Berean Interlinear
Numbers
Chapter 21
When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked Israel and captured some prisoners.
hak·kə·na·‘ă·nî
When the Canaanite
When the Canaanite
me·leḵ-
king
king
‘ă·rāḏ
of Arad ,
of Arad ,
yō·šêḇ
who lived
who lived
han·ne·ḡeḇ
in the Negev ,
in the Negev ,
way·yiš·ma‘
heard
heard
kî
that
that
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
bā
was coming
was coming
de·reḵ
along the road
along the road
hā·’ă·ṯā·rîm
to Atharim ,
to Atharim ,
way·yil·lā·ḥem
he attacked
he attacked
bə·yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yišb
and captured
and captured
mim·men·nū
some
some
še·ḇî
prisoners .
prisoners .
So Israel made a vow to the LORD: “If You will deliver this people into our hands, we will devote their cities to destruction.”
yiś·rā·’êl
So Israel
So Israel
way·yid·dar
made
made
ne·ḏer
a vow
a vow
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
way·yō·mar
. . . :
. . . :
’im-
“ If
“ If
nā·ṯōn
You will deliver
You will deliver
tit·tên
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
hā·‘ām
people
people
bə·yā·ḏî
into our hands ,
into our hands ,
wə·ha·ḥă·ram·tî
we will devote
we will devote
’eṯ-
-
-
‘ā·rê·hem
their cities {to destruction} . ”
their cities {to destruction} . ”
And the LORD heard Israel’s plea and delivered up the Canaanites. Israel devoted them and their cities to destruction; so they named the place Hormah.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
way·yiš·ma‘
heard
heard
yiś·rā·’êl
Israel’s
Israel’s
bə·qō·wl
plea
plea
way·yit·tên
and delivered up
and delivered up
’eṯ-
-
-
hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites .
the Canaanites .
way·ya·ḥă·rêm
[Israel] devoted
[Israel] devoted
’eṯ·hem
them
them
wə·’eṯ-
and
and
‘ā·rê·hem
their cities {to destruction} ;
their cities {to destruction} ;
way·yiq·rā
so they named
so they named
šêm-
. . .
. . .
ham·mā·qō·wm
the place
the place
ḥā·rə·māh
Hormah .
Hormah .
Then they set out from Mount Hor along the route to the Red Sea, in order to bypass the land of Edom. But the people grew impatient on the journey
way·yis·‘ū
Then they set out
Then they set out
hā·hār
from Mount
from Mount
mê·hōr
Hor
Hor
de·reḵ
along the route
along the route
sūp̄
to the Red
to the Red
yam-
Sea ,
Sea ,
lis·ḇōḇ
in order to bypass
in order to bypass
’eṯ-
-
-
’e·reṣ
the land
the land
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
of Edom .
hā·‘ām
But the people
But the people
wat·tiq·ṣar
grew impatient
grew impatient
ne·p̄eš-
. . .
. . .
bad·dā·reḵ
on the journey
on the journey
and spoke against God and against Moses: “Why have you led us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
hā·‘ām
-
-
way·ḏab·bêr
and spoke
and spoke
bê·lō·hîm
against God
against God
ū·ḇə·mō·šeh
and against Moses :
and against Moses :
lā·māh
“ Why
“ Why
he·‘ĕ·lî·ṯu·nū
have you led us up
have you led us up
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
lā·mūṯ
to die
to die
bam·miḏ·bār
in the wilderness ?
in the wilderness ?
kî
. . .
. . .
’ên
There is no
There is no
le·ḥem
bread
bread
wə·’ên
. . .
. . .
ma·yim
or water ,
or water ,
wə·nap̄·šê·nū
and we
and we
qā·ṣāh
detest
detest
haq·qə·lō·qêl
this wretched
this wretched
bal·le·ḥem
food ! ”
food ! ”
So the LORD sent venomous snakes among the people, and many of the Israelites were bitten and died.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
way·šal·laḥ
sent
sent
haś·śə·rā·p̄îm
venomous
venomous
han·nə·ḥā·šîm
snakes
snakes
bā·‘ām
among [the people] ,
among [the people] ,
’êṯ
-
-
rāḇ
and many
and many
‘am-
vvv
vvv
mî·yiś·rā·’êl
of the Israelites
of the Israelites
way·naš·šə·ḵū
were bitten
were bitten
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
-
-
way·yā·māṯ
and died .
and died .
