Berean Interlinear
Joshua
Chapter 9
Now when news of this reached all the kings west of the Jordan—those in the hill country, the foothills, and all along the coast of the Great Sea toward Lebanon (the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites)—
way·hî
Now when
Now when
ḵiš·mō·a‘
news of this reached
news of this reached
kāl-
all
all
ham·mə·lā·ḵîm
the kings
the kings
bə·‘ê·ḇer
west
west
hay·yar·dên
of the Jordan —
of the Jordan —
’ă·šer
those
those
bā·hār
in the hill country ,
in the hill country ,
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh
the foothills ,
the foothills ,
ū·ḇə·ḵōl
and all
and all
ḥō·wp̄
along the coast
along the coast
hag·gā·ḏō·wl
of the Great
of the Great
hay·yām
Sea
Sea
’el-
toward
toward
mūl
. . .
. . .
hal·lə·ḇā·nō·wn
Lebanon
Lebanon
ha·ḥit·tî
( the Hittites ,
( the Hittites ,
wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
Canaanites ,
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
ha·ḥiw·wî
Hivites ,
Hivites ,
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites )—
and Jebusites )—
they came together to wage war against Joshua and Israel.
way·yiṯ·qab·bə·ṣū
they came
they came
yaḥ·dāw
together
together
peh
. . .
. . .
’e·ḥāḏ
. . .
. . .
lə·hil·lā·ḥêm
to wage war
to wage war
‘im-
against
against
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
wə·‘im-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
and Israel .
and Israel .
But the people of Gibeon, having heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
wə·yō·šə·ḇê
But the people
But the people
ḡiḇ·‘ō·wn
of Gibeon ,
of Gibeon ,
šā·mə·‘ū
having heard
having heard
’êṯ
-
-
’ă·šer
what
what
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
‘ā·śāh
had done
had done
lî·rî·ḥōw
to Jericho
to Jericho
wə·lā·‘āy
and Ai ,
and Ai ,
acted deceptively and set out as envoys, carrying on their donkeys worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
way·ya·‘ă·śū
acted deceptively
acted deceptively
ḡam-
. . .
. . .
hêm·māh
. . .
. . .
bə·‘ā·rə·māh
. . .
. . .
way·yê·lə·ḵū
and set out
and set out
way·yiṣ·ṭay·yā·rū
as envoys ,
as envoys ,
way·yiq·ḥū
carrying
carrying
la·ḥă·mō·w·rê·hem
on their donkeys
on their donkeys
bā·lîm
worn-out
worn-out
śaq·qîm
sacks
sacks
bā·lîm
and old
and old
wə·nō·ḏō·wṯ
wineskins
wineskins
ya·yin
. . . ,
. . . ,
ū·mə·ḇuq·qā·‘îm
cracked
cracked
ū·mə·ṣō·rā·rîm
and mended .
and mended .
They put worn, patched sandals on their feet and threadbare clothing on their bodies, and their whole supply of bread was dry and moldy.
bā·lō·wṯ
They put worn ,
They put worn ,
ū·mə·ṭul·lā·’ō·wṯ
patched
patched
ū·nə·‘ā·lō·wṯ
sandals
sandals
bə·raḡ·lê·hem
on their feet
on their feet
bā·lō·wṯ
and threadbare
and threadbare
ū·śə·lā·mō·wṯ
clothing
clothing
‘ă·lê·hem
on [their bodies] ,
on [their bodies] ,
wə·ḵōl
and their whole
and their whole
ṣê·ḏām
supply
supply
le·ḥem
of bread
of bread
yā·ḇêš
was dry
was dry
hā·yāh
. . .
. . .
niq·qu·ḏîm
[and] moldy .
[and] moldy .
They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a distant land; please make a treaty with us.”
way·yê·lə·ḵū
They went
They went
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua
Joshua
’el-
in
in
ham·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
hag·gil·gāl
at Gilgal
at Gilgal
way·yō·mə·rū
and said
and said
’ê·lāw
to him
to him
wə·’el-
and
and
’îš
the men
the men
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
bā·nū
“ We have come
“ We have come
wə·‘at·tāh
. . .
