Berean Interlinear
Numbers
Chapter 20
In the first month, the whole congregation of Israel entered the Wilderness of Zin and stayed in Kadesh. There Miriam died and was buried.
hā·ri·šō·wn
In the first
In the first
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
kāl-
the whole
the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation
congregation
ḇə·nê-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·ḇō·’ū
entered
entered
miḏ·bar-
the Wilderness
the Wilderness
ṣin
of Zin
of Zin
hā·‘ām
[and]
[and]
way·yê·šeḇ
stayed
stayed
bə·qā·ḏêš
in Kadesh .
in Kadesh .
šām
There
There
mir·yām
Miriam
Miriam
wat·tā·māṯ
died
died
wat·tiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
šām
. . . .
. . . .
Now there was no water for the congregation, so they gathered against Moses and Aaron.
The people quarreled with Moses and said, “If only we had perished with our brothers before the LORD!
hā·‘ām
The people
The people
way·yā·reḇ
quarreled
quarreled
‘im-
with
with
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mə·rū
and said
and said
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
wə·lū
“ If only
“ If only
ḡā·wa‘·nū
we had perished
we had perished
biḡ·wa‘
. . .
. . .
’a·ḥê·nū
with our brothers
with our brothers
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD !
the LORD !
Why have you brought the LORD’s assembly into this wilderness for us and our livestock to die here?
wə·lā·māh
Why
Why
hă·ḇê·ṯem
have you brought
have you brought
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD’s
the LORD’s
qə·hal
assembly
assembly
’el-
into
into
haz·zeh
this
this
ham·miḏ·bār
wilderness
wilderness
’ă·naḥ·nū
for us
for us
ū·ḇə·‘î·rê·nū
and our livestock
and our livestock
lā·mūṯ
to die
to die
šām
here ?
here ?
Why have you led us up out of Egypt to bring us to this wretched place? It is not a place of grain, figs, vines, or pomegranates—and there is no water to drink!”
wə·lā·māh
Why
Why
he·‘ĕ·lî·ṯu·nū
have you led us up
have you led us up
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
lə·hā·ḇî
to bring
to bring
’ō·ṯā·nū
us
us
’el-
to
to
haz·zeh
this
this
hā·rā‘
wretched
wretched
ham·mā·qō·wm
place ?
place ?
lō
It is not
It is not
mə·qō·wm
a place
a place
ze·ra‘
of grain ,
of grain ,
ū·ṯə·’ê·nāh
figs ,
figs ,
wə·ḡe·p̄en
vines ,
vines ,
wə·rim·mō·wn
or pomegranates —
or pomegranates —
’a·yin
and there is no
and there is no
ū·ma·yim
water
water
liš·tō·wṯ
to drink ! ”
to drink ! ”
Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the Tent of Meeting. They fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
way·yā·ḇō
went
went
mip·pə·nê
from the presence
from the presence
haq·qā·hāl
of the assembly
of the assembly
’el-
to
to
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
way·yip·pə·lū
They fell facedown
They fell facedown
‘al-
. . .
. . .
pə·nê·hem
. . . ,
. . . ,
ḵə·ḇō·wḏ-
and the glory
and the glory
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yê·rā
appeared
appeared
’ă·lê·hem
to them .
to them .
And the LORD said to Moses,
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Take the staff and assemble the congregation. You and your brother Aaron are to speak to the rock while they watch, and it will pour out its water. You will bring out water from the rock and provide drink for the congregation and their livestock.”
qaḥ
“ Take
“ Take
’eṯ-
-
-
ham·maṭ·ṭeh
the staff
the staff
wə·haq·hêl
and assemble
and assemble
’eṯ-
-
-
hā·‘ê·ḏāh
the congregation .
the congregation .
