Berean Interlinear
Joshua
Chapter 6
Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.
wî·rî·ḥōw
Now Jericho
Now Jericho
sō·ḡe·reṯ
was tightly shut up
was tightly shut up
ū·mə·sug·ge·reṯ
. . .
. . .
mip·pə·nê
because of
because of
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
’ên
No one
No one
yō·w·ṣê
went out
went out
wə·’ên
and no one
and no one
bā
came in .
came in .
And the LORD said to Joshua, “Behold, I have delivered Jericho into your hand, along with its king and its mighty men of valor.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua ,
Joshua ,
rə·’êh
“ Behold ,
“ Behold ,
nā·ṯat·tî
I have delivered
I have delivered
yə·rî·ḥōw
Jericho
Jericho
ḇə·yā·ḏə·ḵā
into your hand
into your hand
’eṯ-
- ,
- ,
wə·’eṯ-
along with
along with
mal·kāh
its king
its king
gib·bō·w·rê
and its mighty men
and its mighty men
he·ḥā·yil
of valor .
of valor .
March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.
wə·sab·bō·ṯem
March around
March around
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
kōl
with all
with all
’an·šê
the men
the men
ham·mil·ḥā·māh
of war ,
of war ,
haq·qêp̄
circling
circling
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
’e·ḥāṯ
one
one
pa·‘am
time .
time .
ṯa·‘ă·śeh
Do
Do
kōh
this
this
šê·šeṯ
for six
for six
yā·mîm
days .
days .
Have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark. Then on the seventh day, march around the city seven times, while the priests blow the horns.
wə·šiḇ·‘āh
Have seven
Have seven
ḵō·hă·nîm
priests
priests
yiś·’ū
carry
carry
šiḇ·‘āh
seven
seven
šō·wp̄·rō·wṯ
vvv
vvv
hay·yō·wḇ·lîm
rams’ horns
rams’ horns
lip̄·nê
in front
in front
hā·’ā·rō·wn
of the ark .
of the ark .
haš·šə·ḇî·‘î
Then on the seventh
Then on the seventh
ū·ḇay·yō·wm
day ,
day ,
tā·sōb·bū
march around
march around
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
še·ḇa‘
seven
seven
pə·‘ā·mîm
times ,
times ,
wə·hak·kō·hă·nîm
while the priests
while the priests
yiṯ·qə·‘ū
blow
blow
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
the horns .
the horns .
And when there is a long blast of the ram’s horn and you hear its sound, have all the people give a mighty shout. Then the wall of the city will collapse and all your people will charge straight into the city.”
wə·hā·yāh
And when
And when
bim·šōḵ
there is a long blast
there is a long blast
hay·yō·w·ḇêl
of the ram’s
of the ram’s
bə·qe·ren
horn
horn
bə·šå̄·mə·ʿă·ḵɛm
and you hear
and you hear
’eṯ-
-
-
haš·šō·w·p̄ār
[its]
[its]
qō·wl
sound ,
sound ,
ḵāl
have all
have all
hā·‘ām
the people
the people
ḡə·ḏō·w·lāh
give a mighty
give a mighty
yā·rî·‘ū
shout
shout
tə·rū·‘āh
. . . .
. . . .
ḥō·w·maṯ
Then the wall
Then the wall
hā·‘îr
of the city
of the city
taḥ·te·hā
vvv
vvv
wə·nā·p̄ə·lāh
will collapse
will collapse
hā·‘ām
and all [your] people
and all [your] people
’îš
. . .
. . .
wə·‘ā·lū
will charge
will charge
neḡ·dōw
straight into [the city] . ”
straight into [the city] . ”
So Joshua son of Nun summoned the priests and said, “Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven rams’ horns in front of the ark of the LORD.”
yə·hō·wō·šu·a‘
So Joshua
So Joshua
bin-
son
son
nūn
of Nun
of Nun
way·yiq·rā
summoned
summoned
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
way·yō·mer
and said
and said
’ă·lê·hem
. . .
. . .
’el-
- ,
- ,
śə·’ū
“ Take up
“ Take up
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
hab·bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
wə·šiḇ·‘āh
and have seven
and have seven
ḵō·hă·nîm
priests
priests
yiś·’ū
carry
carry
šiḇ·‘āh
seven
seven
šō·wp̄·rō·wṯ
vvv
vvv
yō·wḇ·lîm
rams’ horns
rams’ horns
lip̄·nê
in front
in front
’ă·rō·wn
of the ark
of the ark
Yah·weh
of the LORD . ”
of the LORD . ”
And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
way·yō·mə·rū
And he told
And he told
’el-
. . .
