Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Proverbs

Chapter 31

1 These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
דִּ֭בְרֵי
diḇ·rê
[These are] the words
מֶ֑לֶךְ
me·leḵ
of King
לְמוּאֵ֣ל
lə·mū·’êl
Lemuel —
מַ֝שָּׂ֗א
maś·śā
the burden
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
that
אִמּֽוֹ׃
’im·mōw
his mother
יִסְּרַ֥תּוּ
yis·sə·rat·tū
taught him :
2 What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
מַה־
mah-
What [shall I say] ,
בְּ֭רִי
bə·rî
O my son ?
וּמַֽה־
ū·mah-
What ,
בַּר־
bar-
O son
בִּטְנִ֑י
biṭ·nî
of my womb ?
וּ֝מֶה
ū·meh
What ,
בַּר־
bar-
O son
נְדָרָֽי׃
nə·ḏā·rāy
of my vows ?
3 Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
אַל־
’al-
Do not
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
spend
חֵילֶ֑ךָ
ḥê·le·ḵā
your strength
לַנָּשִׁ֣ים
lan·nā·šîm
on women
וּ֝דְרָכֶ֗יךָ
ū·ḏə·rā·ḵe·ḵā
or your vigor
לַֽמְח֥וֹת
lam·ḥō·wṯ
on those who ruin
מְלָכִֽין׃
mə·lā·ḵîn
kings .
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
אַ֤ל
’al
It is not
לַֽמְלָכִ֨ים׀
lam·lā·ḵîm
for kings ,
לְֽמוֹאֵ֗ל
lə·mō·w·’êl
O Lemuel ,
אַ֣ל
’al
it is not
לַֽמְלָכִ֣ים
lam·lā·ḵîm
for kings
שְׁתוֹ־
šə·ṯōw-
to drink
יָ֑יִן
yā·yin
wine ,
וּ֝לְרוֹזְנִ֗ים
ū·lə·rō·wz·nîm
or for rulers
אוֹ
ʾō
[to crave]
שֵׁכָֽר׃
šê·ḵār
strong drink ,
5 lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
פֶּן־
pen-
lest
יִ֭שְׁתֶּה
yiš·teh
they drink
וְיִשְׁכַּ֣ח
wə·yiš·kaḥ
and forget
מְחֻקָּ֑ק
mə·ḥuq·qāq
what is decreed ,
וִֽ֝ישַׁנֶּה
wî·šan·neh
depriving
כָּל־
kāl-
all
בְּנֵי־
bə·nê-
the oppressed
עֹֽנִי׃
‘ō·nî
. . .
דִּ֣ין
dîn
of justice .
6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
תְּנוּ־
tə·nū-
Give
שֵׁכָ֣ר
šê·ḵār
strong drink
לְאוֹבֵ֑ד
lə·’ō·w·ḇêḏ
to one who is perishing ,
וְ֝יַיִן
wə·ya·yin
and wine
לְמָ֣רֵי
lə·mā·rê
to the bitter
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš
in soul .
7 Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
יִ֭שְׁתֶּה
yiš·teh
Let him drink
וְיִשְׁכַּ֣ח
wə·yiš·kaḥ
and forget
רִישׁ֑וֹ
rî·šōw
his poverty ,
יִזְכָּר־
yiz·kār-
and remember
וַ֝עֲמָל֗וֹ
wa·‘ă·mā·lōw
his misery
לֹ֣א

no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
more .
8 Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
פְּתַח־
pə·ṯaḥ-
Open
פִּ֥יךָ
pî·ḵā
your mouth
לְאִלֵּ֑ם
lə·’il·lêm
for those with no voice ,
אֶל־
’el-
for
דִּ֝֗ין
dîn
the cause
כָּל־
kāl-
of all
בְּנֵ֥י
bə·nê
the dispossessed
חֲלֽוֹף׃
ḥă·lō·wp̄
. . . .
9 Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
פְּתַח־
pə·ṯaḥ-
Open
פִּ֥יךָ
pî·ḵā
your mouth ,
שְׁפָט־
šə·p̄āṭ-
judge
צֶ֑דֶק
ṣe·ḏeq
righteously ,
וְ֝דִ֗ין
wə·ḏîn
and defend the cause
עָנִ֥י
‘ā·nî
of the poor
וְאֶבְיֽוֹן׃פ
wə·’eḇ·yō·wn
and needy .
10 A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
A wife
חַ֭יִל
ḥa·yil
of noble character ,
מִ֣י

who
יִמְצָ֑א
yim·ṣā
can find ?
וְרָחֹ֖ק
wə·rā·ḥōq
She is far
מִכְרָֽהּ׃
miḵ·rāh
more precious
מִפְּנִינִ֣ים
mip·pə·nî·nîm
than rubies .
11 The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
לֵ֣ב
lêḇ
The heart
בַּעְלָ֑הּ
ba‘·lāh
of her husband
בָּ֣טַח
bā·ṭaḥ
trusts
בָּ֭הּ
bāh
in her ,
יֶחְסָֽר׃
yeḥ·sār
and he lacks
לֹ֣א