. . .
rə·ḥō·w·qāh
from a distant
from a distant
mê·’e·reṣ
land ;
land ;
kir·ṯū-
please make
please make
ḇə·rîṯ
a treaty
a treaty
lā·nū
with us . ”
with us . ”
But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you dwell near us. How can we make a treaty with you?”
’îš-
But the men
But the men
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yō·mə·rū
said
said
’el-
to
to
ha·ḥiw·wî
the Hivites ,
the Hivites ,
’ū·lay
“ Perhaps
“ Perhaps
’at·tāh
you
you
yō·wō·šêḇ
dwell
dwell
bə·qir·bî
near us .
near us .
wə·’êḵ
How
How
ʾɛḵ·rōṯ
can we make
can we make
lə·ḵā
. . .
. . .
ḇə·rîṯ
a treaty with you ? ”
a treaty with you ? ”
“We are your servants,” they said to Joshua. Then Joshua asked them, “Who are you and where have you come from?”
’ă·nā·ḥə·nū
“ We
“ We
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
are your servants , ”
are your servants , ”
way·yō·mə·rū
they said
they said
’el-
to
to
yə·hō·wō·šu·a‘
Joshua .
Joshua .
yə·hō·wō·šu·a‘
Then Joshua
Then Joshua
way·yō·mer
asked them ,
asked them ,
’ă·lê·hem
. . .
. . .
mî
“ Who
“ Who
’at·tem
are you
are you
ū·mê·’a·yin
and where
and where
tā·ḇō·’ū
have you come from ? ”
have you come from ? ”
“Your servants have come from a very distant land,” they replied, “because of the fame of the LORD your God. For we have heard the reports about Him: all that He did in Egypt,
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
“ Your servants
“ Your servants
bā·’ū
have come
have come
mə·’ōḏ
from a very
from a very
rə·ḥō·w·qāh
distant
distant
mê·’e·reṣ
land , ”
land , ”
way·yō·mə·rū
they replied
they replied
’ê·lāw
. . . ,
. . . ,
lə·šêm
“ because of the fame
“ because of the fame
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
your God .
kî-
For
For
šā·ma‘·nū
we have heard
we have heard
šā·mə·‘ōw
the reports about Him
the reports about Him
wə·’êṯ
- :
- :
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
‘ā·śāh
He did
He did
bə·miṣ·rā·yim
in Egypt ,
in Egypt ,
and all that He did to the two kings of the Amorites beyond the Jordan—Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
wə·’êṯ
and
and
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
‘ā·śāh
He did
He did
liš·nê
to the two
to the two
mal·ḵê
kings
kings
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
of the Amorites
’ă·šer
bə·‘ê·ḇer
beyond
beyond
hay·yar·dên
the Jordan —
the Jordan —
lə·sî·ḥō·wn
Sihon
Sihon
me·leḵ
king
king
ḥeš·bō·wn
of Heshbon
of Heshbon
ū·lə·‘ō·wḡ
and Og
and Og
me·leḵ-
king
king
hab·bā·šān
of Bashan ,
of Bashan ,
’ă·šer
who
who
bə·‘aš·tā·rō·wṯ
reigned in Ashtaroth .
reigned in Ashtaroth .
So the elders and inhabitants of our land told us, ‘Take provisions for your journey; go to meet them and say to them: We are your servants. Please make a treaty with us.’
zə·qê·nê·nū
So the elders
So the elders
wə·ḵāl
and
and
yō·šə·ḇê
inhabitants
inhabitants
’ar·ṣê·nū
of our land
of our land
way·yō·mə·rū
told
told
’ê·lê·nū
us ,
us ,
lê·mōr
-
-
qə·ḥū
‘ Take
‘ Take
ḇə·yeḏ·ḵem
-
-
ṣê·ḏāh
provisions
provisions
lad·de·reḵ
for your journey ;
for your journey ;
ū·lə·ḵū
go
go
liq·rā·ṯām
to meet them
to meet them
wa·’ă·mar·tem
and say
and say
’ă·lê·hem
to them :
to them :
’ă·naḥ·nū
We
We
wə·‘at·tāh
. . .
