Berean Interlinear
Numbers
Chapter 34
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries:
ṣaw
“ Command
“ Command
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·’ā·mar·tā
and say
and say
’ă·lê·hem
to them :
to them :
kî-
When
When
’at·tem
you
you
bā·’îm
enter
enter
’el-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the land
the land
kə·nā·‘an
of Canaan ,
of Canaan ,
zōṯ
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
it
it
’ă·šer
-
-
tip·pōl
will be allotted
will be allotted
lā·ḵem
to you
to you
bə·na·ḥă·lāh
as an inheritance
as an inheritance
’e·reṣ
. . .
. . .
kə·na·‘an
. . .
. . .
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā
with these boundaries :
with these boundaries :
Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
lā·ḵem
Your
Your
ne·ḡeḇ
southern
southern
pə·’aṯ-
border
border
wə·hā·yāh
will extend
will extend
mim·miḏ·bar-
from the Wilderness
from the Wilderness
ṣin
of Zin
of Zin
‘al-
along
along
yə·ḏê
the border
the border
’ĕ·ḏō·wm
of Edom .
of Edom .
qê·ḏə·māh
On the east ,
On the east ,
ne·ḡeḇ
your southern
your southern
gə·ḇūl
border
border
wə·hā·yāh
will run
will run
lā·ḵem
miq·ṣêh
from the end
from the end
ham·me·laḥ
of the Salt
of the Salt
yām-
Sea ,
Sea ,
cross south of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and go south of Kadesh-barnea. Then it will go on to Hazar-addar and proceed to Azmon,
hag·gə·ḇūl
-
-
wə·nā·saḇ
cross
cross
lā·ḵem
-
-
min·ne·ḡeḇ
south
south
lə·ma·‘ă·lêh
of the Ascent
of the Ascent
‘aq·rab·bîm
of Akrabbim ,
of Akrabbim ,
wə·‘ā·ḇar
continue
continue
ṣi·nāh
to Zin ,
to Zin ,
wə·hå̄·yå̄h
and go
and go
tō·wṣ·’ō·ṯāw
. . .
. . .
min·ne·ḡeḇ
south
south
lə·qā·ḏêš
vvv
vvv
bar·nê·a‘
of Kadesh-barnea .
of Kadesh-barnea .
wə·yā·ṣā
Then it will go on
Then it will go on
ḥă·ṣar-
vvv
vvv
’ad·dār
to Hazar-addar
to Hazar-addar
wə·‘ā·ḇar
and proceed
and proceed
‘aṣ·mō·nāh
to Azmon ,
to Azmon ,
where it will turn from Azmon, join the Brook of Egypt, and end at the Sea.
hag·gə·ḇūl
where [it]
where [it]
wə·nā·saḇ
will turn
will turn
mê·‘aṣ·mō·wn
from Azmon ,
from Azmon ,
naḥ·lāh
join the Brook
join the Brook
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
wə·hā·yū
and end
and end
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
. . .
. . .
hay·yām·māh
at the Sea .
at the Sea .
Your western border will be the coastline of the Great Sea; this will be your boundary on the west.
Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor,
and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad,
continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
hag·gə·ḇul
-
-
wə·yā·ṣā
continue
continue
zip̄·rō·nāh
to Ziphron ,
to Ziphron ,
wə·hā·yū
and end
and end
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
. . .
. . .
ḥă·ṣar
vvv
vvv
‘ê·nān
at Hazar-enan .
at Hazar-enan .
zeh-
This
This
yih·yeh
will be
will be
lā·ḵem
your
your
gə·ḇūl
boundary
boundary
ṣā·p̄ō·wn
on the north .
on the north .
And your eastern border will run straight from Hazar-enan to Shepham,
qê·ḏə·māh
And your eastern
And your eastern
mê·ḥă·ṣar
liḡ·ḇūl
border
border
wə·hiṯ·’aw·wî·ṯem
will run straight
will run straight
lā·ḵem
from
from
‘ê·nān
Hazar-enan
Hazar-enan
šə·p̄ā·māh
to Shepham ,
to Shepham ,
then go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Chinnereth.
hag·gə·ḇul
[then]
[then]
wə·yā·raḏ
go down
go down
miš·šə·p̄ām
from Shepham
from Shepham
hā·riḇ·lāh
to Riblah
to Riblah
miq·qe·ḏem
on the east side
on the east side
lā·‘ā·yin
of Ain
of Ain
hag·gə·ḇūl
-
-
wə·yā·raḏ
and continue along
and continue along
ū·mā·ḥāh
-
-
‘al-
-
-
ke·ṯep̄
the slopes
the slopes
qê·ḏə·māh
east
east
yām-
of the Sea
of the Sea
kin·ne·reṯ
of Chinnereth .
of Chinnereth .
