Kai
Then
to
the
hapan
whole
plēthos
council
autōn
. . .
anastan
rose
ēgagon
[and] led
auton
[Jesus] {away}
epi
ton
-
Pilaton
Pilate .
legonta
proclaiming
heauton
Himself
einai
to be
Christon
Christ ,
basilea
a King . ”
de
And
ērxanto
they began
katēgorein
to accuse
autou
Him ,
legontes
saying ,
heuramen
“ We found
Touton
this [man]
diastrephonta
subverting
hēmōn
our
ethnos
nation ,
kai
kōlyonta
forbidding
phorous
payment of taxes
didonai
Kaisari
to Caesar ,
and
So
Ho
Pilatos
Pilate
ērōtēsen
asked
Him
legōn
- ,
ei
“ Are
Sy
You
ho
Basileus
King
tōn
of the
Ioudaiōn
Jews ? ”
“ You
legeis
have said [so] , ”
apokritheis
[Jesus] replied
autō
ephē
- .
eipen
said
pros
tous
archiereis
chief priests
ochlous
crowds ,
heuriskō
“ I find
Ouden
no
aition
basis for a charge
en
against
toutō
this
tō
anthrōpō
man . ”
But
Hoi
epischyon
they kept insisting
. . . ,
hoti
Anaseiei
“ He stirs up
laon
people
holēs
all
kath’
over
tēs
Ioudaias
Judea
didaskōn
[with His] teaching .
arxamenos
He began
apo
in
Galilaias
Galilee
heōs
[and has come] all the way
hōde
here . ”
When
akousas
heard [this] ,
epērōtēsen
he asked
if
anthrōpos
man
estin
was
Galilaios
a Galilean .
epignous
learning
that
[Jesus] was
ek
under
Hērōdou
Herod’s
exousias
jurisdiction ,
anepempsen
he sent Him
Hērōdēn
Herod ,
[who] himself
onta
Hierosolymois
Jerusalem
at
tautais
tais
hēmerais
time .
Hērōdēs
Herod
idōn
saw
Iēsoun
Jesus ,
ēn
he was
lian
greatly
echarē
pleased .
gar
thelōn
He had wanted
idein
to see
ex
for
hikanōn
a long
chronōn
time ,
dia
because
akouein
he had heard
peri
about
ēlpizen
was hoping
hyp’
ginomenon
perform
ti
a
sēmeion
miracle .
epērōta
[Herod] questioned
[Jesus]
hikanois
great
logois
[length] ,
but
autos
He
apekrinato
gave no answer
ouden
. . . .
Meanwhile ,
hoi
grammateis
scribes
Heistēkeisan
stood there ,
eutonōs
vehemently
katēgorountes
accusing
Him .
even
syn
tois
his
strateumasin
soldiers
exouthenēsas
ridiculed
empaixas
mocked [Him] .
peribalōn
Dressing [Him] in
lampran
a fine
esthēta
robe ,
they sent Him back
Pilatō
vvv
tē
autē
That
hēmera
day
te
Egenonto
became
philoi
friends
met’
allēlōn
- ;
proupērchon
before this [time]
ontes
they had been
echthra
enemies
hautous
synkalesamenos
called together
chief priests ,
archontas
rulers ,
people ,
[and] said
autous
them ,
Prosēnenkate
“ You brought
moi
me
touton
anthrōpon
hōs
as [one who]
apostrephonta
was inciting
people {to rebellion} .
egō
I
anakrinas
have examined [Him]
idou
here
enōpion
in your presence
hymōn
heuron
[and] found
[Him]
outhen
not
guilty
hōn
of
katēgoreite
your charges
kat’
all’
oude
Neither [has]
he sent Him back
hēmas
us .
As you can see ,
has
pepragmenon
done
nothing
axion
deserving
thanatou
of death .
oun
Therefore
paideusas
I will punish
apolysō
[and] release [Him] .”
Anekragon
they all cried out
pamplēthei
in unison
. . . :
Aire
“ Away with
this [man] !
apolyson
Release
Barabban
Barabbas
hēmin
to us ! ”
phylakē
tina
an
stasin
insurrection
genomenēn
polei
city ,
phonon
for murder .)
hostis
([Barabbas]
blētheis
had been imprisoned
Wanting
apolysai
to release
prosephōnēsen
addressed
autois
them
Palin
again ,
epephōnoun
they kept shouting
Staurou
“ Crucify [Him] !
staurou
Crucify
Him ! ”
triton
A third [time]
he said
Ti
“ What
kakon
evil
houtos
{has} this [man]
epoiēsen
done ?
I have found
offense worthy
after I punish
I will release [Him] . ”
epekeinto
they were insistent ,
aitoumenoi
demanding
phōnais
with loud voices
megalais
for [Jesus]
staurōthēnai
to be crucified .
their
hai
phōnai
clamor
katischyon
prevailed .
epekrinen
sentenced [that]
aitēma
demand
genesthai
be met .
As
hon
ētounto
they had requested ,
apelysen
he released
the [one]
beblēmenon
imprisoned
eis
phylakēn
murder ,
paredōken
handed
Jesus
over to
thelēmati
will .
apēgagon
[the soldiers] led Him away
epilabomenoi
they seized
Simōna
Simon
Kyrēnaion
of Cyrene
erchomenon
on his way in
ap’
from
agrou
the country ,
epethēkan
[and] put
stauron
cross
on him
pherein
to carry
opisthen
behind
tou
Iēsou
Jesus .
poly
A great
number
laou
of people
Ēkolouthei
followed
including
gynaikōn
women
who
ekoptonto
kept mourning
ethrēnoun
wailing
for Him .
