Berean Interlinear
Numbers
Chapter 6
And the LORD said to Moses,
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’el-
. . .
. . .
way·ḏab·bêr
said
said
mō·šeh
to Moses
to Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Speak to the Israelites and tell them that if a man or woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD,
dab·bêr
“ Speak
“ Speak
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·’ā·mar·tā
and tell
and tell
’ă·lê·hem
them that
them that
kî
if
if
’îš
a man
a man
’ōw-
or
or
’iš·šāh
woman
woman
yap̄·li
makes a special
makes a special
lin·dōr
vow ,
vow ,
ne·ḏer
the vow
the vow
nā·zîr
of a Nazirite ,
of a Nazirite ,
lə·haz·zîr
to separate himself
to separate himself
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
he is to abstain from wine and strong drink. He must not drink vinegar made from wine or strong drink, and he must not drink any grape juice or eat fresh grapes or raisins.
‘ă·nā·ḇîm
grape
grape
miš·raṯ
juice
juice
yō·ḵêl
or eat
or eat
la·ḥîm
fresh
fresh
wa·‘ă·nā·ḇîm
grapes
grapes
wî·ḇê·šîm
or raisins
or raisins
lō
. . . .
. . . .
yaz·zîr
he is to abstain
he is to abstain
mî·ya·yin
from wine
from wine
wə·šê·ḵār
and strong drink .
and strong drink .
lō
He must not
He must not
yiš·teh
drink
drink
ḥō·meṣ
vinegar
vinegar
ya·yin
made from wine
made from wine
wə·ḥō·meṣ
. . .
. . .
šê·ḵār
[or] strong drink ,
[or] strong drink ,
lō
and he must not
and he must not
yiš·teh
drink
drink
wə·ḵāl
any
any
All the days of his separation, he is not to eat anything that comes from the grapevine, not even the seeds or skins.
kōl
All
All
mik·kōl
’ă·šer
yə·mê
the days
the days
niz·rōw
of his separation ,
of his separation ,
lō
he is not
he is not
yō·ḵêl
to eat
to eat
yê·‘ā·śeh
anything that comes from
anything that comes from
mig·ge·p̄en
the grapevine
the grapevine
hay·ya·yin
. . . ,
. . . ,
mê·ḥar·ṣan·nîm
not even the seeds
not even the seeds
wə·‘aḏ-
or
or
zāḡ
skins .
skins .
For the entire period of his vow of separation, no razor shall touch his head. He must be holy until the time of his separation to the LORD is complete; he must let the hair of his head grow long.
kāl-
For the entire
For the entire
yə·mê
period
period
ne·ḏer
of his vow
of his vow
niz·rōw
of separation ,
of separation ,
lō-
no
no
ta·‘ar
razor
razor
ya·‘ă·ḇōr
shall pass
shall pass
‘al-
over
over
rō·šōw
his head .
his head .
yih·yeh
He must be
He must be
qā·ḏōš
holy
holy
‘aḏ-
until
until
hay·yā·mim
the time
the time
’ă·šer-
of
of
yaz·zîr
his separation
his separation
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
mə·lōṯ
is complete ;
is complete ;
śə·‘ar
he must let the hair
he must let the hair
rō·šōw
of his head
of his head
gad·dêl
grow
grow
pe·ra‘
long .
long .
Throughout the days of his separation to the LORD, he must not go near a dead body.
Even if his father or mother or brother or sister should die, he is not to defile himself, because the symbol of consecration to his God is upon his head.
lə·’ā·ḇîw
Even if his father
Even if his father
ū·lə·’im·mōw
or mother
or mother
lə·’ā·ḥîw
or brother
or brother
ū·lə·’a·ḥō·ṯōw
or sister
or sister
bə·mō·ṯām
should die ,
should die ,
lō-
he is not
he is not
yiṭ·ṭam·mā
to defile himself
to defile himself
lā·hem
,
,
kî
because
because
nê·zer
the crown of consecration
the crown of consecration
’ĕ·lō·hāw
to his God
to his God
‘al-
is upon
is upon
rō·šōw
his head .
his head .
Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.
If someone suddenly dies in his presence and defiles his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his cleansing—the seventh day.
wə·ḵî-
If
If
bə·p̄e·ṯa‘
someone suddenly
someone suddenly
piṯ·’ōm
. . .
. . .
yā·mūṯ
dies
dies
mêṯ
. . .
. . .
‘ā·lāw
in his presence
in his presence
wə·ṭim·mê
and defiles
and defiles
rōš
his consecrated head
his consecrated head
niz·rōw
of hair ,
of hair ,
wə·ḡil·laḥ
he must shave
he must shave
rō·šōw
his head
his head
bə·yō·wm
on the day
on the day
ṭā·ho·rā·ṯōw
of his cleansing —
of his cleansing —
yə·ḡal·lə·ḥen·nū
-
-
haš·šə·ḇî·‘î
the seventh
the seventh
bay·yō·wm
day .
day .
On the eighth day he must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
haš·šə·mî·nî
On the eighth
On the eighth
ū·ḇay·yō·wm
day
day
yā·ḇi
he must bring
he must bring
šə·tê
two
two
ṯō·rîm
turtledoves
turtledoves
’ōw
or
or
šə·nê
two
two
bə·nê
young
young
yō·w·nāh
pigeons
pigeons
’el-
to
to
hak·kō·hên
the priest
the priest
’el-
at
at
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
And the priest is to offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to make atonement for him, because he has sinned by being in the presence of the dead body. On that day he must consecrate his head again.
hak·kō·hên
And the priest
And the priest
wə·‘ā·śāh
is to offer
is to offer
’e·ḥāḏ
one
one
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
as a sin offering
wə·’e·ḥāḏ
and the other
and the other
lə·‘ō·lāh
as a burnt offering
as a burnt offering
wə·ḵip·per
to make atonement
to make atonement
‘ā·lāw
for him ,
for him ,
mê·’ă·šer
because
because
ḥā·ṭā
he has sinned
he has sinned
‘al-
by being in the presence
by being in the presence
han·nā·p̄eš
of the dead body .
of the dead body .
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
wə·qid·daš
he must consecrate
he must consecrate
’eṯ-
-
-
rō·šōw
his head again .
his head again .
He must rededicate his time of separation to the LORD and bring a year-old male lamb as a guilt offering. But the preceding days shall not be counted, because his separation was defiled.
wə·hiz·zîr
He must rededicate
He must rededicate
yə·mê
his time
his time
niz·rōw
of separation
of separation
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’eṯ-
-
-
wə·hê·ḇî
and bring
and bring
ben-
a year-old
a year-old
šə·nā·ṯōw
. . .
. . .
ke·ḇeś
male lamb
male lamb
lə·’ā·šām
as a guilt offering .
as a guilt offering .
hā·ri·šō·nîm
But the preceding
But the preceding
wə·hay·yā·mîm
days
days
yip·pə·lū
shall not be counted ,
shall not be counted ,
kî
because
because
niz·rōw
his separation
his separation
ṭā·mê
was defiled .
was defiled .
Now this is the law of the Nazirite when his time of separation is complete: He must be brought to the entrance to the Tent of Meeting,
wə·zōṯ
Now this
Now this
tō·w·raṯ
is the law
is the law
han·nā·zîr
of the Nazirite
of the Nazirite
bə·yō·wm
when
when
yə·mê
his time
his time
niz·rōw
of separation
of separation
mə·lōṯ
is complete :
is complete :
yā·ḇî
He must be brought
He must be brought
’ō·ṯōw
-
-
’el-
to
to
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
of Meeting ,
and he is to present an offering to the LORD of an unblemished year-old male lamb as a burnt offering, an unblemished year-old female lamb as a sin offering, and an unblemished ram as a peace offering—
wə·hiq·rîḇ
and he is to present
and he is to present
’eṯ-
-
-
qā·rə·bā·nōw
an offering
an offering
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’e·ḥāḏ
of an
of an
ṯā·mîm
unblemished
unblemished
ben-
year-old
year-old
šə·nā·ṯōw
. . .