. . .
‘aḇ·ḏê·ḵem
are your servants .
are your servants .
kir·ṯū-
Please make
Please make
ḇə·rîṯ
a treaty
a treaty
lā·nū
with us . ’
with us . ’
This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But look, it is now dry and moldy.
zeh
This
This
laḥ·mê·nū
bread
bread
ḥām
of ours was warm
of ours was warm
hiṣ·ṭay·yaḏ·nū
when we packed
when we packed
’ō·ṯōw
it
it
mib·bāt·tê·nū
at home
at home
bə·yō·wm
on the day
on the day
ṣê·ṯê·nū
we left
we left
lā·le·ḵeṯ
to come
to come
’ă·lê·ḵem
to you .
to you .
hin·nêh
But take a look ,
But take a look ,
wə·‘at·tāh
it is now
it is now
yā·ḇêš
dry
dry
wə·hā·yāh
and
and
niq·qu·ḏîm
moldy .
moldy .
These wineskins were new when we filled them, but look, they are cracked. And these clothes and sandals are worn out from our very long journey.”
bā·lū
are worn out
are worn out
mə·’ōḏ
from our very
from our very
mê·rōḇ
long
long
had·de·reḵ
journey . ”
journey . ”
wə·’êl·leh
These
These
nō·ḏō·wṯ
wineskins
wineskins
hay·ya·yin
. . .
. . .
ḥă·ḏā·šîm
were new
were new
mil·lê·nū
when we filled
when we filled
’ă·šer
them ,
them ,
wə·hin·nêh
but look ,
but look ,
hiṯ·baq·qā·‘ū
they are cracked .
they are cracked .
wə·’êl·leh
And these
And these
śal·mō·w·ṯê·nū
clothes
clothes
ū·nə·‘ā·lê·nū
and sandals
and sandals
Then the men of Israel sampled their provisions but did not seek the counsel of the LORD.
hā·’ă·nā·šîm
Then the men of Israel
Then the men of Israel
way·yiq·ḥū
sampled
sampled
miṣ·ṣê·ḏām
their provisions ,
their provisions ,
wə·’eṯ-
-
-
lō
but did not
but did not
šā·’ā·lū
seek
seek
pî
the counsel
the counsel
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the congregation swore an oath to them.
yə·hō·wō·šu·a‘
And Joshua
And Joshua
way·ya·‘aś
made
made
lā·hem
bə·rîṯ
a treaty
a treaty
šā·lō·wm
of peace
of peace
way·yiḵ·rōṯ
lā·hem
with them
with them
lə·ḥay·yō·w·ṯām
to let them live ,
to let them live ,
nə·śî·’ê
and the leaders
and the leaders
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
of the congregation
way·yiš·šā·ḇə·‘ū
swore an oath
swore an oath
lā·hem
to them .
to them .
Three days after they had made the treaty with the Gibeonites, the Israelites learned that they were neighbors, living among them.
way·hî
-
-
miq·ṣêh
-
-
šə·lō·šeṯ
Three
Three
yā·mîm
days
days
’a·ḥă·rê
after
after
’ă·šer-
-
-
kā·rə·ṯū
they had made
they had made
bə·rîṯ
the treaty
the treaty
lā·hem
with [the Gibeonites] ,
with [the Gibeonites] ,
way·yiš·mə·‘ū
[the Israelites learned
[the Israelites learned
kî-
that
that
hêm
they [were]
they [were]
’ê·lāw
-
-
qə·rō·ḇîm
neighbors ,
neighbors ,
yō·šə·ḇîm
living
living
ū·ḇə·qir·bōw
among them
among them
hêm
. . . .
. . . .
So the Israelites set out and on the third day arrived at their cities—Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
ḇə·nê-
So the Israelites
So the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yis·‘ū
set out
set out
haš·šə·lî·šî
and on the third
and on the third
bay·yō·wm
day
day
way·yā·ḇō·’ū
arrived
arrived
’el-
. . .
. . .
