·rî·ḥōw
of Jericho ,
of Jericho ,
way·ya·‘ă·śū
they kept
they kept
’eṯ-
-
-
hap·pe·saḥ
the Passover .
the Passover .
The day after the Passover, on that very day, they ate unleavened bread and roasted grain from the produce of the land.
mim·mā·ḥo·raṯ
The day after
The day after
hap·pe·saḥ
the Passover ,
the Passover ,
bə·‘e·ṣem
on that very
on that very
hay·yō·wm
day ,
day ,
haz·zeh
. . .
. . .
way·yō·ḵə·lū
they ate
they ate
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread
unleavened bread
wə·qā·lui
and roasted grain
and roasted grain
mê·‘ă·ḇūr
from the produce
from the produce
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
And the day after they had eaten from the produce of the land, the manna ceased. There was no more manna for the Israelites, so that year they began to eat the crops of the land of Canaan.
mim·mā·ḥo·rāṯ
And the day
And the day
bə·’ā·ḵə·lām
after they had eaten
after they had eaten
mê·‘ă·ḇūr
from the produce
from the produce
hā·’ā·reṣ
of the land ,
of the land ,
ham·mān
the manna
the manna
way·yiš·bōṯ
ceased .
ceased .
hā·yāh
There was
There was
wə·lō-
no
no
‘ō·wḏ
more
more
mān
manna
manna
liḇ·nê
for the Israelites
for the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
ha·hî
so that
so that
baš·šā·nāh
year
year
way·yō·ḵə·lū
they began to eat
they began to eat
mit·tə·ḇū·’aṯ
the crops
the crops
’e·reṣ
of the land
of the land
kə·na·‘an
of Canaan .
of Canaan .
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in His hand. Joshua approached Him and asked, “Are You for us or for our enemies?”
yə·hō·wō·šu·a‘
Now when Joshua
Now when Joshua
way·hî
was
was
bih·yō·wṯ
. . .
. . .
bî·rî·ḥōw
near Jericho ,
near Jericho ,
way·yiś·śā
he looked up
he looked up
‘ê·nāw
. . .
. . .
way·yar
and saw
and saw
wə·hin·nêh-
. . .
. . .
’îš
a man
a man
‘ō·mêḏ
standing
standing
lə·neḡ·dōw
in front of him
in front of him
šə·lū·p̄āh
with a drawn
with a drawn
wə·ḥar·bōw
sword
sword
bə·yā·ḏōw
in His hand .
in His hand .
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
way·yê·leḵ
approached
approached
’ê·lāw
Him
Him
way·yō·mer
and asked
and asked
lōw
,
,
’at·tāh
“ Are You
“ Are You
hă·lā·nū
for us
for us
’im-
or
or
lə·ṣā·rê·nū
for our enemies ? ”
for our enemies ? ”
“Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?”
lō
“ Neither , ”
“ Neither , ”
kî
. . .
. . .
way·yō·mer
He replied .
He replied .
’ă·nî
“ I
“ I
‘at·tāh
have now
have now
ḇā·ṯî
come
come
śar-
as Commander
as Commander
Yah·weh
of the LORD’s
of the LORD’s
ṣə·ḇā-
army . ”
army . ”
yə·hō·wō·šu·a‘
Then Joshua
Then Joshua
way·yip·pōl
fell
fell
’el-
facedown
facedown
pā·nāw
. . .
. . .
’ar·ṣāh
. . .
. . .
way·yiš·tā·ḥū
in reverence
in reverence
way·yō·mer
and asked
and asked
lōw
Him ,
Him ,
māh
“ What
“ What
’ă·ḏō·nî
does my Lord
does my Lord
mə·ḏab·bêr
have to say
have to say
’el-
to
to
‘aḇ·dōw
His servant ? ”
His servant ? ”
The Commander of the LORD’s army replied, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
na·‘al·ḵā
your sandals
your sandals
mê·‘al
-
-
raḡ·le·ḵā
- ,
- ,
kî
for
for
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
where
where
’at·tāh
you
you
‘ō·mêḏ
are standing
are standing
‘ā·lāw
. . .
. . .
qō·ḏeš
is holy
is holy
hū
. . . . ”
. . . . ”
yə·hō·wō·šu·a‘
And Joshua
And Joshua
way·ya·‘aś
did
did
kên
so .
so .
śar-
The Commander
The Commander
Yah·weh
of the LORD’s
of the LORD’s
ṣə·ḇā
army
army
way·yō·mer
replied
replied
’el-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
- ,
- ,
šal-
“ Take off
“ Take off