. . .
hā·‘ām
the people ,
the people ,
‘iḇ·rū
“ Advance
“ Advance
wə·sōb·bū
and march around
and march around
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city ,
the city ,
wə·he·ḥā·lūṣ
with the armed troops
with the armed troops
ya·‘ă·ḇōr
going
going
lip̄·nê
ahead of
ahead of
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD . ”
of the LORD . ”
After Joshua had spoken to the people, seven priests carrying seven rams’ horns before the LORD advanced and blew the horns, and the ark of the covenant of the LORD followed them.
way·hî
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
After Joshua
After Joshua
ke·’ĕ·mōr
had spoken
had spoken
’el-
to
to
hā·‘ām
the people ,
the people ,
wə·šiḇ·‘āh
seven
seven
hak·kō·hă·nîm
priests
priests
nō·śə·’îm
carrying
carrying
šiḇ·‘āh
seven
seven
šō·wp̄·rō·wṯ
vvv
vvv
hay·yō·wḇ·lîm
rams’ horns
rams’ horns
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ā·ḇə·rū
advanced
advanced
wə·ṯā·qə·‘ū
and blew
and blew
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
the horns ,
the horns ,
wa·’ă·rō·wn
and the ark
and the ark
bə·rîṯ
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hō·lêḵ
followed
followed
’a·ḥă·rê·hem
them .
them .
While the horns continued to sound, the armed troops marched ahead of the priests who blew the horns, and the rear guard followed the ark.
haš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
While the horns
While the horns
tå̄·qə·ʿū
continued to sound ,
continued to sound ,
wə·he·ḥā·lūṣ
the armed troops
the armed troops
hō·lêḵ
marched
marched
lip̄·nê
ahead
ahead
hak·kō·hă·nîm
of the priests
of the priests
hā·lō·wḵ
-
-
wə·ṯā·qō·w·a‘
who blew
who blew
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
the horns ,
the horns ,
wə·ham·’as·sêp̄
and the rear guard
and the rear guard
hō·lêḵ
followed
followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
hā·’ā·rō·wn
the ark .
the ark .
But Joshua had commanded the people: “Do not give a battle cry or let your voice be heard; do not let one word come out of your mouth until the day I tell you to shout. Then you are to shout!”
wə·’eṯ-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
But Joshua
But Joshua
ṣiw·wāh
had commanded
had commanded
hā·‘ām
the people
the people
lê·mōr
:
:
lō
“ Do not
“ Do not
ṯā·rî·‘ū
give a battle cry
give a battle cry
qō·wl·ḵem
or let your voice
or let your voice
wə·lō-
. . .
. . .
ṯaš·mî·‘ū
be heard ;
be heard ;
’eṯ-
-
-
wə·lō-
do not
do not
dā·ḇār
let one word
let one word
yê·ṣê
come out
come out
mip·pî·ḵem
of your mouth
of your mouth
‘aḏ
until
until
yō·wm
the day
the day
’ā·mə·rî
I tell
I tell
’ă·lê·ḵem
you
you
hā·rî·‘ū
to shout .
to shout .
wa·hă·rî·‘ō·ṯem
Then you are to shout ! ”
Then you are to shout ! ”
So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. And the people returned to the camp and spent the night there.
’ă·rō·wn-
So he had the ark
So he had the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’eṯ-
-
-
way·yas·sêḇ
carried around
carried around
hā·‘îr
the city ,
the city ,
haq·qêp̄
circling
circling
pa·‘am
it once
it once
’e·ḥāṯ
. . . .
. . . .
way·yā·ḇō·’ū
And [the people] returned
And [the people] returned
ham·ma·ḥă·neh
to the camp
to the camp
way·yā·lî·nū
and spent the night there
and spent the night there
bam·ma·ḥă·neh
. . . .
. . . .
Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of the LORD.
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
way·yaš·kêm
got up early
got up early
bab·bō·qer
the next morning ,
the next morning ,
hak·kō·hă·nîm
and the priests
and the priests
’eṯ-
-
-
way·yiś·’ū
took
took
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And the seven priests carrying seven rams’ horns kept marching ahead of the ark of the LORD and blowing the horns. The armed troops went in front of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the horns kept sounding.
wə·šiḇ·‘āh
And the seven
And the seven
hak·kō·hă·nîm
priests
priests
nō·śə·’îm
carrying
carrying
šiḇ·‘āh
seven
seven
šō·wp̄·rō·wṯ
vvv
vvv
hay·yō·ḇə·lîm
rams’ horns
rams’ horns
hō·lə·ḵîm
kept marching
kept marching
hā·lō·wḵ
. . .
