Berean Interlinear
Joshua
Chapter 4
When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
way·hî
-
-
ka·’ă·šer-
When
When
ḵāl
the whole
the whole
hag·gō·w
nation
nation
tam·mū
had finished
had finished
la·‘ă·ḇō·wr
crossing
crossing
’eṯ-
-
-
hay·yar·dēn p̄
the Jordan ,
the Jordan ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
and command them: ‘Take up for yourselves twelve stones from the middle of the Jordan where the priests were standing, carry them with you, and set them down in the place where you spend the night.’”
wə·ṣaw·wū
and command them :
and command them :
’ō·w·ṯām
-
-
lê·mōr
-
-
śə·’ū-
‘ Take up
‘ Take up
lā·ḵem
for yourselves
for yourselves
šə·têm-
twelve
twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
’ă·ḇā·nîm
stones
stones
miz·zeh
from
from
mit·tō·wḵ
the middle
the middle
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
mim·maṣ·ṣaḇ
. . .
. . .
raḡ·lê
. . .
. . .
hak·kō·hă·nîm
where the priests
where the priests
hā·ḵîn
were standing ,
were standing ,
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
carry
carry
’ō·w·ṯām
them
them
‘im·mā·ḵem
with you ,
with you ,
wə·hin·naḥ·tem
and set them down
and set them down
’ō·w·ṯām
-
-
bam·mā·lō·wn
in the place
in the place
’ă·šer-
where
where
tā·lî·nū
you spend
you spend
ḇōw
hal·lā·yə·lāh
the night . ’”
the night . ’”
So Joshua summoned the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
’el-
. . .
. . .
way·yiq·rā
summoned
summoned
šə·nêm
the twelve
the twelve
he·‘ā·śār
. . .
. . .
’îš
men
men
’ă·šer
-
-
hê·ḵîn
he had appointed
he had appointed
mib·bə·nê
from the Israelites
from the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
’e·ḥāḏ
one
one
’îš-
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
. . .
. . .
’îš-
. . .
. . .
miš·šā·ḇeṭ
from [each] tribe ,
from [each] tribe ,
and said to them, “Cross over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take a stone upon his shoulder, according to the number of the tribes of Israel,
way·yō·mer
and said
and said
lā·hem
to them ,
to them ,
yə·hō·wō·šu·a‘
. . .
. . .
‘iḇ·rū
“ Cross over
“ Cross over
lip̄·nê
before
before
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
’el-
into
into
tō·wḵ
the middle
the middle
hay·yar·dên
of the Jordan .
of the Jordan .
’îš
Each
Each
wə·hā·rî·mū
of you is to take
of you is to take
lā·ḵem
’a·ḥaṯ
a
a
’e·ḇen
stone
stone
‘al-
upon
upon
šiḵ·mōw
his shoulder ,
his shoulder ,
lə·mis·par
according to the number
according to the number
šiḇ·ṭê
of the tribes
of the tribes
ḇə·nê-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’
lə·ma·‘an
to
to
zōṯ
-
-
tih·yeh
serve as
serve as
’ō·wṯ
a sign
a sign
bə·qir·bə·ḵem
among you .
among you .
mā·ḥār
In the future ,
In the future ,
lê·mōr
. . .
. . .
kî-
when
when
bə·nê·ḵem
your children
your children
yiš·’ā·lūn
ask ,
ask ,
māh
‘ What
‘ What
hā·’êl·leh
do these
do these
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
stones
lā·ḵem
mean to you ? ’
mean to you ? ’
you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
wa·’ă·mar·tem
you are to tell
you are to tell
lā·hem
them
them
’ă·šer
- ,
- ,
mê·mê
‘ The waters
‘ The waters
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
niḵ·rə·ṯū
were cut off
were cut off
mip·pə·nê
before
before
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
bə·‘ā·ḇə·rōw
When it crossed
When it crossed
bay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
hay·yar·dên
[the]
[the]
mê
waters
waters
niḵ·rə·ṯū
were cut off . ’
were cut off . ’
hā·’êl·leh
Therefore these
Therefore these
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
stones
wə·hā·yū
will be
will be
lə·zik·kā·rō·wn
a memorial
a memorial
liḇ·nê
to the Israelites
to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
‘aḏ-
vvv
vvv
‘ō·w·lām
forever . ”
forever . ”
Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as the LORD had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
bə·nê-
Thus the Israelites
Thus the Israelites
yiś·rå̄·ʾēl
. . .
. . .
way·ya·‘ă·śū-
did
did
ḵên
. . .