nothing
וְ֝שָׁלָ֗ל
wə·šā·lāl
of value .
12 She brings him good and not harm all the days of her life.
גְּמָלַ֣תְהוּ
gə·mā·laṯ·hū
She brings him
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
good
וְלֹא־
wə·lō-
and not
רָ֑ע
rā‘
harm
כֹּ֝֗ל
kōl
all
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
חַיֶּֽיה׃
ḥay·yɛh
of her life .
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
דָּ֭רְשָׁה
dā·rə·šāh
She selects
צֶ֣מֶר
ṣe·mer
wool
וּפִשְׁתִּ֑ים
ū·p̄iš·tîm
and flax
וַ֝תַּ֗עַשׂ
wat·ta·‘aś
and works
בְּחֵ֣פֶץ
bə·ḥê·p̄eṣ
with eager
כַּפֶּֽיהָ׃
kap·pe·hā
hands .
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
הָ֭יְתָה
hā·yə·ṯāh
She is
סוֹחֵ֑ר
sō·w·ḥêr
like the merchant
כָּאֳנִיּ֣וֹת
kā·’o·nî·yō·wṯ
ships ,
תָּבִ֥יא
tā·ḇî
bringing
לַחְמָֽהּ׃
laḥ·māh
her food
מִ֝מֶּרְחָ֗ק
mim·mer·ḥāq
from afar .
15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
וַתָּ֤קָם׀
wat·tā·qām
She rises
בְּע֬וֹד
bə·‘ō·wḏ
while it is still
לַ֗יְלָה
lay·lāh
night
וַתִּתֵּ֣ן
wat·tit·tên
to provide
טֶ֣רֶף
ṭe·rep̄
food
לְבֵיתָ֑הּ
lə·ḇê·ṯāh
for her household
וְ֝חֹ֗ק
wə·ḥōq
and portions
לְנַעֲרֹתֶֽיהָ׃
lə·na·‘ă·rō·ṯe·hā
for her maidservants .
16 She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
זָמְמָ֣ה
zā·mə·māh
She appraises
שָׂ֭דֶה
ḏeh
a field
וַתִּקָּחֵ֑הוּ
wat·tiq·qā·ḥê·hū
and buys it ;
מִפְּרִ֥י
mip·pə·rî
from her earnings
כַ֝פֶּ֗יהָ
ḵap·pe·hā
. . .
נְטַע
nə·ṭaʿ
she plants
כָּֽרֶם׃
kā·rem
a vineyard .
17 She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
חָֽגְרָ֣ה
ḥā·ḡə·rāh
She girds herself
מָתְנֶ֑יהָ
mā·ṯə·ne·hā
. . .
בְע֣וֹז
ḇə·‘ō·wz
with strength
זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃
zə·rō·‘ō·w·ṯe·hā
and shows that her arms
וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ
wat·tə·’am·mêṣ
are strong .
18 She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
טָ֭עֲמָה
ṭā·‘ă·māh
She sees
כִּי־
kî-
that
סַחְרָ֑הּ
saḥ·rāh
her gain
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
[is] good ,
נֵרָֽהּ׃
nê·rāh
and her lamp
לֹֽא־
lō-
is not
יִכְבֶּ֖ה
yiḵ·beh
extinguished
בַלַּיִל
ḇal·la·yil
at night .
19 She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
שִׁלְּחָ֣ה
šil·lə·ḥāh
She stretches
יָ֭דֶיהָ
yā·ḏe·hā
out her hands
בַכִּישׁ֑וֹר
ḇak·kî·šō·wr
to the distaff
תָּ֣מְכוּ
tā·mə·ḵū
and grasps
פָֽלֶךְ׃
p̄ā·leḵ
the spindle
וְ֝כַפֶּ֗יהָ
wə·ḵap·pe·hā
with her fingers .
20 She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
פָּרְשָׂ֣ה
pā·rə·śāh
She opens
כַּ֭פָּהּ
kap·pāh
her arms
לֶעָנִ֑י
le·‘ā·nî
to the poor
שִׁלְּחָ֥ה
šil·lə·ḥāh
and reaches out
וְ֝יָדֶ֗יהָ
wə·yā·ḏe·hā
her hands
לָֽאֶבְיֽוֹן׃
lā·’eḇ·yō·wn
to the needy .
21 When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
מִשָּׁ֑לֶג
miš·šā·leḡ
When it snows ,
לֹא־
lō-
she has no
תִירָ֣א
ṯî·rā
fear
לְבֵיתָ֣הּ
lə·ḇê·ṯāh
for her household ,
כִּ֥י

