Berean Interlinear
Numbers
Chapter 19
Then the LORD said to Moses and Aaron,
“This is the statute of the law that the LORD has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
zōṯ
“ This
“ This
ḥuq·qaṯ
is the statute
is the statute
hat·tō·w·rāh
of the law
of the law
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
lê·mōr
. . .
. . .
ṣiw·wāh
has commanded :
has commanded :
dab·bêr
Instruct
Instruct
’el-
. . .
. . .
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·yiq·ḥū
to bring
to bring
’ê·le·ḵā
you
you
tə·mî·māh
an unblemished
an unblemished
’ă·ḏum·māh
red
red
p̄ā·rāh
heifer
heifer
’ă·šer
that
that
’ên-
has no
has no
bāh
mūm
defect
defect
’ă·šer
-
-
lō-
and has never
and has never
‘ā·lāh
been placed
been placed
‘ā·le·hā
‘ōl
under a yoke .
under a yoke .
Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
ū·nə·ṯat·tem
Give
Give
’ō·ṯāh
-
-
’el-
it to
it to
’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
wə·hō·w·ṣî
and he will have it brought
and he will have it brought
’ō·ṯāh
-
-
’el-
-
-
mi·ḥūṣ
outside
outside
lam·ma·ḥă·neh
the camp
the camp
wə·šā·ḥaṭ
and slaughtered
and slaughtered
’ō·ṯāh
-
-
lə·p̄ā·nāw
in his presence .
in his presence .
Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting.
’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
hak·kō·hên
the priest
the priest
wə·lā·qaḥ
is to take
is to take
mid·dā·māh
some of its blood
some of its blood
bə·’eṣ·bā·‘ōw
on his finger
on his finger
wə·hiz·zāh
and sprinkle
and sprinkle
mid·dā·māh
[it]
[it]
še·ḇa‘
seven
seven
pə·‘ā·mîm
times
times
’el-
toward
toward
nō·ḵaḥ
. . .
. . .
pə·nê
the front
the front
’ō·hel-
of the Tent
of the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
Then the heifer must be burned in his sight. Its hide, its flesh, and its blood are to be burned, along with its dung.
hap·pā·rāh
Then the heifer
Then the heifer
wə·śā·rap̄
must be burned
must be burned
’eṯ-
-
-
lə·‘ê·nāw
in his sight .
in his sight .
’eṯ-
-
-
‘ō·rāh
Its hide ,
Its hide ,
wə·’eṯ-
-
-
bə·śā·rāh
its flesh ,
its flesh ,
wə·’eṯ-
-
-
dā·māh
and its blood
and its blood
yiś·rōp̄
are to be burned ,
are to be burned ,
‘al-
along with
along with
pir·šāh
its dung .
its dung .
The priest is to take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
hak·kō·hên
The priest
The priest
wə·lā·qaḥ
is to take
is to take
’e·rez
cedar
cedar
‘êṣ
wood ,
wood ,
wə·’ê·zō·wḇ
hyssop ,
hyssop ,
ū·šə·nî
and scarlet wool
and scarlet wool
ṯō·w·lā·‘aṯ
. . .
. . .
wə·hiš·lîḵ
and throw
and throw
’el-
them
them
tō·wḵ
onto
onto
śə·rê·p̄aṯ
the burning
the burning
hap·pā·rāh
heifer .
heifer .
Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter the camp, but he will be ceremonially unclean until evening.
hak·kō·hên
Then the priest
Then the priest
wə·ḵib·bes
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bə·śā·rōw
his body
his body
bam·ma·yim
in water ;
in water ;
wə·’a·ḥar
after that
after that
yā·ḇō·w
he may enter
he may enter
’el-
. . .
. . .
ham·ma·ḥă·neh
the camp ,
the camp ,
hak·kō·hên
but he
but he
wə·ṭā·mê
will be ceremonially unclean
will be ceremonially unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
The one who burned the heifer must also wash his clothes and bathe his body in water, and he too will be ceremonially unclean until evening.
wə·haś·śō·rêp̄
The one who burned
The one who burned
’ō·ṯāh
[the heifer]
[the heifer]
yə·ḵab·bês
must also wash
must also wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bə·śā·rōw
his body
his body
bam·mā·yim
. . .
. . .
bam·ma·yim
in water ,
in water ,
wə·ṭā·mê
and he too will be ceremonially unclean
and he too will be ceremonially unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Then a man who is ceremonially clean is to gather up the ashes of the heifer and store them in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept by the congregation of Israel for preparing the water of purification; this is for purification from sin.
