Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Proverbs

Chapter 8

1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
הֲלֹֽא־
hă·lō-
Does not
חָכְמָ֥ה
ḥāḵ·māh
wisdom
תִקְרָ֑א
ṯiq·rā
call out ,
וּ֝תְבוּנָ֗ה
ū·ṯə·ḇū·nāh
and understanding
תִּתֵּ֥ן
tit·tên
raise
קוֹלָֽהּ׃
qō·w·lāh
her voice ?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
בְּרֹאשׁ־
bə·rōš-
On the heights
מְרוֹמִ֥ים
mə·rō·w·mîm
. . .
עֲלֵי־
‘ă·lê-
overlooking
דָ֑רֶךְ
ḏā·reḵ
the road ,
בֵּ֖ית
bêṯ
at the crossroads
נְתִיב֣וֹת
nə·ṯî·ḇō·wṯ
. . .
נִצָּֽבָה׃
niṣ·ṣā·ḇāh
she takes her stand .
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
לְיַד־
lə·yaḏ-
Beside
שְׁעָרִ֥ים
šə·‘ā·rîm
the gates
לְפִי־
lə·p̄î-
to
קָ֑רֶת
qā·reṯ
the city ,
מְב֖וֹא
mə·ḇō·w
at the entrances
פְתָחִ֣ים
p̄ə·ṯā·ḥîm
. . .
תָּרֹֽנָּה׃
tā·rōn·nāh
she cries out :
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
אֲלֵיכֶ֣ם
’ă·lê·ḵem
“ To you ,
אִישִׁ֣ים
’î·šîm
O men ,
אֶקְרָ֑א
’eq·rā
I call out ,
וְ֝קוֹלִ֗י
wə·qō·w·lî
and my cry
אֶל־
’el-
is to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
פְתָאיִ֣ם
p̄ə·ṯā·yim
O simple ones ,
הָבִ֣ינוּ
hā·ḇî·nū
learn
עָרְמָ֑ה
‘ā·rə·māh
to be shrewd ;
וּ֝כְסִילִ֗ים
ū·ḵə·sî·lîm
O fools ,
הָבִ֥ינוּ
hā·ḇî·nū
gain understanding
לֵֽב׃
lêḇ
. . . .
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
שִׁ֭מְעוּ
mə·‘ū
Listen ,
כִּֽי־
kî-
for
אֲדַבֵּ֑ר
’ă·ḏab·bêr
I speak
נְגִידִ֣ים
nə·ḡî·ḏîm
of noble things ,
וּמִפְתַּ֥ח
ū·mip̄·taḥ
and the opening
שְׂ֝פָתַ֗י
p̄ā·ṯay
of my lips
מֵישָׁרִֽים׃
mê·šā·rîm
[will reveal] right .
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
כִּֽי־
kî-
For
חִכִּ֑י
ḥik·kî
my mouth
יֶהְגֶּ֣ה
yeh·geh
will speak
אֱ֭מֶת
’ĕ·meṯ
the truth ,
רֶֽשַׁע׃
re·ša‘
and wickedness
וְתוֹעֲבַ֖ת
wə·ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
is detestable
שְׂפָתַ֣י
śə·p̄ā·ṯay
to my lips .
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
כָּל־
kāl-
All
אִמְרֵי־
’im·rê-
the words
פִ֑י
p̄î
of my mouth
בְּצֶ֥דֶק
bə·ṣe·ḏeq
are righteous ;
אֵ֥ין
’ên
none
נִפְתָּ֥ל
nip̄·tāl
are crooked
וְעִקֵּֽשׁ׃
wə·‘iq·qêš
or perverse .
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
כֻּלָּ֣ם
kul·lām
They [are]
נְ֭כֹחִים
nə·ḵō·ḥîm
all plain
לַמֵּבִ֑ין
lam·mê·ḇîn
to the discerning ,
וִֽ֝ישָׁרִ֗ים
wî·šā·rîm
and upright
לְמֹ֣צְאֵי
lə·mō·ṣə·’ê
to those who find
דָֽעַת׃
ḏā·‘aṯ
knowledge .
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
קְחֽוּ־
qə·ḥū-
Receive
מוּסָרִ֥י
mū·sā·rî
my instruction
וְאַל־
wə·’al-
instead of
כָּ֑סֶף
kā·sep̄
silver ,
וְ֝דַ֗עַת
wə·ḏa·‘aṯ
and knowledge
נִבְחָֽר׃
niḇ·ḥār
rather than pure
מֵחָר֥וּץ
mê·ḥā·rūṣ
gold .
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
כִּֽי־
kî-
For
חָ֭כְמָה
ḥāḵ·māh
wisdom
טוֹבָ֣ה
ṭō·w·ḇāh
is more precious
מִפְּנִינִ֑ים
mip·pə·nî·nîm
than rubies ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and nothing
לֹ֣א