for
כָל־
ḵāl
[they are] all
בֵּ֝יתָ֗הּ
bê·ṯāh
. . .
לָבֻ֥שׁ
lā·ḇuš
clothed
שָׁנִֽים׃
šā·nîm
in scarlet .
22 She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
עָֽשְׂתָה־
‘ā·śə·ṯāh-
She makes
מַרְבַדִּ֥ים
mar·ḇad·dîm
coverings for her bed ;
לְבוּשָֽׁהּ׃
lə·ḇū·šāh
her clothing
שֵׁ֖שׁ
šêš
is fine linen
וְאַרְגָּמָ֣ן
wə·’ar·gā·mān
and purple .
23 Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
בַּעְלָ֑הּ
ba‘·lāh
Her husband
נוֹדָ֣ע
nō·w·ḏā‘
is known
בַּשְּׁעָרִ֣ים
baš·šə·‘ā·rîm
at the city gate ,
בְּ֝שִׁבְתּ֗וֹ
bə·šiḇ·tōw
where he sits
עִם־
‘im-
among
זִקְנֵי־
ziq·nê-
the elders
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the land .
24 She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
עָ֭שְׂתָה
‘ā·śə·ṯāh
She makes
סָדִ֣ין
sā·ḏîn
linen garments
וַתִּמְכֹּ֑ר
wat·tim·kōr
and sells [them] ;
נָתְנָ֥ה
nā·ṯə·nāh
she delivers
וַ֝חֲג֗וֹר
wa·ḥă·ḡō·wr
sashes
לַֽכְּנַעֲנִֽי׃
lak·kə·na·‘ă·nî
to the merchants .
25 Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
עֹז־
‘ōz-
Strength
וְהָדָ֥ר
wə·hā·ḏār
and honor
לְבוּשָׁ֑הּ
lə·ḇū·šāh
are her clothing ,
וַ֝תִּשְׂחַ֗ק
wat·tiś·ḥaq
and she can laugh
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
at the days
אַחֲרֽוֹן׃
’a·ḥă·rō·wn
to come .
26 She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
פָּתְחָ֣ה
pā·ṯə·ḥāh
She opens
פִּ֭יהָ
pî·hā
her mouth
בְחָכְמָ֑ה
ḇə·ḥā·ḵə·māh
with wisdom ,
חֶ֝֗סֶד
ḥe·seḏ
and faithful
וְתֽוֹרַת־
wə·ṯō·w·raṯ-
instruction
עַל־
‘al-
is on
לְשׁוֹנָֽהּ׃
lə·šō·w·nāh
her tongue .
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
צ֭וֹפִיָּה
ṣō·w·p̄î·yāh
She watches over
הֲלִיכ֣וֹת
hă·lî·ḵō·wṯ
the affairs
בֵּיתָ֑הּ
bê·ṯāh
of her household
לֹ֣א

and does not
תֹאכֵֽל׃
ṯō·ḵêl
eat
וְלֶ֥חֶם
wə·le·ḥem
the bread
עַ֝צְל֗וּת
‘aṣ·lūṯ
of idleness .
28 Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
בָ֭נֶיהָ
ḇā·ne·hā
Her children
קָ֣מוּ
qā·mū
rise up
וַֽיְאַשְּׁר֑וּהָ
way·’aš·šə·rū·hā
and call her blessed ;
בַּ֝עְלָ֗הּ
ba‘·lāh
her husband
וַֽיְהַֽלְלָהּ׃
way·ha·lə·lå̄h
praises her as well :
29 “Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
רַבּ֣וֹת
rab·bō·wṯ
“ Many
בָּ֭נוֹת
bā·nō·wṯ
daughters
עָ֣שׂוּ
‘ā·śū
have done
חָ֑יִל
ḥā·yil
noble things ,
וְ֝אַ֗תְּ
wə·’at
but you
עָלִ֥ית
‘ā·lîṯ
surpass
עַל־
‘al-
them
כֻּלָּֽנָה׃
kul·lā·nāh
all ! ”
30 Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
הַ֭חֵן
ha·ḥên
Charm
שֶׁ֣קֶר
še·qer
is deceptive
הַיֹּ֑פִי
hay·yō·p̄î
and beauty
וְהֶ֣בֶל
wə·he·ḇel
is fleeting ,
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
but a woman
יִרְאַת־
yir·’aṯ-
who fears
יְ֝הוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
תִתְהַלָּֽל׃
ṯiṯ·hal·lāl
is to be praised .
31 Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
תְּנוּ־
tə·nū-
Give
לָ֭הּ
lāh
her
מִפְּרִ֣י
mip·pə·rî
the fruit
יָדֶ֑יהָ
yā·ḏe·hā
of her hands ,
מַעֲשֶֽׂיהָ׃
ma·‘ă·śe·hā
and let her works
וִֽיהַלְל֖וּהָ
wî·hal·lū·hā
praise her
בַשְּׁעָרִ֣ים
ḇaš·šə·‘ā·rîm
at the gates .