Then the border will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. This will be your land, defined by its borders on all sides.”
hag·gə·ḇūl
Then the border
Then the border
wə·yā·raḏ
will go down
will go down
hay·yar·dê·nāh
along the Jordan
along the Jordan
wə·hā·yū
and end
and end
ṯō·wṣ·’ō·ṯāw
. . .
. . .
ham·me·laḥ
at the Salt
at the Salt
yām
Sea .
Sea .
zōṯ
This
This
tih·yeh
will be
will be
lā·ḵem
your
your
hā·’ā·reṣ
land ,
land ,
liḡ·ḇu·lō·ṯe·hā
defined by its borders
defined by its borders
sā·ḇîḇ
on all sides . ”
on all sides . ”
So Moses commanded the Israelites, “Apportion this land by lot as an inheritance. The LORD has commanded that it be given to the nine and a half tribes.
mō·šeh
So Moses
So Moses
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
commanded
commanded
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
zōṯ
“ {Apportion} this
“ {Apportion} this
hā·’ā·reṣ
land
land
bə·ḡō·w·rāl
by lot
by lot
’ă·šer
tiṯ·na·ḥă·lū
as an inheritance .
as an inheritance .
’ō·ṯāh
-
-
’ă·šer
-
-
Yah·weh
The LORD
The LORD
ṣiw·wāh
has commanded that
has commanded that
lā·ṯêṯ
it be given
it be given
lə·ṯiš·‘aṯ
to the nine
to the nine
wa·ḥă·ṣî
and a half
and a half
ham·maṭ·ṭeh
. . .
. . .
ham·maṭ·ṭō·wṯ
tribes .
tribes .
For the tribes of the Reubenites and Gadites, along with the half-tribe of Manasseh, have already received their inheritance.
kî
For
For
lā·qə·ḥū
-
-
maṭ·ṭêh
the tribes
the tribes
ḇə·nê
of the Reubenites
of the Reubenites
hā·r·’ū·ḇê·nî
. . .
. . .
lə·ḇêṯ
-
-
’ă·ḇō·ṯām
-
-
ū·maṭ·ṭêh
[and]
[and]
ḇə·nê-
Gadites ,
Gadites ,
hag·gā·ḏî
. . .
. . .
lə·ḇêṯ
. . .
. . .
’ă·ḇō·ṯām
. . .
. . .
wa·ḥă·ṣî
along with the half-tribe
along with the half-tribe
maṭ·ṭêh
. . .
. . .
mə·naš·šeh
of Manasseh ,
of Manasseh ,
lā·qə·ḥū
have already received
have already received
na·ḥă·lā·ṯām
their inheritance .
their inheritance .
These two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan from Jericho, toward the sunrise.”
šə·nê
These two
These two
wa·ḥă·ṣî
and a half
and a half
ham·maṭ·ṭeh
. . .
. . .
ham·maṭ·ṭō·wṯ
tribes
tribes
lā·qə·ḥū
have received
have received
na·ḥă·lā·ṯām
their inheritance
their inheritance
mê·‘ê·ḇer
across
across
lə·yar·dên
the Jordan
the Jordan
yə·rê·ḥōw
from Jericho ,
from Jericho ,
qê·ḏə·māh
vvv
vvv
miz·rā·ḥāh
toward the sunrise . ”
toward the sunrise . ”
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“These are the names of the men who are to assign the land as an inheritance for you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
’êl·leh
“ These
“ These
šə·mō·wṯ
are the names
are the names
hā·’ă·nā·šîm
of the men
of the men
’ă·šer-
who
who
hā·’ā·reṣ
are to assign the land
are to assign the land
yin·ḥă·lū
as an inheritance
as an inheritance
lā·ḵem
for you :
for you :
’eṯ-
-
-
’el·‘ā·zār
Eleazar
Eleazar
hak·kō·hên
the priest
the priest
wî·hō·wō·šu·a‘
and Joshua
and Joshua
bin-
son
son
nūn
of Nun .
of Nun .