. . .
חֲ֝פָצִ֗ים
ḥă·p̄ā·ṣîm
you desire
יִֽשְׁווּ־
yiš·wū-
compares
בָֽהּ׃
ḇāh
with her .
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
אֲ‍ֽנִי־
’ănî-
I ,
חָ֭כְמָה
ḥāḵ·māh
wisdom ,
שָׁכַ֣נְתִּי
šā·ḵan·tî
dwell together
עָרְמָ֑ה
‘ā·rə·māh
with prudence ,
אֶמְצָֽא׃
’em·ṣā
and I find
וְדַ֖עַת
wə·ḏa·‘aṯ
knowledge
מְזִמּ֣וֹת
mə·zim·mō·wṯ
and discretion .
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
יִֽרְאַ֣ת
yir·’aṯ
To fear
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
שְֽׂנֹ֫את
śə·nōṯ
is to hate
רָ֥ע
rā‘
evil ;
שָׂנֵֽאתִי׃
śā·nê·ṯî
I hate
וְגָא֨וֹן׀
wə·ḡā·’ō·wn
arrogant
גֵּ֘אָ֤ה
gê·’āh
pride ,
רָ֭ע
rā‘
evil
וְדֶ֣רֶךְ
wə·ḏe·reḵ
conduct ,
תַהְפֻּכ֬וֹת
ṯah·pu·ḵō·wṯ
and perverse
וּפִ֨י
ū·p̄î
speech .
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
עֵ֭צָה
‘ê·ṣāh
Counsel
וְתוּשִׁיָּ֑ה
wə·ṯū·šî·yāh
and sound judgment
לִֽי־
lî-
are mine ;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
בִ֝ינָ֗ה
ḇî·nāh
have insight
גְבוּרָֽה׃
ḡə·ḇū·rāh
and strength .
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
בִּ֭י

By me
מְלָכִ֣ים
mə·lā·ḵîm
kings
יִמְלֹ֑כוּ
yim·lō·ḵū
reign ,
וְ֝רוֹזְנִ֗ים
wə·rō·wz·nîm
and rulers
צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq
enact just
יְחֹ֣קְקוּ
yə·ḥō·qə·qū
laws ;
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
בִּ֭י