’îš
Then a man
Then a man
ṭā·hō·wr
who is ceremonially clean
who is ceremonially clean
’êṯ
-
-
wə·’ā·sap̄
is to gather up
is to gather up
’ê·p̄er
the ashes
the ashes
hap·pā·rāh
of the heifer
of the heifer
wə·hin·nî·aḥ
and store [them]
and store [them]
ṭā·hō·wr
in a ceremonially clean
in a ceremonially clean
bə·mā·qō·wm
place
place
mi·ḥūṣ
outside
outside
lam·ma·ḥă·neh
the camp .
the camp .
wə·hā·yə·ṯāh
They must be
They must be
lə·miš·me·reṯ
kept
kept
la·‘ă·ḏaṯ
by the congregation
by the congregation
bə·nê-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
lə·mê
for preparing the water
for preparing the water
nid·dāh
of purification ;
of purification ;
hî
this [is]
this [is]
ḥaṭ·ṭāṯ
for purification from sin .
for purification from sin .
The man who has gathered up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he will be ceremonially unclean until evening. This is a permanent statute for the Israelites and for the foreigner residing among them.
hā·’ō·sêp̄
The man who has gathered up
The man who has gathered up
’eṯ-
-
-
’ê·p̄er
the ashes
the ashes
hap·pā·rāh
of the heifer
of the heifer
’eṯ-
-
-
wə·ḵib·bes
must also wash
must also wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
his clothes ,
wə·ṭā·mê
and he will be ceremonially unclean
and he will be ceremonially unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
wə·hā·yə·ṯāh
This
This
‘ō·w·lām
is a permanent
is a permanent
lə·ḥuq·qaṯ
statute
statute
liḇ·nê
for the Israelites
for the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·lag·gêr
and for the foreigner
and for the foreigner
hag·gār
residing
residing
bə·ṯō·w·ḵām
among them .
among them .
Whoever touches any dead body will be unclean for seven days.
He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
hū
He
He
yiṯ·ḥaṭ·ṭā-
must purify himself
must purify himself
ḇōw
with [the water]
with [the water]
haš·šə·lî·šî
on the third
on the third
bay·yō·wm
day
day
haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
and on the seventh
ū·ḇay·yō·wm
day ;
day ;
yiṭ·hār
then he will be clean .
then he will be clean .
wə·’im-
But if
But if
lō
he does not
he does not
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
purify himself
purify himself
haš·šə·lî·šî
on the third
on the third
ū·ḇay·yō·wm
. . .
. . .
haš·šə·ḇî·‘î
and seventh
and seventh
bay·yō·wm
days ,
days ,
lō
he will not
he will not
yiṭ·hār
be clean .
be clean .
Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
kāl-
Anyone
Anyone
han·nō·ḡê·a‘
who touches
who touches
hā·’ā·ḏām
a human
a human
’ă·šer-
-
-
yā·mūṯ
-
-
bə·mêṯ
corpse
corpse
bə·ne·p̄eš
. . .
. . .
wə·lō
and fails
and fails
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
to purify
to purify
’eṯ-
himself
himself
ṭim·mê
defiles
defiles
miš·kan
the tabernacle
the tabernacle
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
ha·hi·w
That
That
han·ne·p̄eš
person
person
wə·niḵ·rə·ṯāh
must be cut off
must be cut off
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
from Israel .
yih·yeh
He remains
He remains
ṭā·mê
unclean ,
unclean ,
kî
because
because
mê
the water
the water
nid·dāh
of purification
of purification
lō-
has not
has not
zō·raq
been sprinkled
been sprinkled
‘ā·lāw
on him ,
on him ,
ṭum·’ā·ṯōw
and his uncleanness
and his uncleanness
ḇōw
‘ō·wḏ
is still on him .
is still on him .
This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days,
wə·ḵāl
and everyone
and everyone
’ă·šer
-
-
bā·’ō·hel
already in the tent
already in the tent
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
yā·mîm
days ,
days ,
zōṯ
This
This
hat·tō·w·rāh
is the law
is the law
kî-
when
when
’ā·ḏām
a person
a person
yā·mūṯ
dies
dies
bə·’ō·hel
in a tent :
in a tent :
kāl-
Everyone
Everyone
hab·bā
who enters
who enters
’el-
. . .
. . .
hā·’ō·hel
the tent
the tent
and any open container without a lid fastened on it is unclean.
Anyone in the open field who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
wə·ḵōl
Anyone
Anyone
‘al-
in
in
pə·nê
the open field
the open field
haś·śā·ḏeh
. . .
. . .
’ă·šer-
who
who
yig·ga‘
touches
touches
ba·ḥă·lal-
someone who has been killed
someone who has been killed
ḥe·reḇ
by the sword
by the sword
’ōw
or
or
ḇə·mêṯ
has died of natural causes ,
has died of natural causes ,
’ōw-
or
or
’ā·ḏām
anyone who touches a human
anyone who touches a human
ḇə·‘e·ṣem
bone
bone
’ōw
or
or
ḇə·qā·ḇer
a grave ,
a grave ,
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
yā·mîm
days .
days .