Then the people came to Moses and said, “We have sinned by speaking against the LORD and against you. Intercede with the LORD so He will take the snakes away from us.” So Moses interceded for the people.
hā·‘ām
Then the people
Then the people
way·yā·ḇō
came
came
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
ḥā·ṭā·nū
“ We have sinned
“ We have sinned
kî-
by
by
ḏib·bar·nū
speaking
speaking
Yah·weh
against the LORD
against the LORD
wā·ḇāḵ
and against you .
and against you .
hiṯ·pal·lêl
Intercede
Intercede
’el-
with
with
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·yā·sêr
so He will take
so He will take
han·nā·ḥāš
the snakes
the snakes
mê·‘ā·lê·nū
away from us . ”
away from us . ”
’eṯ-
-
-
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·yiṯ·pal·lêl
interceded
interceded
bə·‘aḏ
for
for
hā·‘ām
the people .
the people .
Then the LORD said to Moses, “Make a fiery serpent and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
‘ă·śêh
“ Make
“ Make
lə·ḵā
śā·rāp̄
a fiery serpent
a fiery serpent
wə·śîm
and mount
and mount
’ō·ṯōw
it
it
‘al-
on
on
nês
a pole .
a pole .
wə·hā·yāh
. . .
. . .
kāl-
When anyone
When anyone
han·nā·šūḵ
who is bitten
who is bitten
wə·rā·’āh
looks at it ,
looks at it ,
’ō·ṯōw
-
-
wā·ḥāy
he will live . ”
he will live . ”
So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. If anyone who was bitten looked at the bronze snake, he would live.
mō·šeh
So Moses
So Moses
way·ya·‘aś
made
made
nə·ḥō·šeṯ
a bronze
a bronze
nə·ḥaš
snake
snake
way·śi·mê·hū
and mounted
and mounted
‘al-
it on
it on
han·nês
a pole .
a pole .
wə·hā·yāh
. . .
. . .
’im-
If
If
’îš
anyone who
anyone who
nā·šaḵ
was bitten
was bitten
wə·hib·bîṭ
looked
looked
’el-
at
at
nə·ḥaš
. . .
. . .
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
the bronze
han·nā·ḥāš
snake
snake
’eṯ-
- ,
- ,
wā·ḥāy
he would live .
he would live .
Then the Israelites set out and camped at Oboth.
bə·nê
Then the Israelites
Then the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
way·yis·‘ū
set out
set out
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
bə·’ō·ḇōṯ
at Oboth .
at Oboth .
They journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim in the wilderness opposite Moab to the east.
way·yis·‘ū
They journeyed
They journeyed
mê·’ō·ḇōṯ
from Oboth
from Oboth
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
bə·‘î·yê
vvv
vvv
hā·‘ă·ḇā·rîm
at Iye-abarim
at Iye-abarim
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
’ă·šer
-
-
‘al-
opposite
opposite
pə·nê
mō·w·’āḇ
Moab
Moab
mim·miz·raḥ
to the east
to the east
haš·šā·meš
. . . .
. . . .
From there they set out and camped in the Valley of Zered.
miš·šām
From there
From there
nā·sā·‘ū
they set
they set
way·ya·ḥă·nū
out and camped
out and camped
bə·na·ḥal
in the Valley
in the Valley
zā·reḏ
of Zered .
of Zered .
From there they moved on and camped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends into the Amorite territory. Now the Arnon is the border between the Moabites and the Amorites.
miš·šām
From there
From there
nā·sā·‘ū
they moved on
they moved on
way·ya·ḥă·nū
and camped
and camped
mê·‘ê·ḇer
on the other side
on the other side
’ar·nō·wn
of the Arnon ,
of the Arnon ,
’ă·šer
-
-
bam·miḏ·bār
in the wilderness
in the wilderness
hay·yō·ṣê
that extends
that extends
hā·’ĕ·mō·rî
into the Amorite
into the Amorite
mig·gə·ḇūl
territory .
territory .
kî
Now
Now
’ar·nō·wn
the Arnon
the Arnon
gə·ḇūl
is the border
is the border
mō·w·’āḇ
-
-
bên
between
between
mō·w·’āḇ
the Moabites
the Moabites
ū·ḇên
and
and
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites .
the Amorites .
Therefore it is stated in the Book of the Wars of the LORD: “Waheb in Suphah and the wadis of the Arnon,
‘al-
Therefore
Therefore
kên
. . .
