Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 2
                                                            My son, if you accept my words and hide my commandments within you,
                                                    
                        
                    
        
        bə·nî
My son ,
My son ,
        
        ’im-
if
if
        
        tiq·qaḥ
you accept
you accept
        
        ’ă·mā·rāy
my words
my words
        
        tiṣ·pōn
and hide
and hide
        
        ū·miṣ·wō·ṯay
my commandments
my commandments
        
        ’it·tāḵ
within you ,
                            within you ,
                                                            if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding,
                                                    
                        
                    
        
        lə·haq·šîḇ
if you incline
if you incline
        
        ’ā·zə·ne·ḵā
your ear
your ear
        
        la·ḥā·ḵə·māh
to wisdom
to wisdom
        
        taṭ·ṭeh
and direct
and direct
        
        lib·bə·ḵā
your heart
your heart
        
        lat·tə·ḇū·nāh
to understanding ,
                            to understanding ,
                                                            if you truly call out to insight and lift your voice to understanding,
                                                    
                        
                    
        
        ’im
if you
if you
        
        kî
truly
truly
        
        ṯiq·rā
call out
call out
        
        lab·bî·nāh
to insight
to insight
        
        tit·tên
and lift
and lift
        
        qō·w·le·ḵā
your voice
your voice
        
        lat·tə·ḇū·nāh
to understanding ,
                            to understanding ,
                                                            if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
                                                    
                        
                    
        
        ’im-
if
if
        
        tə·ḇaq·šen·nāh
you seek
you seek
        
        ḵak·kā·sep̄
it like silver
it like silver
        
        taḥ·pə·śen·nāh
and search it out
and search it out
        
        wə·ḵam·maṭ·mō·w·nîm
like hidden treasure ,
                            like hidden treasure ,
                                                            then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
                                                    
                        
                    
                                                            For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
                                                    
                        
                    
                                                            He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
                                                    
                        
                    
        
        wə·ṣå̄·p̄an
He stores up
He stores up
        
        tū·šî·yāh
sound wisdom
sound wisdom
        
        lay·šā·rîm
for the upright ;
for the upright ;
        
        mā·ḡên
He is a shield
He is a shield
        
        lə·hō·lə·ḵê
to those who walk
to those who walk
        
        ṯōm
with integrity ,
                            with integrity ,
                                                            to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
                                                    
                        
                    
        
        lin·ṣōr
to guard
to guard
        
        ’ā·rə·ḥō·wṯ
the paths
the paths
        
        miš·pāṭ
of justice
of justice
        
        yiš·mōr
and protect
and protect
        
        wə·ḏe·reḵ
the way
the way
        
        ḥă·sī·ḏō
of His saints .
                            of His saints .
                                                            Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
                                                    
                        
                    
        
        ’āz
Then
Then
        
        tā·ḇîn
you will discern
you will discern
        
        ṣe·ḏeq
righteousness
righteousness
        
        ū·miš·pāṭ
and justice
and justice
        
        ū·mê·šā·rîm
and equity —
and equity —
        
        kāl-
every
every
        
        ṭō·wḇ
good
good
        
        ma‘·gal-
path .
                            path .
                                                            For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        ḥāḵ·māh
wisdom
wisdom
        
        ṯā·ḇō·w
will enter
will enter
        
        ḇə·lib·be·ḵā
your heart ,
your heart ,
        
        wə·ḏa·‘aṯ
and knowledge
and knowledge
        
        yin·‘ām
will delight
will delight
        
        lə·nap̄·šə·ḵā
your soul .
                            your soul .
                                                            Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
                                                    
                        
                    
        
        mə·zim·māh
Discretion
Discretion
        
        tiš·mōr
will watch over you ,
will watch over you ,
        
        ‘ā·le·ḵā
. . .
. . .
        
        tə·ḇū·nāh
and understanding
and understanding
        
        ṯin·ṣə·rek·kāh
will guard you ,
                            will guard you ,
                                                            to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity,
                                                    
                        
                    
        
        lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā
to deliver you
to deliver you
        
        mid·de·reḵ
from the way
from the way
        
        rā‘
of evil ,
of evil ,
        
        mê·’îš
from the man
from the man
        
        mə·ḏab·bêr
who speaks
who speaks
        
        tah·pu·ḵō·wṯ
perversity ,
                            perversity ,
                                                            from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,
                                                    