Iēsous
strapheis
turned
autas
[and] said ,
Thygateres
“ Daughters
Ierousalēm
of Jerusalem ,
mē
{do} not
klaiete
weep
ep’
eme
Me ,
plēn
eph’
heautas
yourselves
your
ta
tekna
children .
Look ,
hēmerai
[the] days
erchontai
are coming
hais
when
erousin
[people] will say ,
Makariai
‘ Blessed [are]
steirai
barren [women] ,
koiliai
wombs
ouk
never
egennēsan
bore ,
mastoi
breasts
ethrepsan
nursed ! ’
tote
At that time
Arxontai
‘ vvv
legein
they will say
to the
oresin
mountains ,
Pesete
“ Fall
on
us ! ”
bounois
hills ,
Kalypsate
“ Cover
us !”’
Hoti
For
poiousin
[men] do
tauta
these things
[while]
xylō
tree
hygrō
[is] green ,
what
genētai
will happen
[when]
[it is]
xērō
dry ? ”
dyo
Two
heteroi
others ,
kakourgoi
[who were] criminals ,
Ēgonto
were also led away
anairethēnai
to be executed
with
[Jesus] .
hote
ēlthon
they came
topon
place
kaloumenon
called
Kranion
The Skull ,
estaurōsan
they crucified
ekei
there ,
along with
kakourgous
criminals ,
one
men
dexiōn
[His] right
[the other]
aristerōn
[His] left .
elegen
said ,
Pater
“ Father ,
aphes
forgive
ou
oidasin
they do not know
they are doing .”
diamerizomenoi
they divided up
His
himatia
garments
ebalon
by casting
klērous
lots .
[He]
is
Christos
Christ
Theou
of God ,
eklektos
Chosen [One] . ”
The
laos
heistēkei
stood
theōrōn
watching ,
archontes
rulers
exemyktērizon
sneered at [Him] ,
esōsen
“ He saved
Allous
others ;
sōsatō
let Him save
stratiōtai
also
Enepaixan
mocked
proserchomenoi
[and] came up
prospherontes
to offer
oxos
sour wine .
Ei
“ If
sy
are
Jews , ”
they said ,
sōson
“ save
seauton
Yourself ! ”
Above
Ēn
was [posted]
epigraphē
an inscription :
HOUTOS
THIS [IS]
HO
THE
BASILEUS
KING
TŌN
OF THE
IOUDAIŌN
JEWS .
Heis
One
kakourgōn
criminals
kremasthentōn
who hung [there]
eblasphēmei
heaped abuse on
“ Are You
Ouchi
Christ ? ”
he said .
“ Save
Yourself
heteros
other [one]
Apokritheis
epitimōn
rebuked
him ,
“ {Do} you
Oude
not even
phobē
fear
Theon
God ,
since
you are
same
krimati
judgment ?
hēmeis
We
[ are punished ]
dikaiōs
justly ,
apolambanomen
we are receiving
epraxamen
our actions
axia
deserve .
[this] man
epraxen
has done
atopon
wrong . ”
he said ,
“ Jesus ,
mnēsthēti
remember
mou
hotan
elthēs
You come
into
sou
Your
tēn
basileian
kingdom ! ”
[Jesus] said
to him ,
Amēn
“ Truly
legō
I tell
soi
you ,
sēmeron
today
esē
you will be
emou
Me
Paradeisō
Paradise . ”
ēdē
It was now
hōsei
hektē
[the] sixth
hōra
hour ,
skotos
darkness
egeneto
came
holēn
gēn
land
until
enatēs
[the] ninth
hōras
hour .
hēliou
sun
eklipontos
was darkened ,
katapetasma
veil
naou
temple
eschisthē
was torn
meson
down [the] middle .
phōnēsas
called out
megalē
phōnē
in a loud voice
cheiras
hands
paratithemai
I commit
My
pneuma
Spirit .”
And when
eipōn
He had said
touto
this ,
exepneusen
He breathed His last .
hekatontarchēs
centurion
Idōn
genomenon
had happened ,
edoxazen
he gave glory
to God ,
Ontōs
“ Surely
dikaios
[a] righteous
And [when]
pantes
ochloi
symparagenomenoi
who had gathered
tautēn
theōrian
spectacle
theōrēsantes
genomena
hypestrephon
they returned [home]
typtontes
beating
[their]
stēthē
breasts .
those who
gnōstoi
knew
[Jesus] ,
gynaikes
[the] women
synakolouthousai
had followed
Galilee ,
heistēkeisan
makrothen
at a distance
horōsai
watching
these things .
Now
[there was]
anēr
hyparchōn
bouleutēs
a Council member
onomati
named
Iōsēph
Joseph ,
agathos
a good
righteous
man ,
[who]
synkatatetheimenos
had not consented
boulē
decision
[or]
praxei
action .
[He was] from
poleōs
[the] Judean town
Harimathaias
[of] Arimathea ,
hos
[and]
prosedecheto
was waiting for
kingdom
of God .
proselthōn
went
to Pilate
ētēsato
to ask [for]
sōma
body
of Jesus .
sindoni
in a linen cloth ,
ethēken
placed
it
mnēmati
a tomb
laxeutō
cut into the rock ,
hou
where
oudeis
no one
oupō
had yet
keimenos
been laid .
kathelōn
he took it down ,
enetylixen
wrapped
auto
It was
Paraskeuēs
Preparation
Day ,
sabbaton
[the] Sabbath
epephōsken
was beginning .
haitines
ēsan
synelēlythuiai
had come with
Katakolouthēsasai
followed ,
etheasanto
[and] they saw
mnēmeion
tomb
how
etethē
was placed .
hypostrepsasai
they returned
hētoimasan
to prepare
arōmata
spices
myra
perfumes .
hēsychasan
they rested
on the
Sabbath ,
kata
according to
entolēn
commandment .