’at·tāh
You
You
’ā·ḥî·ḵā
and your brother
and your brother
wə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
wə·ḏib·bar·tem
are to speak
are to speak
’el-
to
to
has·se·la‘
the rock
the rock
lə·‘ê·nê·hem
while they watch ,
while they watch ,
wə·nā·ṯan
and it will pour out
and it will pour out
mê·māw
its water .
its water .
wə·hō·w·ṣê·ṯā
You will bring out
You will bring out
lā·hem
ma·yim
water
water
min-
from
from
has·se·la‘
the rock
the rock
wə·hiš·qî·ṯā
and provide drink
and provide drink
’eṯ-
-
-
hā·‘ê·ḏāh
for the congregation
for the congregation
wə·’eṯ-
-
-
bə·‘î·rām
and their livestock . ”
and their livestock . ”
So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he had been commanded.
ka·’ă·šer
just as
just as
ṣiw·wā·hū
he had been commanded .
he had been commanded .
mō·šeh
So Moses
So Moses
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
ham·maṭ·ṭeh
the staff
the staff
Yah·weh
from the LORD’s
from the LORD’s
mil·lip̄·nê
presence ,
presence ,
Then Moses and Aaron gathered the assembly in front of the rock, and Moses said to them, “Listen now, you rebels, must we bring you water out of this rock?”
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
and Aaron
’eṯ-
-
-
way·yaq·hi·lū
gathered
gathered
haq·qā·hāl
the assembly
the assembly
’el-
in
in
pə·nê
front
front
has·sā·la‘
of the rock ,
of the rock ,
way·yō·mer
and [Moses] said
and [Moses] said
lā·hem
to them ,
to them ,
šim·‘ū-
“ Listen
“ Listen
nā
now ,
now ,
ham·mō·rîm
you rebels ,
you rebels ,
mā·yim
must we bring you water
must we bring you water
lā·ḵem
nō·w·ṣî
out
out
hă·min-
of
of
haz·zeh
this
this
has·se·la‘
rock ? ”
rock ? ”
Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that a great amount of water gushed out, and the congregation and their livestock were able to drink.
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
’eṯ-
-
-
way·yā·rem
raised
raised
yā·ḏōw
his hand
his hand
way·yaḵ
and struck
and struck
’eṯ-
-
-
has·se·la‘
the rock
the rock
pa·‘ă·mā·yim
twice
twice
bə·maṭ·ṭê·hū
with his staff ,
with his staff ,
rab·bîm
so that a great amount of
so that a great amount of
ma·yim
water
water
way·yê·ṣə·’ū
gushed out ,
gushed out ,
hā·‘ê·ḏāh
and the congregation
and the congregation
ū·ḇə·‘î·rām
and their livestock
and their livestock
wat·tê·šət
were able to drink .
were able to drink .
But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust Me to show My holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land that I have given them.”
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’el-
and
and
’a·hă·rōn
Aaron ,
Aaron ,
ya·‘an
“ Because
“ Because
lō-
you did not
you did not
he·’ĕ·man·tem
trust
trust
bî
Me
Me
lə·haq·dî·šê·nî
to show My holiness
to show My holiness
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
bə·nê
vvv
vvv
yiś·rā·’êl
of the Israelites ,
of the Israelites ,
lā·ḵên
. . .
. . .
lō
you will not
you will not
ṯā·ḇî·’ū
bring
bring
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
’el-
. . .
. . .
haq·qā·hāl
assembly
assembly
hā·’ā·reṣ
into the land
into the land
’ă·šer-
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·hem
them . ”
them . ”
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and He showed His holiness among them.
hêm·māh
These
These
mê
were the waters
were the waters
mə·rî·ḇāh
of Meribah ,
of Meribah ,
’ă·šer-
where
where
ḇə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
rā·ḇū
quarreled
quarreled
’eṯ-
with
with
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yiq·qā·ḏêš
and He showed His holiness
and He showed His holiness
bām
among them .
among them .
From Kadesh, Moses sent messengers to tell the king of Edom, “This is what your brother Israel says: You know all the hardship that has befallen us,
miq·qā·ḏêš
From Kadesh ,
From Kadesh ,
mō·šeh
Moses
Moses
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to [tell]
to [tell]
me·leḵ
the king
the king
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ,
of Edom ,
kōh
“ This is what
“ This is what
’ā·ḥî·ḵā
your brother
your brother
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
’ā·mar
says :
says :
’at·tāh
You
You
yā·ḏa‘·tā
know
know
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
hat·tə·lā·’āh
the hardship
the hardship
’ă·šer
that
that
mə·ṣā·’ā·ṯə·nū
has befallen us ,
has befallen us ,
how our fathers went down to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated us and our fathers,
’ă·ḇō·ṯê·nū
how our fathers
how our fathers
way·yê·rə·ḏū
went down
went down
miṣ·ray·māh
to Egypt ,
to Egypt ,
wan·nê·šeḇ
where we lived
where we lived
bə·miṣ·ra·yim
-
-
rab·bîm
many
many
yā·mîm
years .