‘ā·rê·hem
at their cities —
at their cities —
wə·‘ā·rê·hem
-
-
giḇ·‘ō·wn
Gibeon ,
Gibeon ,
wə·hak·kə·p̄î·rāh
Chephirah ,
Chephirah ,
ū·ḇə·’ê·rō·wṯ
Beeroth ,
Beeroth ,
wə·qir·yaṯ
vvv
vvv
yə·‘ā·rîm
and Kiriath-jearim .
and Kiriath-jearim .
But the Israelites did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. And the whole congregation grumbled against the leaders.
bə·nê
But the Israelites
But the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·lō
did not
did not
hik·kūm
attack them ,
attack them ,
kî-
because
because
nə·śî·’ê
the leaders
the leaders
hā·‘ê·ḏāh
of the congregation
of the congregation
niš·bə·‘ū
had sworn an oath
had sworn an oath
lā·hem
to them
to them
Yah·weh
by the LORD ,
by the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel .
of Israel .
ḵāl
And the whole
And the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation
congregation
way·yil·lō·nū
grumbled
grumbled
‘al-
against
against
han·nə·śî·’îm
the leaders .
the leaders .
All the leaders answered, “We have sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel, and now we cannot touch them.
ḵāl
All
All
han·nə·śî·’îm
the leaders
the leaders
’el-
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
answered
answered
kāl-
-
-
hā·‘ê·ḏāh
- ,
- ,
’ă·naḥ·nū
“ We
“ We
niš·ba‘·nū
have sworn an oath
have sworn an oath
lā·hem
to them
to them
Yah·weh
by the LORD ,
by the LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yiś·rā·’êl
of Israel ,
of Israel ,
wə·‘at·tāh
and now
and now
lō
we cannot
we cannot
nū·ḵal
. . .
. . .
lin·gō·a‘
touch
touch
bā·hem
them .
them .
This is how we will treat them: We will let them live, so that no wrath will fall on us because of the oath we swore to them.”
zōṯ
This
This
na·‘ă·śeh
is how we will treat
is how we will treat
lā·hem
them :
them :
wə·ha·ḥă·yêh
We will let them live ,
We will let them live ,
’ō·w·ṯām
-
-
wə·lō-
so that no
so that no
qe·ṣep̄
wrath
wrath
yih·yeh
will fall
will fall
‘ā·lê·nū
on us
on us
‘al-
because of
because of
haš·šə·ḇū·‘āh
the oath
the oath
’ă·šer-
-
-
niš·ba‘·nū
we swore
we swore
lā·hem
to them . ”
to them . ”
They continued, “Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the whole congregation.” So the leaders kept their promise.
han·nə·śî·’îm
They
They
way·yō·mə·rū
continued
continued
’ă·lê·hem
. . . ,
. . . ,
yiḥ·yū
“ Let them live ,
“ Let them live ,
way·yih·yū
but let them be
but let them be
ḥō·ṭə·ḇê
woodcutters
woodcutters
‘ê·ṣîm
. . .
. . .
ma·yim
and water
and water
wə·šō·’ă·ḇê-
carriers
carriers
lə·ḵāl
for the whole
for the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation . ”
congregation . ”
ka·’ă·šer
So
So
han·nə·śî·’îm
the leaders
the leaders
dib·bə·rū
kept their promise
kept their promise
lā·hem
- .
- .
Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
yə·hō·wō·šu·a‘
Then Joshua
Then Joshua
way·yiq·rā
summoned
summoned
lā·hem
the Gibeonites
the Gibeonites
way·ḏab·bêr
and said
and said
’ă·lê·hem
- ,
- ,
lām·māh
“ Why
“ Why
rim·mî·ṯem
did you deceive
did you deceive
’ō·ṯā·nū
us
us
lê·mōr
. . .
. . .
lê·mōr
by telling us
by telling us
rə·ḥō·w·qîm
you live far away
you live far away
mə·’ōḏ
. . .
. . .
mik·kem
from
from
’ă·naḥ·nū
us ,
us ,
wə·’at·tem
when in fact you
when in fact you
yō·šə·ḇîm
live
live
bə·qir·bê·nū
among us ?
among us ?
