Epeidē
When
eplērōsen
[Jesus] had concluded
panta
. . .
autou
His
ta
-
rhēmata
discourse
eis
in
tas
the
akoas
hearing
tou
of the
laou
people ,
eisēlthen
He went
to
Kapharnaoum
Capernaum .
de
[There]
tinos
a
hos
vvv
ēn
autō
entimos
highly valued
doulos
servant
Hekatontarchou
of a centurion
echōn
was
kakōs
sick
ēmellen
[and] about
teleutan
to die .
akousas
[the centurion] heard
peri
about
Iēsou
Jesus ,
apesteilen
he sent
tōn
[some]
Ioudaiōn
Jewish
presbyterous
elders
pros
auton
erōtōn
to ask
Him
hopōs
elthōn
to come
diasōsē
[and] heal
his
ton
doulon
servant .
hoi
paragenomenoi
They came
Iēsoun
Jesus
parekaloun
[and] pleaded with
spoudaiōs
earnestly
legontes
hoti
- ,
estin
“ [This man] is
Axios
worthy
parexē
to have You grant
touto
this
hō
gar
for
agapa
he loves
hēmōn
our
ethnos
nation
kai
and
autos
ōkodomēsen
has built
hēmin
tēn
synagōgēn
synagogue . ”
So
Ho
Iēsous
eporeueto
went
syn
with
autois
them .
But
ēdē
when
He
ou
makran
apechontos
was not far
apo
from
tēs
oikias
house ,
ho
hekatontarchēs
centurion
epempsen
sent
philous
friends
legōn
with the message
. . . :
Kyrie
“ Lord ,
mē
{do} not
skyllou
trouble Yourself ,
eimi
I am
not
hikanos
hina
to have
eiselthēs
You come
hypo
under
mou
my
stegēn
roof .
dio
That is why
oude
ēxiōsa
I did not consider myself worthy
emauton
elthein
se
You .
alla
But [just]
eipe
say
logō
[the] word ,
pais
iathētō
will be healed .
For
egō
I
[myself]
am
anthrōpos
a man
tassomenos
exousian
authority ,
stratiōtas
soldiers
hyp’
me .
legō
I tell
toutō
[one]
Poreuthēti
to go ,
poreuetai
he goes ;
allō
another
Erchou
to come ,
erchetai
he comes .
[I tell]
tō
doulō
Poiēson
to do
[something] ,
poiei
he does [it] . ”
[When]
Akousas
[Jesus] heard
tauta
[this] ,
[He]
ethaumasen
marveled at
[the centurion] .
strapheis
Turning
to the
ochlō
crowd
akolouthounti
following
Him ,
eipen
He said ,
Legō
“ I tell
hymin
you ,
not even
en
Israēl
Israel
heuron
have I found
tosautēn
such great
pistin
faith . ”
And [when]
pemphthentes
messengers
hypostrepsantes
returned
oikon
they found
hygiainonta
in good health .
Kai
egeneto
Soon afterward
hexēs
. . . ,
eporeuthē
[Jesus] went
polin
a town
kaloumenēn
called
Nain
Nain .
mathētai
disciples
syneporeuonto
went with
accompanied by
polys
a large
ochlos
crowd .
hōs
As
ēngisen
He approached
tē
poleōs
town
pylē
gate ,
idou
He saw
tethnēkōs
a dead man
exekomizeto
being carried out ,
monogenēs
the only
huios
son
of
mētri
mother ,
autē
she
chēra
a widow .
And
from the
her .
Kyrios
Lord
idōn
saw
autēn
her ,
esplanchnisthē
He had compassion
ep’
on
her
said
Mē
“ {Do} not
klaie
weep . ”
those
bastazontes
carrying it
estēsan
stood still .