For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.
laṭ·ṭā·mê
[For the purification] of the unclean person,
[For the purification] of the unclean person,
wə·lā·qə·ḥū
take
take
mê·‘ă·p̄ar
some of the ashes
some of the ashes
śə·rê·p̄aṯ
of the burnt
of the burnt
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
sin offering ,
sin offering ,
wə·nā·ṯan
put them
put them
’el-
in
in
ke·lî
a jar ,
a jar ,
ḥay·yîm
and pour fresh
and pour fresh
ma·yim
water
water
‘ā·lāw
over them .
over them .
Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle the tent, all the furnishings, and the people who were there. He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died or been slain.
’îš
Then a man
Then a man
ṭā·hō·wr
who is ceremonially clean
who is ceremonially clean
wə·lā·qaḥ
is to take
is to take
’ê·zō·wḇ
some hyssop ,
some hyssop ,
wə·ṭā·ḇal
dip
dip
bam·ma·yim
it in the water ,
it in the water ,
wə·hiz·zāh
and sprinkle
and sprinkle
‘al-
. . .
. . .
hā·’ō·hel
the tent ,
the tent ,
wə·‘al-
. . .
. . .
kāl-
all
all
hak·kê·lîm
the furnishings ,
the furnishings ,
wə·‘al-
. . .
. . .
han·nə·p̄ā·šō·wṯ
and the people
and the people
’ă·šer
who
who
hā·yū-
were
were
šām
there
there
wə·‘al-
. . . .
. . . .
han·nō·ḡê·a‘
He is also to sprinkle the one who touched
He is also to sprinkle the one who touched
ba·‘e·ṣem
a bone ,
a bone ,
ḇaq·qā·ḇer
a grave ,
a grave ,
ḇam·mêṯ
or a person who has died
or a person who has died
’ōw
. . .
. . .
’ōw
or
or
ḇe·ḥā·lāl
been slain
been slain
’ōw
. . . .
. . . .
The man who is ceremonially clean is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, the one being cleansed must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.
haṭ·ṭā·hōr
The man who is ceremonially clean
The man who is ceremonially clean
‘al-
. . .
. . .
wə·hiz·zāh
is to sprinkle
is to sprinkle
haṭ·ṭā·mê
the unclean person
the unclean person
haš·šə·lî·šî
on the third
on the third
bay·yō·wm
day
day
haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
and on the seventh
ū·ḇay·yō·wm
day .
day .
wə·ḥiṭ·ṭə·’ōw
After he purifies
After he purifies
haš·šə·ḇî·‘î
the unclean person on the seventh
the unclean person on the seventh
bay·yō·wm
day ,
day ,
wə·ḵib·bes
[the one being cleansed] must wash
[the one being cleansed] must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
in water ,
in water ,
bā·‘ā·reḇ
and that evening
and that evening
wə·ṭā·hêr
he will be clean .
he will be clean .
But if a person who is unclean does not purify himself, he will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of purification has not been sprinkled on him; he is unclean.
wə·’îš
But if a person
But if a person
’ă·šer-
who
who
yiṭ·mā
is unclean
is unclean
wə·lō
does not
does not
yiṯ·ḥaṭ·ṭā
purify
purify
ha·hi·w
himself ,
himself ,
han·ne·p̄eš
[he]
[he]
wə·niḵ·rə·ṯāh
will be cut off
will be cut off
mit·tō·wḵ
from
from
haq·qā·hāl
the assembly ,
the assembly ,
kî
because
because
’eṯ-
-
-
ṭim·mê
he has defiled
he has defiled
miq·daš
the sanctuary
the sanctuary
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
mê
The water
The water
nid·dāh
of [purification]
of [purification]
lō-
has not
has not
zō·raq
been sprinkled
been sprinkled
‘ā·lāw
on him ;
on him ;
hū
he
he
ṭā·mê
is unclean .
is unclean .
This is a permanent statute for the people: The one who sprinkles the water of purification must wash his clothes, and whoever touches the water of purification will be unclean until evening.
wə·hā·yə·ṯāh
This
This
‘ō·w·lām
is a permanent
is a permanent
lə·ḥuq·qaṯ
statute
statute
lå̄·hɛm
for [the people] :
for [the people] :
ū·maz·zêh
The one who sprinkles
The one who sprinkles
mê-
the water
the water
han·nid·dāh
of [purification]
of [purification]
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
his clothes ,
wə·han·nō·ḡê·a‘
and whoever touches
and whoever touches
bə·mê
the water
the water
han·nid·dāh
of [purification]
of [purification]
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Anything the unclean person touches will become unclean, and anyone who touches it will be unclean until evening.”
wə·ḵōl
Anything
Anything
’ă·šer-
-
-
haṭ·ṭā·mê
the unclean
the unclean
yig·ga‘-
person touches
person touches
bōw
yiṭ·mā
will become unclean ,
will become unclean ,
wə·han·ne·p̄eš
and anyone
and anyone
han·nō·ḡa·‘aṯ
who touches it
who touches it
tiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening . ”
evening . ”