. . .
ke·ḇeś
male lamb
male lamb
lə·‘ō·lāh
as a burnt offering ,
as a burnt offering ,
’a·ḥaṯ
an
an
tə·mî·māh
unblemished
unblemished
baṯ-
year-old
year-old
šə·nā·ṯāh
. . .
. . .
wə·ḵaḇ·śāh
female lamb
female lamb
lə·ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering ,
as a sin offering ,
’e·ḥāḏ
and an
and an
tā·mîm
unblemished
unblemished
wə·’a·yil-
ram
ram
liš·lā·mîm
as a peace offering —
as a peace offering —
together with their grain offerings and drink offerings—and a basket of unleavened cakes made from fine flour mixed with oil and unleavened wafers coated with oil.
ū·min·ḥā·ṯām
together with their grain offerings
together with their grain offerings
wə·nis·kê·hem
and drink offerings —
and drink offerings —
wə·sal
and a basket
and a basket
maṣ·ṣō·wṯ
of unleavened
of unleavened
ḥal·lōṯ
cakes
cakes
sō·leṯ
made from fine flour
made from fine flour
bə·lū·lōṯ
mixed
mixed
baš·še·men
with oil
with oil
maṣ·ṣō·wṯ
and unleavened
and unleavened
ū·rə·qî·qê
wafers
wafers
mə·šu·ḥîm
coated
coated
baš·šā·men
with oil .
with oil .
The priest is to present all these before the LORD and make the sin offering and the burnt offering.
hak·kō·hên
The priest
The priest
wə·hiq·rîḇ
is to present all these
is to present all these
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
wə·‘ā·śāh
and make
and make
’eṯ-
-
-
ḥaṭ·ṭā·ṯōw
the sin offering
the sin offering
wə·’eṯ-
and
and
‘ō·lā·ṯōw
the burnt offering .
the burnt offering .
He shall also offer the ram as a peace offering to the LORD, along with the basket of unleavened bread. And the priest is to offer the accompanying grain offering and drink offering.
wə·’eṯ-
-
-
ya·‘ă·śeh
He shall also offer
He shall also offer
hā·’a·yil
the ram
the ram
ze·ḇaḥ
vvv
vvv
šə·lā·mîm
as a peace offering
as a peace offering
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
‘al
along with
along with
sal
the basket
the basket
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of unleavened bread .
of unleavened bread .
hak·kō·hên
And the priest
And the priest
’eṯ-
-
-
wə·‘ā·śāh
is to offer
is to offer
min·ḥā·ṯōw
the accompanying grain offering
the accompanying grain offering
wə·’eṯ-
-
-
nis·kōw
and drink offering .
and drink offering .
Then at the entrance to the Tent of Meeting, the Nazirite is to shave his consecrated head, take the hair, and put it on the fire under the peace offering.
pe·ṯaḥ
Then at the entrance
Then at the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
of Meeting ,
han·nā·zîr
the Nazirite
the Nazirite
wə·ḡil·laḥ
is to shave
is to shave
niz·rōw
his consecrated
his consecrated
rōš
head
head
’eṯ-
- ,
- ,
wə·lā·qaḥ
take
take
’eṯ-
-
-
śə·‘ar
the hair
the hair
rōš
- ,
- ,
niz·rōw
-
-
wə·nā·ṯan
and put
and put
‘al-
it on
it on
hā·’êš
the fire
the fire
’ă·šer-
-
-
ta·ḥaṯ
under
under
ze·ḇaḥ
vvv
vvv
haš·šə·lā·mîm
the peace offering .
the peace offering .