Neaniske
“ Young man , ”
soi
egerthēti
get up ! ”
Then
proselthōn
He went up
hēpsato
[and] touched
sorou
coffin ,
nekros
dead [man]
anekathisen
sat up
ērxato
began
lalein
to speak !
edōken
[Jesus] gave
him {back}
mother .
phobos
A sense of awe
Elaben
swept over
pantas
all [of them] ,
edoxazon
they glorified
Theon
God .
megas
“ A great
Prophētēs
prophet
ēgerthē
has appeared
among
us ! ”
they said
- .
“ -
Theos
God
Epeskepsato
has visited
laon
people ! ”
houtos
[the]
logos
news
[Jesus]
exēlthen
spread
throughout
holē
Ioudaia
Judea
pasē
all
perichōrō
surrounding region .
[John’s]
apēngeilan
informed
Iōannē
[him]
pantōn
toutōn
these things .
Iōannēs
John
proskalesamenos
tinas
dyo
two
mathētōn
[and] sent [them]
ask
Kyrion
Lord ,
ei
“ Are
Sy
You
erchomenos
One who was to come ,
ē
or
prosdokōmen
should we look for
allon
someone else ? ”
andres
men
Paragenomenoi
came
[Jesus] ,
eipan
they said ,
“ John
Baptistēs
Baptist
hēmas
us
‘ Are
someone else ? ’”
En
At
ekeinē
that very
hōra
hour
etherapeusen
[Jesus] healed
pollous
many [people]
nosōn
[their] diseases ,
mastigōn
afflictions ,
ponērōn
evil
pneumatōn
spirits ,
echarisato
He gave
blepein
sight
pollois
to many [who were]
typhlois
blind .
apokritheis
He replied
Poreuthentes
“ Go [back]
apangeilate
[and] report
to John
ha
what
eidete
you have seen
ēkousate
heard :
typhloi
[The] blind
anablepousin
receive sight ,
chōloi
[the] lame
peripatousin
walk ,
leproi
[the] lepers
katharizontai
are cleansed ,
kōphoi
[the] deaf
akouousin
hear ,
nekroi
[the] dead
egeirontai
are raised ,
euangelizontai
[and the] good news is preached
ptōchoi
[to the] poor .
makarios
Blessed
is
the [one who]
skandalisthē
does not fall away
ean
on account of
emoi
Me . ”
After
Iōannou
John’s
angelōn
Apelthontōn
had left ,
[Jesus] began
legein
to speak
tous
ochlous
crowds
John :
Ti
“ What
exēlthate
did you go out
into
erēmon
wilderness
theasasthai
to see ?
kalamon
A reed
saleuomenon
swaying
anemou
[the] wind ?
Otherwise ,
ti
idein
anthrōpon
A man
ēmphiesmenon
dressed
malakois
fine
himatiois
clothes ?
Look ,
those who
[wear]
endoxō
elegant
himatismō
clothing
hyparchontes
live
tryphē
in luxury
eisin
are found
tois
basileiois
palaces .
What
Alla
then
prophētēn
A prophet ?
nai
Yes ,
perissoteron
more
prophētou
than a prophet .
This
is the one
hou
whom
gegraptai
it is written :
Idou
‘ Behold ,
apostellō
I will send
My
angelon
messenger
pro
ahead of You
sou
prosōpou
Hos
who
kataskeuasei
will prepare
Your
hodon
way
emprosthen
before
You .’
than he . ”
gennētois
[those] born
gynaikōn
of women
there is
oudeis
no one
meizōn
greater
than John ,
yet even
mikroteros
least
basileia
kingdom
Theou
pas
All
laos
people
[who] heard [this] ,
even
telōnai
tax collectors ,
edikaiōsan
acknowledged God’s justice
. . . .
baptisthentes
[For] they had received the baptism
baptisma
of John .
Pharisaioi
Pharisees
nomikoi
experts in the law
ēthetēsan
rejected
God’s
boulēn
purpose
heautous
themselves ,
[because] {they had} not
been baptized
by
[John] .
Tini
“ To what ,
oun
then ,
homoiōsō
can I compare
anthrōpous
tautēs
of this
geneas
generation ?
tini
are they
homoioi
like ?