. . .
lip̄·nê
ahead
ahead
’ă·rō·wn
of the ark
of the ark
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
wə·ṯā·qə·‘ū
and blowing
and blowing
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
the horns .
the horns .
wə·he·ḥā·lūṣ
The armed troops
The armed troops
hō·lêḵ
went
went
lip̄·nê·hem
in front of them
in front of them
wə·ham·’as·sêp̄
and the rear guard
and the rear guard
hō·lêḵ
followed
followed
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
’ă·rō·wn
the ark
the ark
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
while the horns
while the horns
hō·lēḵ
kept
kept
wə·ṯā·qō·w·a‘
sounding .
sounding .
So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
haš·šê·nî
So on the second
So on the second
bay·yō·wm
day
day
way·yā·sōb·bū
they marched around
they marched around
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
pa·‘am
once
once
’a·ḥaṯ
. . .
. . .
way·yā·šu·ḇū
and returned
and returned
ham·ma·ḥă·neh
to the camp .
to the camp .
‘ā·śū
They did
They did
kōh
this
this
šê·šeṯ
for six
for six
yā·mîm
days .
days .
Then on the seventh day, they got up at dawn and marched around the city seven times in the same manner. That was the only day they circled the city seven times.
pə·‘ā·mîm
times .
times .
way·hî
Then
Then
haš·šə·ḇî·‘î
on the seventh
on the seventh
bay·yō·wm
day ,
day ,
way·yaš·ki·mū
they got up
they got up
ka·‘ă·lō·wṯ
at dawn
at dawn
haš·ša·ḥar
. . .
. . .
way·yā·sōb·bū
and marched around
and marched around
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
še·ḇa‘
seven
seven
pə·‘ā·mîm
times
times
haz·zeh
in the same
in the same
kam·miš·pāṭ
manner .
manner .
ha·hū
That
That
raq
was the only
was the only
bay·yō·wm
day
day
sā·ḇə·ḇū
they circled
they circled
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
the city
the city
še·ḇa‘
seven
seven
After the seventh time around, the priests blew the horns, and Joshua commanded the people, “Shout! For the LORD has given you the city!
way·hî
-
-
haš·šə·ḇî·‘îṯ
After the seventh
After the seventh
bap·pa·‘am
time around ,
time around ,
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
tā·qə·‘ū
blew
blew
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ
the horns ,
the horns ,
yə·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
and Joshua
way·yō·mer
commanded
commanded
’el-
-
-
hā·‘ām
the people ,
the people ,
hā·rî·‘ū
“ Shout !
“ Shout !
kî-
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
nā·ṯan
has given
has given
lā·ḵem
you
you
hā·‘îr
the city !
the city !
Now the city and everything in it must be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all those with her in her house will live, because she hid the spies we sent.
hā·‘îr
Now the city
Now the city
wə·ḵāl
and everything
and everything
’ă·šer-
-
-
bāh
in it
in it
wə·hā·yə·ṯāh
must be
must be
ḥê·rem
devoted
devoted
Yah·weh
to the LORD {for destruction} .
to the LORD {for destruction} .
hî
. . .
. . .
raq
Only
Only
rā·ḥāḇ
Rahab
Rahab
haz·zō·w·nāh
the prostitute
the prostitute
wə·ḵāl
and all those
and all those
’ă·šer
-
-
’it·tāh
with her
with her
bab·ba·yiṯ
in her house
in her house
tiḥ·yeh
will live ,
will live ,
hî
. . .
. . .
kî
because
because
heḥ·bə·’a·ṯāh
she hid
she hid
’eṯ-
-
-
ham·mal·’ā·ḵîm
the spies
the spies
’ă·šer
-
-
šā·lā·ḥə·nū
we sent .
we sent .
But keep away from the things devoted to destruction, lest you yourself be set apart for destruction. If you take any of these, you will set apart the camp of Israel for destruction and bring disaster upon it.
wə·raq-
But
But
’at·tem
. . .
. . .