years .
miṣ·ra·yim
The Egyptians
The Egyptians
way·yā·rê·‘ū
mistreated
mistreated
lā·nū
us
us
wə·la·’ă·ḇō·ṯê·nū
and our fathers ,
and our fathers ,
and when we cried out to the LORD, He heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Now look, we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
wan·niṣ·‘aq
and when we cried out
and when we cried out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yiš·ma‘
He heard
He heard
qō·lê·nū
our voice ,
our voice ,
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’āḵ
an angel ,
an angel ,
way·yō·ṣi·’ê·nū
and brought us
and brought us
mim·miṣ·rā·yim
out of Egypt .
out of Egypt .
wə·hin·nêh
Now look ,
Now look ,
’ă·naḥ·nū
we
we
ḇə·qā·ḏêš
are in Kadesh ,
are in Kadesh ,
‘îr
a city
a city
qə·ṣêh
on the edge
on the edge
ḡə·ḇū·le·ḵā
of your territory .
of your territory .
Please let us pass through your land. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will stay on the King’s Highway; we will not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”
nā
Please
Please
na‘·bə·rāh-
let us pass
let us pass
ḇə·’ar·ṣe·ḵā
through your land .
through your land .
lō
We will not
We will not
na·‘ă·ḇōr
cut
cut
bə·śā·ḏeh
through any field
through any field
ū·ḇə·ḵe·rem
or vineyard ,
or vineyard ,
wə·lō
[or]
[or]
niš·teh
drink
drink
mê
water
water
ḇə·’êr
from any well .
from any well .
nê·lêḵ
We will stay on
We will stay on
ham·me·leḵ
the King’s
the King’s
de·reḵ
Highway ;
Highway ;
lō
we will not
we will not
niṭ·ṭeh
turn
turn
yā·mîn
to the right
to the right
ū·śə·mō·wl
or to the left
or to the left
‘aḏ
until
until
’ă·šer-
-
-
na·‘ă·ḇōr
we have passed through
we have passed through
gə·ḇū·le·ḵā
your territory . ”
your territory . ”
But Edom answered, “You may not travel through our land, or we will come out and confront you with the sword.”
’ĕ·ḏō·wm
But Edom
But Edom
way·yō·mer
answered ,
answered ,
’ê·lāw
. . .
. . .
lō
“ You may not
“ You may not
pen-
ṯa·‘ă·ḇōr
travel
travel
bî
through our land ,
through our land ,
’ê·ṣê
or we will come out
or we will come out
liq·rā·ṯe·ḵā
and confront you
and confront you
ba·ḥe·reḇ
with the sword . ”
with the sword . ”
“We will stay on the main road,” the Israelites replied, “and if we or our herds drink your water, we will pay for it. There will be no problem; only let us pass through on foot.”
na·‘ă·leh
“ We will stay
“ We will stay
bam·sil·lāh
on the main road , ”
on the main road , ”
bə·nê-
the Israelites
the Israelites
yiś·rå̄·ʾēl
. . .
. . .
way·yō·mə·rū
replied
replied
’ê·lāw
- ,
- ,
wə·’im-
“ and if
“ and if
’ă·nî
we
we
ū·miq·nay
or our herds
or our herds
niš·teh
drink
drink
mê·me·ḵā
your water ,
your water ,
wə·nā·ṯat·tî
we will pay
we will pay
miḵ·rām
for it .
for it .
’ên-
There will be no
There will be no
dā·ḇār
problem ;
problem ;
raq
only
only
’e·‘ĕ·ḇō·rāh
let us pass through
let us pass through
bə·raḡ·lay
on foot . ”
on foot . ”
But Edom insisted, “You may not pass through.” And they came out to confront the Israelites with a large army and a strong hand.
’ĕ·ḏō·wm
But Edom
But Edom
way·yō·mer
insisted ,
insisted ,
lō
“ You may not
“ You may not
ṯa·‘ă·ḇōr
pass through . ”
pass through . ”
way·yê·ṣê
And they came out
And they came out
liq·rā·ṯōw
to confront [the Israelites]
to confront [the Israelites]
kā·ḇêḏ
with a large
with a large
bə·‘am
army
army
ḥă·zā·qāh
and a strong
and a strong
ū·ḇə·yāḏ
hand .
hand .