. . .
ka·’ă·šer
as
as
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
ṣiw·wāh
had commanded them .
had commanded them .
way·yiś·’ū
They took up
They took up
šə·tê-
twelve
twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
’ă·ḇā·nîm
stones
stones
mit·tō·wḵ
from the middle
from the middle
hay·yar·dên
of the Jordan ,
of the Jordan ,
lə·mis·par
one for each
one for each
šiḇ·ṭê
tribe
tribe
ḇə·nê-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had told
had told
’el-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ;
Joshua ;
way·ya·‘ă·ḇi·rūm
and they carried
and they carried
‘im·mām
them
them
’el-
to
to
ham·mā·lō·wn
the camp ,
the camp ,
way·yan·ni·ḥūm
where they set them down
where they set them down
šām
. . . .
. . . .
Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua also
Joshua also
hê·qîm
set up
set up
ū·šə·têm
twelve
twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
’ă·ḇā·nîm
stones
stones
bə·ṯō·wḵ
in the middle
in the middle
hay·yar·dên
of the Jordan ,
of the Jordan ,
ta·ḥaṯ
in the place
in the place
hak·kō·hă·nîm
where the priests
where the priests
nō·śə·’ê
who carried
who carried
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hab·bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
maṣ·ṣaḇ
stood
stood
raḡ·lê
. . . .
. . . .
way·yih·yū
And [the stones] are
And [the stones] are
šām
there
there
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
wə·hak·kō·hă·nîm
Now the priests
Now the priests
nō·śə·’ê
who carried
who carried
hā·’ā·rō·wn
the ark
the ark
‘ō·mə·ḏîm
remained standing
remained standing
bə·ṯō·wḵ
in the middle
in the middle
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
‘aḏ
until
until
hā·‘ām
the people
the people
tōm
had completed
had completed
kāl-
everything
everything
had·dā·ḇār
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
ṣiw·wāh
had commanded
had commanded
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
lə·ḏab·bêr
to tell
to tell
’el-
them ,
them ,
kə·ḵōl
just as
just as
’ă·šer-
-
-
mō·šeh
Moses
Moses
’eṯ-
-
-
ṣiw·wāh
had directed
had directed
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua .
Joshua .
hā·‘ām
The people
The people
way·ma·hă·rū
hurried
hurried
way·ya·‘ă·ḇō·rū
across ,
across ,
and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer-
and after
and after
kāl-
everyone
everyone
hā·‘ām
. . .
. . .
tam
had finished
had finished
la·‘ă·ḇō·wr
crossing ,
crossing ,
wə·hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
’ă·rō·wn-
with the ark
with the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·ya·‘ă·ḇōr
crossed
crossed
lip̄·nê
in the sight of
in the sight of
hā·‘ām
the people .
the people .
The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over before the Israelites, armed for battle as Moses had instructed them.
bə·nê-
The Reubenites
The Reubenites
rə·’ū·ḇên
. . . ,
. . . ,
ū·ḇə·nê-
the Gadites
the Gadites
ḡāḏ
. . . ,
. . . ,
wa·ḥă·ṣî
and the half-tribe
and the half-tribe
šê·ḇeṭ
. . .
. . .
ham·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
way·ya·‘aḇ·rū
crossed over
crossed over
lip̄·nê
before
before
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
ḥă·mu·šîm
armed for battle
armed for battle
ka·’ă·šer
as
as
mō·šeh
Moses
Moses
dib·ber
had instructed them
had instructed them
’ă·lê·hem
. . . .
. . . .
About 40,000 troops armed for battle crossed over before the LORD into the plains of Jericho.
kə·’ar·bā·‘îm
About 40,000
About 40,000
’e·lep̄
. . .
. . .
ḥă·lū·ṣê
troops armed
troops armed
haṣ·ṣā·ḇā
. . .
. . .
lam·mil·ḥā·māh
for battle
for battle
‘ā·ḇə·rū
crossed over
crossed over
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’el
into
into
‘ar·ḇō·wṯ
the plains
the plains
yə·rî·ḥōw
of Jericho .
of Jericho .
On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
gid·dal
exalted
exalted
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
kāl-
of all
of all
yiś·rā·’êl
Israel ,
Israel ,
way·yir·’ū
and they revered
and they revered
’ō·ṯōw
him
him
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ḥay·yāw
of his life ,
of his life ,
ka·’ă·šer
just as
just as
yā·rə·’ū
they had revered
they had revered
’eṯ-
-
-
mō·šeh
Moses .
Moses .
Then the LORD said to Joshua,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’el-
. . .
. . .
way·yō·mer
said to
said to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
lê·mōr
. . .
. . .
“Command the priests who carry the ark of the Testimony to come up from the Jordan.”
ṣaw·wêh
“ Command
“ Command
’eṯ-
-
-
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
nō·śə·’ê
who carry
who carry
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hā·‘ê·ḏūṯ
of the Testimony
of the Testimony
wə·ya·‘ă·lū
to come up
to come up
min-
from
from
hay·yar·dên
the Jordan . ”
the Jordan . ”
So Joshua commanded the priests, “Come up from the Jordan.”