. . .
yê·’ā·mar
it is stated
it is stated
bə·sê·p̄er
in the Book
in the Book
mil·ḥă·mōṯ
of the Wars
of the Wars
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’eṯ-
:
:
wā·hêḇ
“ Waheb
“ Waheb
bə·sū·p̄āh
in Suphah
in Suphah
wə·’eṯ-
and
and
han·nə·ḥā·lîm
the wadis
the wadis
’ar·nō·wn
of the Arnon ,
of the Arnon ,
even the slopes of the wadis that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.”
wə·’e·šeḏ
even the slopes
even the slopes
han·nə·ḥā·lîm
of the wadis
of the wadis
’ă·šer
that
that
nā·ṭāh
extend
extend
lə·še·ḇeṯ
to the site
to the site
‘ār
of Ar
of Ar
wə·niš·‘an
and lie
and lie
liḡ·ḇūl
along the border
along the border
mō·w·’āḇ
of Moab . ”
of Moab . ”
From there they went on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people so that I may give them water.”
’ā·mar
said
said
lə·mō·šeh
to Moses ,
to Moses ,
’ĕ·sōp̄
“ Gather
“ Gather
’eṯ-
-
-
hā·‘ām
the people
the people
wə·’et·tə·nāh
so that I may give
so that I may give
lā·hem
them
them
mā·yim
water . ”
water . ”
ū·miš·šām
From there
From there
bə·’ê·rāh
[they went on] to Beer ,
[they went on] to Beer ,
hî
. . .
. . .
hab·bə·’êr
the well
the well
’ă·šer
where
where
Yah·weh
the LORD
the LORD
Then Israel sang this song: “Spring up, O well, all of you sing to it!
’āz
Then
Then
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
’eṯ-
-
-
yā·šîr
sang
sang
haz·zōṯ
this
this
haš·šî·rāh
song :
song :
‘ă·lî
“ Spring up ,
“ Spring up ,
ḇə·’êr
O well ,
O well ,
‘ĕ·nū-
all of you sing
all of you sing
lāh
to it !
to it !
The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with their scepters and with their staffs.” From the wilderness the Israelites went on to Mattanah,
śā·rîm
The princes
The princes
ḥă·p̄ā·rū·hā
dug
dug
bə·’êr
the well ;
the well ;
nə·ḏî·ḇê
the nobles
the nobles
hā·‘ām
of the people
of the people
kā·rū·hā
hollowed it out
hollowed it out
bim·ḥō·qêq
with their scepters
with their scepters
bə·miš·‘ă·nō·ṯām
and with their staffs . ”
and with their staffs . ”
ū·mim·miḏ·bār
From the wilderness [the Israelites went on]
From the wilderness [the Israelites went on]
mat·tā·nāh
to Mattanah ,
to Mattanah ,
and from Mattanah to Nahaliel, and from Nahaliel to Bamoth,
ū·mim·mat·tā·nāh
and from Mattanah
and from Mattanah
na·ḥă·lî·’êl
to Nahaliel ,
to Nahaliel ,
ū·min·na·ḥă·lî·’êl
and from Nahaliel
and from Nahaliel
bā·mō·wṯ
to Bamoth ,
to Bamoth ,
and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
ū·mib·bā·mō·wṯ
and from Bamoth
and from Bamoth
hag·gay
to the valley
to the valley
’ă·šer
-
-
biś·ḏêh
[in]
[in]
mō·w·’āḇ
Moab
Moab
rōš
where the top
where the top
hap·pis·gāh
of Pisgah
of Pisgah
wə·niš·qā·p̄āh
overlooks
overlooks
‘al-
. . .
. . .
pə·nê
. . .
. . .
hay·šî·mōn
the wasteland .
the wasteland .
Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
yiś·rā·’êl
Then Israel
Then Israel
way·yiš·laḥ
sent
sent
mal·’ā·ḵîm
messengers
messengers
’el-
to
to
sî·ḥōn
Sihon
Sihon
me·leḵ-
king
king
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
of the Amorites ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
“Let us pass through your land. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will stay on the King’s Highway until we have passed through your territory.”
’e‘·bə·rāh
“ Let us pass
“ Let us pass
ḇə·’ar·ṣe·ḵā
through your land .
through your land .
lō
We will not
We will not
niṭ·ṭeh
cut through
cut through
bə·śā·ḏeh
any field
any field
ū·ḇə·ḵe·rem
or vineyard ,
or vineyard ,
lō
[or]
[or]
niš·teh
drink
drink
mê
water
water
ḇə·’êr
from any well .
from any well .