šim·rū
keep away
keep away
min-
from
from
ha·ḥê·rem
the things devoted to destruction ,
the things devoted to destruction ,
pen-
lest
lest
ta·ḥă·rî·mū
you yourself be set apart for destruction .
you yourself be set apart for destruction .
ū·lə·qaḥ·tem
If you take
If you take
min-
any of
any of
ha·ḥê·rem
[these] ,
[these] ,
wə·śam·tem
you will set
you will set
’eṯ-
-
-
ma·ḥă·nêh
apart the camp
apart the camp
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lə·ḥê·rem
for destruction
for destruction
wa·‘ă·ḵar·tem
and bring disaster upon it .
and bring disaster upon it .
’ō·w·ṯōw
-
-
For all the silver and gold and all the articles of bronze and iron are holy to the LORD; they must go into His treasury.”
wə·ḵōl
For all
For all
ke·sep̄
the silver
the silver
wə·zā·hāḇ
and gold
and gold
ū·ḵə·lê
and all the articles
and all the articles
nə·ḥō·šeṯ
of bronze
of bronze
ū·ḇar·zel
and iron
and iron
qō·ḏeš
are holy
are holy
hū
. . .
. . .
Yah·weh
to the LORD ;
to the LORD ;
yā·ḇō·w
they must go into
they must go into
Yah·weh
[His]
[His]
’ō·w·ṣar
treasury . ”
treasury . ”
So when the rams’ horns sounded, the people shouted. When they heard the blast of the horn, the people gave a great shout, and the wall collapsed. Then all the people charged straight into the city and captured it.
baš·šō·p̄ā·rō·wṯ
So when the rams’ horns
So when the rams’ horns
way·hî
. . .
. . .
way·yiṯ·qə·‘ū
sounded ,
sounded ,
hā·‘ām
the people
the people
way·yā·ra‘
shouted .
shouted .
hā·‘ām
When they
When they
’eṯ-
-
-
ḵiš·mō·a‘
heard
heard
qō·wl
the blast
the blast
haš·šō·w·p̄ār
of the horn ,
of the horn ,
hā·‘ām
the people
the people
ḡə·ḏō·w·lāh
gave a great
gave a great
way·yā·rî·‘ū
shout
shout
tə·rū·‘āh
. . . ,
. . . ,
ha·ḥō·w·māh
and the wall
and the wall
wat·tip·pōl
collapsed
collapsed
taḥ·te·hā
. . . .
. . . .
hā·‘ām
Then all the people
Then all the people
’îš
. . .
. . .
way·ya·‘al
charged
charged
neḡ·dōw
straight
straight
hā·‘î·rāh
into the city
into the city
way·yil·kə·ḏū
and captured
and captured
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
[it] .
[it] .
With the edge of the sword they devoted to destruction everything in the city—man and woman, young and old, oxen, sheep, and donkeys.
lə·p̄î-
At the edge
At the edge
ḥā·reḇ
of the sword
of the sword
way·ya·ḥă·rî·mū
they devoted to destruction
they devoted to destruction
’eṯ-
-
-
kāl-
everything
everything
’ă·šer
-
-
bā·‘îr
in the city —
in the city —
mê·’îš
man
man
’iš·šāh
and woman ,
and woman ,
min·na·‘ar
young
young
wə·‘aḏ-
and
and
wə·‘aḏ-
. . .
. . .
zā·qên
old ,
old ,
wə·‘aḏ
. . .
. . .
šō·wr
oxen ,
oxen ,
wā·śeh
sheep ,
sheep ,
wa·ḥă·mō·wr
and donkeys .
and donkeys .
Meanwhile, Joshua told the two men who had spied out the land, “Go into the house of the prostitute and bring out the woman and all who are with her, just as you promised her.”
yə·hō·wō·šu·a‘
Meanwhile, Joshua
Meanwhile, Joshua
’ā·mar
told
told
wə·liš·na·yim
the two
the two
hā·’ă·nā·šîm
men
men
ham·rag·gə·lîm
who had spied out
who had spied out
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land ,
the land ,
bō·’ū
“ Go into
“ Go into
bêṯ-
the house
the house
haz·zō·w·nāh
of the prostitute
of the prostitute
wə·hō·w·ṣî·’ū
and bring out
and bring out
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
miš·šām
-
-
’eṯ-
-
-
hā·’iš·šāh
-
-
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
’ă·šer-
who are
who are
lāh
with her ,
with her ,
ka·’ă·šer
just as
just as
niš·ba‘·tem
you promised
you promised
lāh
her . ”
her . ”
So the young spies went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers, and all who belonged to her. They brought out her whole family and settled them outside the camp of Israel.