And the priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite who has just shaved the hair of his consecration.
hak·kō·hên
And the priest
And the priest
’eṯ-
-
-
wə·lā·qaḥ
is to take
is to take
bə·šê·lāh
the boiled
the boiled
haz·zə·rō·a‘
shoulder
shoulder
min-
from
from
hā·’a·yil
the ram ,
the ram ,
’a·ḥaṯ
one
one
maṣ·ṣāh
unleavened
unleavened
wə·ḥal·laṯ
cake
cake
min-
from
from
has·sal
the basket ,
the basket ,
’e·ḥāḏ
and one
and one
maṣ·ṣāh
unleavened
unleavened
ū·rə·qîq
wafer ,
wafer ,
wə·nā·ṯan
and put them
and put them
‘al-
into
into
kap·pê
the hands
the hands
han·nā·zîr
of the Nazirite
of the Nazirite
’a·ḥar
who has just
who has just
hiṯ·gal·lə·ḥōw
shaved
shaved
’eṯ-
-
-
niz·rōw
[the hair of] his consecration .
[the hair of] his consecration .
The priest shall then wave them as a wave offering before the LORD. This is a holy portion for the priest, in addition to the breast of the wave offering and the thigh that was presented. After that, the Nazirite may drink wine.
hat·tə·nū·p̄āh
of the wave offering
of the wave offering
wə·‘al
. . .
. . .
šō·wq
and the thigh
and the thigh
hat·tə·rū·māh
that was presented .
that was presented .
wə·’a·ḥar
After that ,
After that ,
han·nā·zîr
the Nazirite
the Nazirite
yiš·teh
may drink
may drink
yā·yin
wine .
wine .
hak·kō·hên
The priest
The priest
wə·hê·nîp̄
shall then wave
shall then wave
’ō·w·ṯām
them
them
tə·nū·p̄āh
as a wave offering
as a wave offering
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
hū
This
This
qō·ḏeš
is a holy
is a holy
lak·kō·hên
portion for the priest ,
portion for the priest ,
‘al
in addition to
in addition to
ḥă·zêh
the breast
the breast
This is the law of the Nazirite who vows his offering to the LORD for his separation, in addition to whatever else he can afford; he must fulfill whatever vow he makes, according to the law of his separation.”
zōṯ
This
This
tō·w·raṯ
[is] the law
[is] the law
han·nā·zîr
of the Nazirite
of the Nazirite
’ă·šer
who
who
yid·dōr
vows
vows
qā·rə·bā·nōw
his offering
his offering
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
‘al-
for
for
niz·rōw
his separation ,
his separation ,
mil·lə·ḇaḏ
in addition to
in addition to
’ă·šer-
whatever else
whatever else
taś·śîḡ
he can afford
he can afford
yā·ḏōw
. . . ;
. . . ;
kə·p̄î
. . .
. . .
ya·‘ă·śeh
he must fulfill
he must fulfill
’ă·šer
whatever
whatever
niḏ·rōw
vow
vow
yid·dōr
he makes ,
he makes ,
kên
vvv
vvv
‘al
according to
according to
tō·w·raṯ
the law
the law
niz·rōw
of his separation . ”
of his separation . ”
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. Say to them:
dab·bêr
“ Tell
“ Tell
’el-
. . .
. . .
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
wə·’el-
. . .
. . .
bā·nāw
and his sons :
and his sons :
lê·mōr
kōh
ṯə·ḇā·ră·ḵū
This is how you are to bless
This is how you are to bless
’eṯ-
-
-
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . .
. . . .
’ā·mō·wr
Say
Say
lā·hem
to them :
to them :
‘May the LORD bless you and keep you;
Yah·weh
‘ May the LORD
‘ May the LORD
yə·ḇā·reḵ·ḵā
bless you
bless you
wə·yiš·mə·re·ḵā
and keep you ;
and keep you ;
may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you;
Yah·weh
may the LORD
may the LORD
pā·nāw
cause His face
cause His face
yā·’êr
to shine
to shine
’ê·le·ḵā
upon you
upon you
wî·ḥun·ne·kā
and be gracious to you ;
and be gracious to you ;
may the LORD lift up His countenance toward you and give you peace.’
So they shall put My name on the Israelites, and I will bless them.”
wə·śā·mū
So they shall put
So they shall put
’eṯ-
-
-
šə·mî
My name
My name
‘al-
on
on
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . . ,
. . . ,
wa·’ă·nî
and I
and I
’ă·ḇā·ră·ḵêm
will bless them . ”
will bless them . ”