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
commanded
commanded
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
the priests ,
lê·mōr
. . .
. . .
‘ă·lū
“ Come up
“ Come up
min-
from
from
hay·yar·dên
the Jordan . ”
the Jordan . ”
When the priests carrying the ark of the covenant of the LORD came up out of the Jordan and their feet touched the dry land, the waters of the Jordan returned to their course and overflowed all the banks as before.
way·hî
-
-
hak·kō·hă·nîm
When the priests
When the priests
nō·śə·’ê
carrying
carrying
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ba·ʿă·lōṯ
came up
came up
mit·tō·wḵ
out
out
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
hak·kō·hă·nîm
and their
and their
kap·pō·wṯ
feet
feet
raḡ·lê
. . .
. . .
nit·tə·qū
touched
touched
’el
he·ḥā·rā·ḇāh
the dry land ,
the dry land ,
mê-
the waters
the waters
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
way·yā·šu·ḇū
returned
returned
lim·qō·w·mām
to their course
to their course
way·yê·lə·ḵū
and overflowed
and overflowed
‘al-
kāl-
all
all
gə·ḏō·w·ṯāw
the banks
the banks
ḵiṯ·mō·wl-
as before
as before
šil·šō·wm
. . . .
. . . .
On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
be·‘ā·śō·wr
On the tenth
On the tenth
hā·ri·šō·wn
day of the first
day of the first
la·ḥō·ḏeš
month
month
wə·hā·‘ām
the people
the people
‘ā·lū
went up
went up
min-
from
from
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
bag·gil·gāl
at Gilgal
at Gilgal
miz·raḥ
on the eastern
on the eastern
biq·ṣêh
border
border
yə·rî·ḥōw
of Jericho .
of Jericho .
And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.
wə·’êṯ
And
And
bag·gil·gāl
there at Gilgal
there at Gilgal
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
hê·qîm
set up
set up
hā·’êl·leh
the
the
’ă·šer
-
-
šə·têm
twelve
twelve
‘eś·rêh
. . .
. . .
hā·’ă·ḇā·nîm
stones
stones
lā·qə·ḥū
they had taken
they had taken
min-
from
from
hay·yar·dên
the Jordan .
the Jordan .
Then Joshua said to the Israelites, “In the future, when your children ask their fathers, ‘What is the meaning of these stones?’
way·yō·mer
Then [Joshua] said
Then [Joshua] said
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
lê·mōr
. . .
. . .
mā·ḥār
“ In the future ,
“ In the future ,
’eṯ-
-
-
’ă·šer
when
when
bə·nê·ḵem
your children
your children
yiš·’ā·lūn
ask
ask
’ă·ḇō·w·ṯām
their fathers ,
their fathers ,
lê·mōr
. . .
. . .
māh
‘ What
‘ What
hā·’êl·leh
is the meaning of these
is the meaning of these
hā·’ă·ḇā·nîm
stones ? ’
stones ? ’
you are to tell them, ‘Israel crossed the Jordan on dry ground.’
wə·hō·w·ḏa‘·tem
you are to tell
you are to tell
’eṯ-
-
-
bə·nê·ḵem
[them] ,
[them] ,
lê·mōr
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
‘ Israel
‘ Israel
’eṯ-
-
-
‘ā·ḇar
crossed
crossed
haz·zeh
the
the
hay·yar·dên
Jordan
Jordan
bay·yab·bā·šāh
on dry ground . ’
on dry ground . ’
For the LORD your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, just as He did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over.
’ă·šer-
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
’eṯ-
-
-
hō·w·ḇîš
dried up
dried up
mê
the waters
the waters
hay·yar·dên
of the Jordan
of the Jordan
mip·pə·nê·ḵem
before you
before you
‘aḏ-
until
until
‘ā·ḇə·rə·ḵem
you had crossed over ,
you had crossed over ,
ka·’ă·šer
just as
just as
Yah·weh
[He]
[He]
’ĕ·lō·hê·ḵem
. . .
. . .
‘ā·śāh
did
did
sūp̄
to the Red
to the Red
lə·yam-
Sea ,
Sea ,
’ă·šer-
which
which
hō·w·ḇîš
He dried up
He dried up
mip·pā·nê·nū
before us
before us
‘aḏ-
until
until
‘ā·ḇə·rê·nū
we had crossed over .
we had crossed over .
He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”
lə·ma·‘an
{He did this] so that
{He did this] so that
kāl-
all
all
‘am·mê
the peoples
the peoples
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
’eṯ-
da·‘aṯ
may know
may know
kî
that
that
yaḏ
the hand
the hand
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ḥă·zā·qāh
is mighty ,
is mighty ,
hî
. . .
. . .
lə·ma·‘an
and so that
and so that
kāl-
you may always
you may always
hay·yā·mîm
. . .
. . .
yə·rā·ṯem
fear
fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God . ”
your God . ”