nê·lêḵ
We will stay on
We will stay on
ham·me·leḵ
the King’s
the King’s
bə·ḏe·reḵ
Highway
Highway
‘aḏ
until
until
’ă·šer-
-
-
na·‘ă·ḇōr
we have passed through
we have passed through
gə·ḇu·le·ḵā
your territory . ”
your territory . ”
But Sihon would not let Israel pass through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
sî·ḥōn
But Sihon
But Sihon
’eṯ-
-
-
wə·lō-
would not
would not
nā·ṯan
let
let
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
‘ă·ḇōr
pass
pass
biḡ·ḇu·lōw
through his territory .
through his territory .
sî·ḥōn
Instead, he
Instead, he
’eṯ-
-
-
way·ye·’ĕ·sōp̄
gathered
gathered
kāl-
his whole
his whole
‘am·mōw
army
army
way·yê·ṣê
and went out
and went out
liq·raṯ
to confront
to confront
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
ham·miḏ·bā·rāh
in the wilderness .
in the wilderness .
way·yā·ḇō
When he came
When he came
yā·hə·ṣāh
to Jahaz ,
to Jahaz ,
way·yil·lā·ḥem
he fought
he fought
bə·yiś·rā·’êl
against Israel .
against Israel .
And Israel put him to the sword and took possession of his land, from the Arnon to the Jabbok—but only up to the border of the Ammonites, because it was fortified.
yiś·rā·’êl
And Israel
And Israel
way·yak·kê·hū
put him
put him
lə·p̄î-
vvv
vvv
ḥā·reḇ
to the sword
to the sword
way·yî·raš
and took possession of
and took possession of
’eṯ-
-
-
’ar·ṣōw
his land ,
his land ,
mê·’ar·nōn
from the Arnon
from the Arnon
‘aḏ-
to
to
yab·bōq
the Jabbok —
the Jabbok —
‘aḏ-
but only up to
but only up to
gə·ḇūl
the border
the border
bə·nê
of the Ammonites
of the Ammonites
‘am·mō·wn
. . .
. . .
bə·nê
. . .
. . .
‘am·mō·wn
. . . ,
. . . ,
kî
because
because
‘az
it was fortified .
it was fortified .
Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its villages.
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
’êṯ
-
-
way·yiq·qaḥ
captured
captured
kāl-
all
all
he·‘ā·rîm
the cities
the cities
hā·’êl·leh
. . .
. . .
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites
of the Amorites
‘ā·rê
-
-
way·yê·šeḇ
and occupied
and occupied
yiś·rā·’êl
-
-
bə·ḵāl
[them] ,
[them] ,
bə·ḥeš·bō·wn
including Heshbon
including Heshbon
ū·ḇə·ḵāl
and all
and all
bə·nō·ṯe·hā
its villages .
its villages .
Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and taken all his land as far as the Arnon.
kî
-
-
ḥeš·bō·wn
Heshbon
Heshbon
‘îr
was the city
was the city
sî·ḥōn
of Sihon
of Sihon
me·leḵ
king
king
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
of the Amorites ,
hî
who
who
wə·hū
. . .
. . .
nil·ḥam
had fought
had fought
hā·ri·šō·wn
against the former
against the former
bə·me·leḵ
king
king
mō·w·’āḇ
of Moab
of Moab
way·yiq·qaḥ
and taken
and taken
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
’ar·ṣōw
his land
his land
mî·yā·ḏōw
. . .
. . .
‘aḏ-
as
as
’ar·nōn
far as the Arnon .
far as the Arnon .
That is why the poets say: “Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
ham·mō·šə·lîm
the poets
the poets
yō·mə·rū
say :
say :
bō·’ū
“ Come
“ Come
ḥeš·bō·wn
to Heshbon ,
to Heshbon ,
tib·bā·neh
let it be rebuilt ;
let it be rebuilt ;
‘îr
let the city
let the city
sî·ḥō·wn
of Sihon
of Sihon
wə·ṯik·kō·w·nên
be restored .
be restored .
For a fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the rulers of Arnon’s heights.
kî-
For
For
’êš
a fire
a fire
yā·ṣə·’āh
went out
went out
mê·ḥeš·bō·wn
from Heshbon ,
from Heshbon ,
le·hā·ḇāh
a blaze
a blaze
miq·qir·yaṯ
from the city
from the city
sî·ḥōn
of Sihon .
of Sihon .
’ā·ḵə·lāh
It consumed
It consumed
‘ār
Ar
Ar
mō·w·’āḇ
of Moab ,
of Moab ,
ba·‘ă·lê
the rulers
the rulers
’ar·nōn
of Arnon’s
of Arnon’s
bā·mō·wṯ
heights .
heights .
Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon king of the Amorites.