By me
שָׂרִ֣ים
śā·rîm
princes
יָשֹׂ֑רוּ
yā·śō·rū
rule ,
כָּל־
kāl-
and all
וּ֝נְדִיבִ֗ים
ū·nə·ḏî·ḇîm
nobles
שֹׁ֥פְטֵי
šō·p̄ə·ṭê
who govern
צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq
justly .
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
אֲ֭נִי
’ă·nî
I
אֹהֲבֶיהָ
ʾō·hă·ḇɛ·hå̄
love
אֵהָ֑ב
’ê·hāḇ
those who love me ,
וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י
ū·mə·ša·ḥă·ray
and those who seek me early
יִמְצָאֻֽנְנִי׃
yim·ṣā·’un·nî
shall find me .
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
אִתִּ֑י
’it·tî
With me
עֹֽשֶׁר־
‘ō·šer-
are riches
וְכָב֥וֹד
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor ,
עָ֝תֵ֗ק
‘ā·ṯêq
enduring
ה֥וֹן
hō·wn
wealth
וּצְדָקָֽה׃
ū·ṣə·ḏā·qāh
and righteousness .
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
פִּ֭רְיִי
pir·yî
My fruit
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
is better
מֵחָר֣וּץ
mê·ḥā·rūṣ
than gold ,
וּמִפָּ֑ז
ū·mip·pāz
pure gold ,
וּ֝תְבוּאָתִ֗י
ū·ṯə·ḇū·’ā·ṯî
and my harvest
נִבְחָֽר׃
niḇ·ḥār
[surpasses] choice
מִכֶּ֥סֶף
mik·ke·sep̄
silver .
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
אֲהַלֵּ֑ך
ʾă·hal·lēḵ
I walk
בְּאֹֽרַח־
bə·’ō·raḥ-
in the way
צְדָקָ֥ה
ṣə·ḏā·qāh
of righteousness ,
בְּ֝ת֗וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
along
נְתִיב֥וֹת
nə·ṯî·ḇō·wṯ
the paths
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
of justice ,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
לְהַנְחִ֖יל
lə·han·ḥîl
bestowing
יֵ֑שׁ
yêš
wealth
אֹהֲבַ֥י׀
’ō·hă·ḇay
on those who love me
אֲמַלֵּֽא׃פ
’ă·mal·lê
and making
וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם
wə·’ō·ṣə·rō·ṯê·hem
their treasuries {full} .
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
יְֽהוָ֗ה
Yah·weh
The LORD
קָ֭נָנִי
qā·nā·nî
created me
רֵאשִׁ֣ית
rê·šîṯ
as His first
דַּרְכּ֑וֹ
dar·kōw
course ,
קֶ֖דֶם
qe·ḏem
before
מִפְעָלָ֣יו
mip̄·‘ā·lāw
His works
מֵאָֽז׃
mê·’āz
of old .
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
מֵ֭עוֹלָם
mê·‘ō·w·lām
From everlasting
נִסַּ֥כְתִּי
nis·saḵ·tî
I was established ,
מֵרֹ֗אשׁ
mê·rōš
from the beginning ,
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
before the earth
מִקַּדְמֵי־
miq·qaḏ·mê-
began .
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
בְּאֵין־
bə·’ên-
When there were no
תְּהֹמ֥וֹת
tə·hō·mō·wṯ
watery depths ,
חוֹלָ֑לְתִּי
ḥō·w·lā·lə·tî
I was brought forth ,
בְּאֵ֥ין
bə·’ên
when no
מַ֝עְיָנ֗וֹת
ma‘·yā·nō·wṯ
springs
נִכְבַּדֵּי־
niḵ·bad·dê-
were overflowing
מָֽיִם׃
mā·yim
with water .
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
בְּטֶ֣רֶם
bə·ṭe·rem
Before
הָרִ֣ים
hā·rîm
the mountains
הָטְבָּ֑עוּ
hā·ṭə·bā·‘ū
were settled ,
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
גְבָע֣וֹת
ḡə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
חוֹלָֽלְתִּי׃
ḥō·w·lā·lə·tî
I was brought forth ,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
עַד־
‘aḏ-
before
לֹ֣א

. . .
עָ֭שָׂה
‘ā·śāh
He made
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
וְחוּצ֑וֹת
wə·ḥū·ṣō·wṯ
or fields ,
וְ֝רֹ֗אשׁ
wə·rōš
or any
עָפְר֥וֹת
ʿå̄·p̄ə·rōṯ
of the dust
תֵּבֵֽל׃
tê·ḇêl
of the earth .
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
אָ֑נִי
’ā·nî
I
שָׁ֣ם
šām
was there
בַּהֲכִינ֣וֹ
ba·hă·ḵî·nōw
when He established
שָׁ֭מַיִם
ma·yim
the heavens ,
בְּח֥וּקוֹ
bə·ḥū·qōw
when He inscribed
ח֝֗וּג
ḥūḡ
a circle
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
תְהֽוֹם׃
ṯə·hō·wm
of the deep ,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
בְּאַמְּצ֣וֹ
bə·’am·mə·ṣōw
when He established
שְׁחָקִ֣ים
šə·ḥā·qîm
the clouds
מִמָּ֑עַל
mim·mā·‘al
above ,
עִינ֥וֹת
‘î·nō·wṯ
when the fountains
תְּהוֹם׃
tə·hōm
of the deep
בַּ֝עֲז֗וֹז
ba·‘ă·zō·wz
gushed forth ,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
בְּשׂ֘וּמ֤וֹ
bə·śū·mōw
when He set
חֻקּ֗וֹ
ḥuq·qōw
a boundary
לַיָּ֨ם׀
lay·yām
for the sea ,
וּ֭מַיִם
ū·ma·yim
so that the waters
לֹ֣א

