En
At
ekeinō
that
tō
-
kairō
time
Hērōdēs
Herod
ho
the
tetraarchēs
tetrarch
ēkousen
heard
tēn
akoēn
reports
Iēsou
about Jesus
Houtos
“ This
estin
is
Iōannēs
John
Baptistēs
Baptist ;
autos
he
ēgerthē
has risen
apo
from
tōn
nekrōn
dead !
kai
touto
That
dia
is why
hai
dynameis
miraculous powers
energousin
are at work
en
in
autō
him . ”
and
eipen
said
tois
to
autou
his
paisin
servants ,
gar
[Now]
Ho
kratēsas
had arrested
ton
Iōanēn
edēsen
[and] bound
auton
him
apetheto
put [him]
phylakē
prison
on account of
Hērōdiada
Herodias ,
tou
adelphou
brother
Philippou
Philip’s
gynaika
wife ,
because
elegen
had been telling
- ,
Ouk
vvv
exestin
“ It is not lawful
soi
for you
echein
to have
autēn
her . ”
Although
thelōn
[Herod] wanted
apokteinai
to kill
[John] ,
ephobēthē
he was afraid
of the
ochlon
people ,
hoti
eichon
they regarded
[John]
hōs
as
prophētēn
a prophet .
On
Hērōdou
Herod’s
Genesiois
birthday
genomenois
. . . ,
de
however ,
hē
thygatēr
daughter
tēs
Hērōdiados
of Herodias
ōrchēsato
danced
before them
. . .
mesō
ēresen
pleased
Hērōdē
hothen
so much that
hōmologēsen
he promised
meth’
with
horkou
an oath
dounai
to give
autē
to her
whatever
ean
aitēsētai
she asked .
probibastheisa
Prompted
hypo
by
autēs
her
mētros
mother ,
Hē
phēsin
she said ,
Dos
“ Give
moi
me
Hōde
here
epi
on
pinaki
a platter
kephalēn
head
Iōannou
of John
Baptistou
Baptist . ”
Kai
The
basileus
king
lypētheis
was grieved ,
but because of
tous
[his]
horkous
oaths
synanakeimenous
his guests ,
ekeleusen
he ordered that
dothēnai
[her wish] be granted
pempsas
sent {to have}
Iōannēn
apekephalisen
beheaded
tē
prison .
[John’s]
kephalē
ēnechthē
was brought in
edothē
presented
to the
korasiō
girl ,
ēnenken
[who] carried [it]
mētri
mother .
Then
hoi
mathētai
disciples
proselthontes
came [and]
ēran
took
ptōma
body
ethapsan
buried
it .
And
elthontes
they went
apēngeilan
[and] informed
Jesus .
When
Iēsous
Jesus
Akousas
heard [ about John ] ,
anechōrēsen
He withdrew
ekeithen
ploiō
boat
kat’
idian
privately
eis
erēmon
a solitary
topon
place .
But
ochloi
crowds
akousantes
found out [about it]
ēkolouthēsan
[and] followed
Him
pezē
on foot
poleōn
towns .
exelthōn
He stepped ashore
eiden
[and] saw
polyn
a large
crowd ,
esplanchnisthē
He had compassion
ep’
autois
them
etherapeusen
healed
autōn
their
arrōstous
sick .
Opsias
evening
genomenēs
came ,
prosēlthon
came
to Him
legontes
[and] said ,
Erēmos
a desolate
topos
place ,
hōra
hour
ēdē
is already late
parēlthen
. . . .
oun
apolyson
Dismiss
ochlous
hina
so
apelthontes
they can go
tas
kōmas
villages
agorasōsin
[and] buy
heautois
themselves
brōmata
some food . ”
echousin
“ They do
Ou
not
chreian
need
apelthein
to go away , ”
replied
- .
hymeis
“ You
dote
give
phagein
[something] to eat . ”
“ -
echomen
We have
hōde
ei
only
mē
pente
five
artous
loaves of bread
dyo
two
ichthyas
fish , ”
Hoi
legousin
they answered
Pherete
“ Bring
autous
to Me , ”
[Jesus] said .
keleusas
He directed
anaklithēnai
to sit down
chortou
grass .
labōn
Taking
loaves
fish
anablepsas
[and] looking up
ouranon
heaven ,
eulogēsen
He spoke a blessing .
klasas
He broke
edōken
[and] gave [them]
mathētais
disciples ,
[gave them] to the
ochlois
people .
pantes
ephagon
They all ate
echortasthēsan
were satisfied ,
[the disciples] picked up
dōdeka
twelve
kophinous
basketfuls
plēreis
klasmatōn
of broken pieces
perisseuon
were left over .
hōsei
About
pentakischilioi
five thousand
andres
men
ēsan
were
esthiontes
fed ,
chōris
in addition to
gynaikōn
women
paidiōn
children .
eutheōs
Immediately
ēnankasen
[Jesus] made
mathētas
embēnai
get into
ploion
proagein
go on ahead of
peran
other side ,
heōs
while
hou
apolysē
He dismissed
crowds .
After
apolysas
He had sent [them] away
anebē
He went up
oros
mountain
Himself
proseuxasthai
to pray .
opsias
ēn
He was
ekei
there
monos
alone ,
but
apeichen
was
already
pollous
far
stadious
gēs
land ,
basanizomenon
buffeted
kymatōn
waves
anemos
wind
enantios
against it .
Tetartē
During the fourth
watch
nyktos
night ,
ēlthen
[Jesus] went out
pros
them ,
peripatōn
walking
thalassan
sea .
idontes
saw
peripatounta
thalassēs
sea ,
etarachthēsan
they were terrified .
“ It’s
Phantasma
a ghost ! ”
they said
ekraxan
cried out
phobou
fear .
elalēsen
spoke up
Euthys
at once
legōn
- :
Tharseite
“ Take courage !
eimi
It is
egō
I .
[Do] not
phobeisthe
be afraid . ”
Kyrie
“ Lord ,
if
[it] is
sy
You , ”
Petros
Peter
Apokritheis
keleuson
“ command
elthein
to come
se
You
ta
hydata
water . ”
Elthe
“ Come
vvv , ”
said [Jesus] .
katabas
got down out
of
ploiou
boat ,
periepatēsen
walked
water ,
toward
Iēsoun
blepōn
when he saw
ischyron
strength
anemon
of the wind ,
he was afraid ,
arxamenos
beginning
katapontizesthai
to sink ,
ekraxen
sōson
save
me ! ”
Eutheōs
ekteinas
reached out
[His]
cheira
hand
epelabeto
[and] took hold
of [Peter] .
Oligopiste
“ [You] of little faith , ”
legei
He said
“ why
ti
edistasas
did you doubt ? ”
when
anabantōn
they had climbed back
into
ekopasen
died down .
those who [were]
prosekynēsan
worshiped
Him ,
saying ,
Alēthōs
“ Truly
You are
Huios
the Son
Theou
of God ! ”
diaperasantes
they had crossed over ,
ēlthon
they landed
gēn
at
Gennēsaret
Gennesaret .
ekeinou
of that
topou
place
epignontes
recognized
[Jesus] ,
apesteilan
they sent word
holēn
all
ekeinēn
perichōron
surrounding region .
prosēnenkan
[People] brought
pantas
echontas
kakōs
sick
And when
parekaloun
begged
monon
just
hapsōntai
let them touch
kraspedou
fringe
His
himatiou
cloak .
hosoi
all who
hēpsanto
touched [Him]
diesōthēsan
were healed .