Now therefore you are under a curse and will perpetually serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.”
wə·‘at·tāh
Now therefore
Now therefore
’at·tem
you
you
’ă·rū·rîm
are under a curse
are under a curse
wə·lō-
and will perpetually
and will perpetually
yik·kā·rêṯ
. . .
. . .
mik·kem
. . .
. . .
‘e·ḇeḏ
serve
serve
wə·ḥō·ṭə·ḇê
as woodcutters
as woodcutters
‘ê·ṣîm
. . .
. . .
ma·yim
and water
and water
wə·šō·’ă·ḇê-
carriers
carriers
lə·ḇêṯ
for the house
for the house
’ĕ·lō·hāy
of my God . ”
of my God . ”
The Gibeonites answered, “Your servants were told clearly that the LORD your God had commanded His servant Moses to give you all the land and wipe out all its inhabitants before you. So we greatly feared for our lives because of you, and that is why we have done this.
way·ya·‘ă·nū
The Gibeonites answered
The Gibeonites answered
’eṯ-
-
-
yə·hō·wō·šu·a‘
- ,
- ,
way·yō·mə·rū
-
-
kî
. . .
. . .
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
“ Your servants
“ Your servants
’êṯ
-
-
hug·gaḏ
were told
were told
hug·gêḏ
clearly
clearly
’ă·šer
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
’eṯ-
-
-
ṣiw·wāh
had commanded
had commanded
‘aḇ·dōw
His servant
His servant
mō·šeh
Moses
Moses
lā·ṯêṯ
to give
to give
lā·ḵem
you
you
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
hā·’ā·reṣ
the land
the land
ū·lə·haš·mîḏ
and wipe out
and wipe out
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
yō·šə·ḇê
its inhabitants
its inhabitants
hā·’ā·reṣ
. . .
. . .
mip·pə·nê·ḵem
before you .
before you .
mə·’ōḏ
So we greatly
So we greatly
wan·nî·rā
feared
feared
lə·nap̄·šō·ṯê·nū
for our lives
for our lives
mip·pə·nê·ḵem
because of you ,
because of you ,
wan·na·‘ă·śêh
and that is why we have done
and that is why we have done
’eṯ-
-
-
had·dā·ḇār
-
-
haz·zeh
this .
this .
Now we are in your hands. Do to us whatever seems good and right to you.”
wə·‘at·tāh
Now
Now
hin·nū
. . .
. . .
ḇə·yā·ḏe·ḵā
we are in your hands .
we are in your hands .
‘ă·śêh
Do
Do
lā·nū
to us
to us
bə·‘ê·ne·ḵā
whatever seems
whatever seems
kaṭ·ṭō·wḇ
good
good
wə·ḵay·yā·šār
and right
and right
la·‘ă·śō·wṯ
[to you] . ”
[to you] . ”
So Joshua did this and delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill the Gibeonites.
kên
So
So
way·ya·‘aś
Joshua did this
Joshua did this
lā·hem
way·yaṣ·ṣêl
and delivered
and delivered
’ō·w·ṯām
them
them
mî·yaḏ
from the hands
from the hands
bə·nê-
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
of the Israelites ,
wə·lō
and they did not
and they did not
hă·rā·ḡūm
kill [the Gibeonites] .
kill [the Gibeonites] .
On that day he made them woodcutters and water carriers, as they are to this day for the congregation of the LORD and for the altar at the place He would choose.
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
yə·hō·wō·šu·a‘
he
he
way·yit·tə·nêm
made them
made them
ḥō·ṭə·ḇê
woodcutters
woodcutters
‘ê·ṣîm
. . .
. . .
ma·yim
and water
and water
wə·šō·’ă·ḇê
carriers ,
carriers ,
‘aḏ-
as they are to this day
as they are to this day
hay·yō·wm
. . .
. . .
haz·zeh
. . .
. . .
lā·‘ê·ḏāh
for the congregation
for the congregation
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
ū·lə·miz·baḥ
and for the altar
and for the altar
’el-
at
at
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
-
-
yiḇ·ḥār
He would choose .
He would choose .