would not
יַֽעַבְרוּ־
ya·‘aḇ·rū-
surpass
פִ֑יו
p̄îw
His command ,
בְּ֝חוּק֗וֹ
bə·ḥū·qōw
when He marked out
מ֣וֹסְדֵי
mō·ws·ḏê
the foundations
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
וָֽאֶהְיֶ֥ה
wā·’eh·yeh
Then I was
אָ֫מ֥וֹן
’ā·mō·wn
a skilled craftsman
אֶצְל֗וֹ
’eṣ·lōw
at His side ,
וָֽאֶהְיֶ֣ה
wā·’eh·yeh
and
שַׁ֭עֲשֻׁעִים
‘ă·šu·‘îm
His delight
י֤וֹם׀
yō·wm
day
י֑וֹם
yō·wm
[by] day ,
מְשַׂחֶ֖קֶת
mə·śa·ḥe·qeṯ
rejoicing
בְּכָל־
bə·ḵāl
always
עֵֽת׃
‘êṯ
. . .
לְפָנָ֣יו
lə·p̄ā·nāw
in His presence .
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
מְ֭שַׂחֶקֶת
mə·śa·ḥe·qeṯ
I was rejoicing
בְּתֵבֵ֣ל
bə·ṯê·ḇêl
in His whole world
אַרְצ֑וֹ
’ar·ṣōw
. . . ,
וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י
wə·ša·‘ă·šu·‘ay
delighting
אֶת־
’eṯ-
together
בְּנֵ֥י
bə·nê
in the sons
אָדָֽם׃פ
’ā·ḏām
of men .
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
בָ֭נִים
ḇā·nîm
my sons ,
שִׁמְעוּ־
šim·‘ū-
listen
לִ֑י

to me ,
וְ֝אַשְׁרֵ֗י
wə·’aš·rê
for blessed
יִשְׁמֹֽרוּ׃
yiš·mō·rū
are those who keep
דְּרָכַ֥י
də·rā·ḵay
my ways .
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
Listen
מוּסָ֥ר
mū·sār
to instruction
וַחֲכָ֗מוּ
wa·ḥă·ḵā·mū
and be wise ;
וְאַל־
wə·’al-
do not
תִּפְרָֽעוּ׃
tip̄·rā·‘ū
ignore it .
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
אַ֥שְֽׁרֵי
’aš·rê
Blessed
אָדָם֮
’ā·ḏām
is the man
שֹׁמֵ֪עַֽ֫
šō·mê·a‘
who listens
לִ֥י

to me ,
לִשְׁקֹ֣ד
liš·qōḏ
watching
י֤וֹם׀
yō·wm
daily
י֑וֹם
yō·wm
. . .
עַל־
‘al-
at
דַּ֭לְתֹתַי
dal·ṯō·ṯay
my doors ,
לִ֝שְׁמֹ֗ר
liš·mōr
waiting
מְזוּזֹ֥ת
mə·zū·zōṯ
at the posts
פְּתָחָֽי׃
pə·ṯā·ḥāy
of my doorway .
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
כִּ֣י

For
מֹ֭צְאִי
mō·ṣə·’î
whoever finds me
מֹצְאֵי
mō·ṣə·ʾē
finds
חַיִּ֑ים
ḥay·yîm
life
וַיָּ֥פֶק
way·yā·p̄eq
and obtains
רָ֝צ֗וֹן
rā·ṣō·wn
the favor
מֵיְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
וְֽ֭חֹטְאִי
wə·ḥō·ṭə·’î
But he who fails to find me
חֹמֵ֣ס
ḥō·mês
harms
נַפְשׁ֑וֹ
nap̄·šōw
himself ;
כָּל־
kāl-
all
מְ֝שַׂנְאַ֗י
mə·śan·’ay
who hate me
אָ֣הֲבוּ
’ā·hă·ḇū
love
מָֽוֶת׃פ
mā·weṯ
death . ”