’ō·w-
Woe
Woe
lə·ḵā
to you ,
to you ,
mō·w·’āḇ
O Moab !
O Moab !
’ā·ḇaḏ·tā
You are destroyed ,
You are destroyed ,
‘am-
O people
O people
kə·mō·wōš
of Chemosh !
of Chemosh !
nā·ṯan
He gave up
He gave up
bā·nāw
his sons
his sons
pə·lê·ṭim
as refugees ,
as refugees ,
ū·ḇə·nō·ṯāw
and his daughters
and his daughters
baš·šə·ḇîṯ
into captivity
into captivity
sî·ḥō·wn
to Sihon
to Sihon
lə·me·leḵ
king
king
’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
of the Amorites .
But we have overthrown them; Heshbon is destroyed as far as Dibon. We demolished them as far as Nophah, which reaches to Medeba.”
wan·nî·rām
But we have overthrown them ;
But we have overthrown them ;
ḥeš·bō·wn
Heshbon
Heshbon
’ā·ḇaḏ
is destroyed
is destroyed
‘aḏ-
as far as
as far as
dî·ḇō·wn
Dibon .
Dibon .
wan·naš·šîm
We demolished them
We demolished them
‘aḏ-
as
as
nō·p̄aḥ
far as Nophah ,
far as Nophah ,
ʾă·šɛr
which
which
‘aḏ-
reaches to
reaches to
mê·ḏə·ḇā
Medeba . ”
Medeba . ”
So Israel lived in the land of the Amorites.
yiś·rā·’êl
So Israel
So Israel
way·yê·šeḇ
lived
lived
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites .
of the Amorites .
After Moses had sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.
mō·šeh
After Moses
After Moses
way·yiš·laḥ
had sent
had sent
lə·rag·gêl
spies
spies
’eṯ-
-
-
ya‘·zêr
to Jazer ,
to Jazer ,
way·yil·kə·ḏū
Israel captured
Israel captured
bə·nō·ṯe·hā
its villages
its villages
way·yī·rɛš
and drove out
and drove out
’eṯ-
-
-
hā·’ĕ·mō·rî
the Amorites
the Amorites
’ă·šer-
who
who
šām
were there .
were there .
Then they turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan and his whole army came out to meet them in battle at Edrei.
way·yip̄·nū
Then they turned
Then they turned
way·ya·‘ă·lū
and went up
and went up
de·reḵ
the road
the road
hab·bā·šān
to Bashan ,
to Bashan ,
‘ō·wḡ
and Og
and Og
me·leḵ-
king
king
hab·bā·šān
of Bashan
of Bashan
wə·ḵāl
and his whole
and his whole
‘am·mōw
army
army
way·yê·ṣê
came out
came out
liq·rā·ṯām
to meet
to meet
hū
them
them
lam·mil·ḥā·māh
in battle
in battle
’eḏ·re·‘î
at Edrei .
at Edrei .
But the LORD said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.”
Yah·weh
But the LORD
But the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses ,
Moses ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā
fear him ,
fear him ,
’ō·ṯōw
-
-
kî
for
for
nā·ṯat·tî
I have delivered
I have delivered
’ō·ṯōw
him
him
ḇə·yā·ḏə·ḵā
into your hand ,
into your hand ,
wə·’eṯ-
along with
along with
kāl-
all
all
‘am·mōw
his people
his people
wə·’eṯ-
-
-
’ar·ṣōw
and his land .
and his land .
wə·‘ā·śî·ṯā
Do
Do
lōw
to him
to him
ka·’ă·šer
as
as
‘ā·śî·ṯā
you did
you did
lə·sî·ḥōn
to Sihon
to Sihon
me·leḵ
king
king
hā·’ĕ·mō·rî
of the Amorites ,
of the Amorites ,
’ă·šer
who
who
yō·wō·šêḇ
lived
lived
bə·ḥeš·bō·wn
in Heshbon . ”
in Heshbon . ”
So they struck down Og, along with his sons and his whole army, until no remnant was left. And they took possession of his land.
’eṯ-
-
-
’ar·ṣōw
his land .
his land .
way·yak·kū
So they struck down [Og] ,
So they struck down [Og] ,
’ō·ṯōw
-
-
wə·’eṯ-
along with
along with
bā·nāw
his sons
his sons
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and his whole
and his whole
‘am·mōw
army ,
army ,
‘aḏ-
until
until
bil·tî
no
no
hiš·’îr-
remnant was left
remnant was left
lōw
.
.
śā·rîḏ
-
-
way·yî·rə·šū
And they took possession of
And they took possession of