han·nə·‘ā·rîm
So the young
So the young
ham·rag·gə·lîm
spies
spies
way·yā·ḇō·’ū
went in
went in
way·yō·ṣî·’ū
and brought out
and brought out
’eṯ-
-
-
rā·ḥāḇ
Rahab ,
Rahab ,
wə·’eṯ-
-
-
’ā·ḇî·hā
her father
her father
wə·’eṯ-
and
and
’im·māh
mother
mother
wə·’eṯ-
and
and
’a·ḥe·hā
brothers ,
brothers ,
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all
and all
’ă·šer-
who belonged
who belonged
lāh
to her .
to her .
wə·’êṯ
-
-
hō·w·ṣî·’ū
They brought out
They brought out
kāl-
her whole
her whole
miš·pə·ḥō·w·ṯe·hā
family
family
way·yan·nî·ḥūm
and settled them
and settled them
mi·ḥūṣ
outside
outside
lə·ma·ḥă·nêh
the camp
the camp
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
Then the Israelites burned up the city and everything in it. However, they put the silver and gold and articles of bronze and iron into the treasury of the LORD’s house.
śā·rə·p̄ū
Then [the Israelites] burned up
Then [the Israelites] burned up
ḇā·’êš
. . .
. . .
wə·hā·‘îr
the city
the city
wə·ḵāl
and everything
and everything
’ă·šer-
-
-
bāh
in it .
in it .
raq
However ,
However ,
nā·ṯə·nū
they put
they put
hak·ke·sep̄
the silver
the silver
wə·haz·zā·hāḇ
and gold
and gold
ū·ḵə·lê
and articles
and articles
han·nə·ḥō·šeṯ
of bronze
of bronze
wə·hab·bar·zel
and iron
and iron
’ō·w·ṣar
into the treasury
into the treasury
Yah·weh
of the LORD’s
of the LORD’s
bêṯ-
house .
house .
And Joshua spared Rahab the prostitute, with her father’s household and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent to spy out Jericho. So she has lived among the Israelites to this day.
wə·’eṯ-
And
And
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
he·ḥĕ·yāh
spared
spared
rā·ḥāḇ
Rahab
Rahab
haz·zō·w·nāh
the prostitute ,
the prostitute ,
wə·’eṯ-
with
with
’ā·ḇî·hā
her father’s
her father’s
wə·’eṯ-
-
-
bêṯ
household
household
kāl-
and all
and all
’ă·šer-
who belonged
who belonged
lāh
to her ,
to her ,
kî
because
because
heḥ·bî·’āh
she hid
she hid
’eṯ-
-
-
ham·mal·’ā·ḵîm
the men
the men
’ă·šer-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
šā·laḥ
had sent
had sent
lə·rag·gêl
to spy out
to spy out
’eṯ-
-
-
yə·rî·ḥōw
Jericho .
Jericho .
wat·tê·šeḇ
So she has lived
So she has lived
bə·qe·reḇ
among
among
yiś·rā·’êl
the Israelites
the Israelites
‘aḏ
to
to
haz·zeh
this
this
hay·yō·wm
day .
day .
At that time Joshua invoked this solemn oath: “Cursed before the LORD is the man who rises up and rebuilds this city, Jericho; at the cost of his firstborn he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.”
ha·hî
At that
At that
lê·mōr
. . .
. . .
bā·‘êṯ
time
time
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
way·yaš·ba‘
invoked this solemn oath :
invoked this solemn oath :
’ā·rūr
“ Cursed
“ Cursed
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
hā·’îš
is the man
is the man
’ă·šer
who
who
yā·qūm
rises up
rises up
ū·ḇā·nāh
and rebuilds
and rebuilds
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
’eṯ-
-
-
hā·‘îr
city ,
city ,
yə·rî·ḥōw
Jericho ;
Jericho ;
biḇ·ḵō·rōw
at the cost of his firstborn
at the cost of his firstborn
yə·yas·sə·ḏen·nāh
he will lay its foundations ;
he will lay its foundations ;
ū·ḇiṣ·‘î·rōw
at the cost of his youngest
at the cost of his youngest
yaṣ·ṣîḇ
he will set up
he will set up
də·lā·ṯe·hā
its gates . ”
its gates . ”
So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.