Appoint one leader from each tribe to distribute the land.
tiq·ḥū
Appoint
Appoint
’e·ḥāḏ
one
one
nā·śî
. . .
. . .
wə·nā·śî
leader
leader
’e·ḥāḏ
from each
from each
mim·maṭ·ṭeh
tribe
tribe
lin·ḥōl
to distribute
to distribute
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land .
the land .
These are their names: Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
wə·’êl·leh
These
These
šə·mō·wṯ
are their names
are their names
hā·’ă·nā·šîm
. . . :
. . . :
kā·lêḇ
Caleb
Caleb
ben-
son
son
yə·p̄un·neh
of Jephunneh
of Jephunneh
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
yə·hū·ḏāh
of Judah ;
of Judah ;
Shemuel son of Ammihud from the tribe of Simeon;
šə·mū·’êl
Shemuel
Shemuel
bə·nê
son
son
‘am·mî·hūḏ
of Ammihud
of Ammihud
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
šim·‘ō·wn
of Simeon ;
of Simeon ;
Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin;
’ĕ·lî·ḏāḏ
Elidad
Elidad
ben-
son
son
kis·lō·wn
of Chislon
of Chislon
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ḇin·yā·min
of Benjamin ;
of Benjamin ;
Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
Hanniel son of Ephod, a leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
ḥan·nî·’êl
Hanniel
Hanniel
ḇə·nê-
son
son
’ê·p̄ōḏ
of Ephod ,
of Ephod ,
nā·śî
a leader
a leader
lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
of Manasseh
of Manasseh
mə·naš·šeh
. . .
. . .
liḇ·nê
son
son
yō·w·sêp̄
of Joseph ;
of Joseph ;
Kemuel son of Shiphtan, a leader from the tribe of Ephraim;
qə·mū·’êl
Kemuel
Kemuel
ben-
son
son
šip̄·ṭān
of Shiphtan ,
of Shiphtan ,
nā·śî
a leader
a leader
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ḇə·nê-
’ep̄·ra·yim
of Ephraim ;
of Ephraim ;
Eli-zaphan son of Parnach, a leader from the tribe of Zebulun;
’ĕ·lî·ṣā·p̄ān
Eli-zaphan
Eli-zaphan
ḇə·nê-
son
son
par·nāḵ
of Parnach ,
of Parnach ,
nā·śî
a leader
a leader
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
zə·ḇū·lun
of Zebulun ;
of Zebulun ;
Paltiel son of Azzan, a leader from the tribe of Issachar;
pal·ṭî·’êl
Paltiel
Paltiel
ḇə·nê-
son
son
‘az·zān
of Azzan ,
of Azzan ,
nā·śî
a leader
a leader
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
yi·śā·š·ḵār
of Issachar ;
of Issachar ;
Ahihud son of Shelomi, a leader from the tribe of Asher;
’ă·ḥî·hūḏ
Ahihud
Ahihud
ḇə·nê-
son
son
šə·lō·mî
of Shelomi ,
of Shelomi ,
nā·śî
a leader
a leader
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
’ā·šêr
of Asher ;
of Asher ;
and Pedahel son of Ammihud, a leader from the tribe of Naphtali.”
pə·ḏah·’êl
and Pedahel
and Pedahel
ḇə·nê-
son
son
‘am·mî·hūḏ
of Ammihud ,
of Ammihud ,
nā·śî
a leader
a leader
ū·lə·maṭ·ṭêh
from the tribe
from the tribe
ben-
nap̄·tā·lî
of Naphtali . ”
of Naphtali . ”
These are the ones whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
’êl·leh
These
These
’ă·šer
are the ones whom
are the ones whom
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wāh
commanded
commanded
lə·na·ḥêl
to apportion the inheritance
to apportion the inheritance
’eṯ-
-
-
bə·nê-
to the Israelites
to the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
kə·nā·‘an
of Canaan .
of Canaan .