They are
like
paidiois
children
kathēmenois
sitting
agora
[the] marketplace
prosphōnousin
calling out
allēlois
to one another
legei
Ēulēsamen
‘ We played the flute
for you ,
ouk
ōrchēsasthe
you did not dance ;
Ethrēnēsamen
we sang a dirge ,
eklausate
you did not weep . ’
Elēlythen
neither
esthiōn
eating
arton
bread
mēte
nor
pinōn
drinking
oinon
wine ,
legete
you say ,
echei
‘ He has
Daimonion
a demon ! ’
The
Huios
Son
anthrōpou
of Man
elēlythen
drinking ,
‘ Look
[at this]
phagos
glutton
oinopotēs
drunkard ,
philos
a friend
telōnōn
of tax collectors
hamartōlōn
sinners ! ’
hē
sophia
wisdom
edikaiōthē
is vindicated
autēs
teknōn
children . ”
tis
one
Pharisaiōn
Ērōta
invited
phagē
eat
met’
him ,
eiselthōn
He entered
Pharisaiou
Pharisee’s
house
kateklithē
[and] reclined at the table .
hētis
hamartōlos
a sinful
gynē
woman
[that]
polei
epignousa
learned
that
katakeitai
[Jesus] was dining
oikia
[there] ,
komisasa
she brought
alabastron
an alabaster jar
myrou
of perfume .
[As]
stasa
she stood
opisō
behind Him
para
at
podas
feet
klaiousa
weeping ,
she began
brechein
to wet
[her]
dakrysin
tears
exemassen
wipe [them]
tais
thrixin
her hair
kephalēs
katephilei
she kissed
ēleiphen
anointed [them]
with the
myrō
perfume .
Pharisaios
Pharisee
kalesas
had invited
Idōn
saw [this] ,
he said
heautō
himself
“ If
Houtos
this [man]
were
prophētēs
a prophet ,
an
eginōsken
He would know
who [this is]
potapē
what kind
haptetai
is touching
Him —
she is
a sinner ! ”
answered
Simōn
“ Simon ,
echō
I have
something
eipein
to tell
you . ”
“ Tell [me] ,
Didaskale
Teacher , ”
phēsin
he said .
Dyo
“ Two [men]
ēsan
chreopheiletai
debtors
danistē
to a certain moneylender .
heis
One
ōpheilen
owed [him]
pentakosia
five hundred
dēnaria
denarii ,
heteros
other
pentēkonta
fifty .
autōn
[When] they
echontōn
were unable
apodounai
to repay [him] ,
he forgave
amphoterois
both [of them] .
Which
[one] ,
agapēsei
will love
him
pleion
more ? ”
Simon
Apokritheis
replied
ekrinas
“ You have judged
Orthōs
correctly , ”
[Jesus] said
Hypolambanō
“ I suppose
was forgiven
more , ”
turning
toward
gynaika
woman ,
ephē
He said
Simōni
to Simon ,
Blepeis
“ Do you see
tautēn
woman ?
eisēlthon
[When] I entered
your
oikian
edōkas
you did not give [Me]
hydōr
water
epi
moi
feet ,
but
ebrexen
she wet
hautē
with her
exemaxen
wiped [them]
hair .
You did not greet
Me
philēma
with a kiss ,
dielipen
has not stopped
kataphilousa
kissing
aph’
since
hēs
I arrived .
ēleipsas
You did not anoint
kephalēn
head
elaiō
with oil ,
ēleipsen
has anointed
with perfume .
charin
Therefore
you
because
hai
pollai
many
hamartiai
sins
apheōntai
have been forgiven ,
ēgapēsen
she has loved
poly
much .
he who
aphietai
has been forgiven
oligon
little
loves
little . ”
Eipen
to her ,
“ Your
Apheōntai
are forgiven . ”
synanakeimenoi
at the table
ērxanto
to say
heautois
Tis
“ Who
aphiēsin
forgives
hamartias
sins ? ”
[Jesus] told
Hē
pistis
faith
sesōken
has saved
you ;
poreuou
go
eirēnēn
peace . ”