So Edom refused to allow Israel to pass through their territory, and Israel turned away from them.
’ĕ·ḏō·wm
So Edom
So Edom
way·mā·’ên
refused
refused
nə·ṯōn
to allow
to allow
’eṯ-
-
-
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
‘ă·ḇōr
to pass
to pass
biḡ·ḇu·lōw
through their territory ,
through their territory ,
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
way·yêṭ
turned away
turned away
mê·‘ā·lāw
from them .
from them .
After they had set out from Kadesh, the whole congregation of Israel came to Mount Hor.
way·yis·‘ū
After they had set out
After they had set out
miq·qā·ḏêš
from Kadesh ,
from Kadesh ,
kāl-
the whole
the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation
congregation
ḇə·nê-
. . .
. . .
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yā·ḇō·’ū
came
came
hā·hār
to Mount
to Mount
hōr
Hor .
Hor .
And at Mount Hor, near the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron,
hā·hār
And at Mount
And at Mount
bə·hōr
Hor ,
Hor ,
‘al-
near
near
gə·ḇūl
the border
the border
’e·reṣ-
of the land
of the land
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ,
of Edom ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
wə·’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
and Aaron ,
and Aaron ,
lê·mōr
-
-
“Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land that I have given the Israelites, because both of you rebelled against My command at the waters of Meribah.
’a·hă·rōn
“ Aaron
“ Aaron
yê·’ā·sêp̄
will be gathered
will be gathered
’el-
to
to
‘am·māw
his people ;
his people ;
kî
. . .
. . .
lō
he will not
he will not
yā·ḇō
enter
enter
’el-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
that
that
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
liḇ·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
‘al
because
because
’ă·šer-
-
-
mə·rî·ṯem
both of you rebelled
both of you rebelled
’eṯ-
-
-
pî
against My command
against My command
lə·mê
at the waters
at the waters
mə·rî·ḇāh
of Meribah .
of Meribah .
Take Aaron and his son Eleazar and bring them up Mount Hor.
Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.”
wə·hap̄·šêṭ
Remove
Remove
’eṯ-
-
-
’a·hă·rōn
Aaron’s
Aaron’s
’eṯ-
-
-
bə·ḡā·ḏāw
priestly garments
priestly garments
wə·hil·baš·tām
and put them on
and put them on
’eṯ-
-
-
bə·nōw
his son
his son
’el·‘ā·zār
Eleazar .
Eleazar .
wə·’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
yê·’ā·sêp̄
will be gathered [to his people]
will be gathered [to his people]
ū·mêṯ
and will die
and will die
šām
there . ”
there . ”
So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
way·ya·‘ă·lū
and they climbed
and they climbed
’el-
. . .
. . .
hā·hār
Mount
Mount
hōr
Hor
Hor
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
kāl-
of the whole
of the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation .
congregation .
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·ya·‘aś
did
did
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
had commanded ,
had commanded ,
After Moses had removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
mō·šeh
After Moses
After Moses
’eṯ-
-
-
way·yap̄·šêṭ
had removed
had removed
’a·hă·rōn
Aaron’s
Aaron’s
’eṯ-
-
-
bə·ḡā·ḏāw
garments
garments
way·yal·bêš
and put them on
and put them on
’ō·ṯām
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
bə·nōw
his son
his son
’el·‘ā·zār
Eleazar ,
Eleazar ,
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
way·yā·māṯ
died
died
šām
there
there
bə·rōš
on top
on top
hā·hār
of the mountain .
of the mountain .
mō·šeh
Then Moses
Then Moses
wə·’el·‘ā·zār
and Eleazar
and Eleazar
way·yê·reḏ
came down
came down
min-
from
from
hā·hār
the mountain .
the mountain .
When the whole congregation saw that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
kāl-
When the whole
When the whole
hā·‘ê·ḏāh
congregation
congregation
way·yir·’ū
saw
saw
kî
that
that
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
ḡā·wa‘
had died ,
had died ,
kōl
the entire
the entire
bêṯ
house
house
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yiḇ·kū
mourned
mourned
’eṯ-
-
-
’a·hă·rōn
for him
for him
šə·lō·šîm
thirty
thirty
yō·wm
days .
days .