                        
                    
        
        ha·‘ō·zə·ḇîm
from those who leave
from those who leave
        
        yō·šer
the straight
the straight
        
        ’ā·rə·ḥō·wṯ
paths
paths
        
        lā·le·ḵeṯ
to walk
to walk
        
        bə·ḏar·ḵê-
in the ways
in the ways
        
        ḥō·šeḵ
of darkness ,
                            of darkness ,
                                                            from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil,
                                                    
                        
                    
        
        haś·śə·mê·ḥîm
from those who enjoy
from those who enjoy
        
        la·‘ă·śō·wṯ
doing
doing
        
        rā‘
evil
evil
        
        yā·ḡî·lū
and rejoice
and rejoice
        
        bə·ṯah·pu·ḵō·wṯ
in the twistedness
in the twistedness
        
        rā‘
of evil ,
                            of evil ,
                                                            whose paths are crooked and whose ways are devious.
                                                    
                        
                    
        
        ’ă·šer
whose
whose
        
        ’ā·rə·ḥō·ṯê·hem
paths
paths
        
        ‘iq·qə·šîm
are crooked
are crooked
        
        bə·ma‘·gə·lō·w·ṯām
and whose ways
and whose ways
        
        ū·nə·lō·w·zîm
are devious .
                            are devious .
                                                            It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words
                                                    
                        
                    
        
        lə·haṣ·ṣî·lə·ḵā
It will rescue you
It will rescue you
        
        zā·rāh
from the forbidden
from the forbidden
        
        mê·’iš·šāh
woman ,
woman ,
        
        min·nā·ḵə·rî·yāh
from the stranger
from the stranger
        
        he·ḥĕ·lî·qāh
with seductive
with seductive
        
        ’ă·mā·re·hā
words
                            words
                                                            who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
                                                    
                        
                    
        
        ha·‘ō·ze·ḇeṯ
who abandons
who abandons
        
        ’al·lūp̄
the partner
the partner
        
        nə·‘ū·re·hā
of her youth
of her youth
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        šā·ḵê·ḥāh
and forgets
and forgets
        
        bə·rîṯ
the covenant
the covenant
        
        ’ĕ·lō·he·hā
of her God .
                            of her God .
                                                            For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        bê·ṯāh
her house
her house
        
        šā·ḥāh
sinks down
sinks down
        
        ’el-
to
to
        
        mā·weṯ
death ,
death ,
        
        ma‘·gə·lō·ṯe·hā
and her tracks
and her tracks
        
        wə·’el-
to
to
        
        rə·p̄ā·’îm
the departed spirits .
                            the departed spirits .
                                                            None who go to her return or negotiate the paths of life.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
None
None
        
        bā·’e·hā
who go to her
who go to her
        
        lō
. . .
. . .
        
        yə·šū·ḇūn
return
return
        
        wə·lō-
[or]
[or]
        
        yaś·śî·ḡū
negotiate
negotiate
        
        ’ā·rə·ḥō·wṯ
the paths
the paths
        
        ḥay·yîm
of life .
                            of life .
                                                            So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.
                                                    
                        
                    
        
        lə·ma·‘an
So
So
        
        tê·lêḵ
you will follow
you will follow
        
        bə·ḏe·reḵ
in the ways
in the ways
        
        ṭō·w·ḇîm
of the good ,
of the good ,
        
        tiš·mōr
and keep to
and keep to
        
        wə·’ā·rə·ḥō·wṯ
the paths
the paths
        
        ṣad·dî·qîm
of the righteous .
                            of the righteous .
                                                            For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        yə·šā·rîm
the upright
the upright
        
        yiš·kə·nū
will inhabit
will inhabit
        
        ’ā·reṣ
the land ,
the land ,
        
        ū·ṯə·mî·mîm
and the blameless
and the blameless
        
        yiw·wā·ṯə·rū
will remain
will remain
        
        ḇāh
in it ;
                            in it ;
                                                            but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.
                                                    
                        
                    
        
        ū·rə·šā·‘îm
but the wicked
but the wicked
        
        yik·kā·rê·ṯū
will be cut off
will be cut off
        
        mim·men·nāh
from
from
        
        mê·’e·reṣ
the land ,
the land ,
        
        ū·ḇō·wḡ·ḏîm
and the unfaithful
and the unfaithful
        
        yis·sə·ḥū
{will} be uprooted .
                            {will} be uprooted .