Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 26
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
kaš·še·leḡ
Like snow
Like snow
baq·qa·yiṣ
in summer
in summer
wə·ḵam·mā·ṭār
and rain
and rain
baq·qā·ṣîr
at harvest ,
at harvest ,
kên
. . .
. . .
kā·ḇō·wḏ
honor
honor
lō-
does not
does not
nā·weh
befit
befit
liḵ·sîl
a fool .
a fool .
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
lā·nūḏ
Like a fluttering
Like a fluttering
kaṣ·ṣip·pō·wr
sparrow
sparrow
lā·‘ūp̄
or darting
or darting
kên
. . .
. . .
kad·də·rō·wr
swallow ,
swallow ,
ḥin·nām
an undeserved
an undeserved
qil·laṯ
curse
curse
lō
does not
does not
ṯā·ḇō
come to rest .
come to rest .
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
šō·wṭ
A whip
A whip
las·sūs
for the horse ,
for the horse ,
me·ṯeḡ
a bridle
a bridle
la·ḥă·mō·wr
for the donkey ,
for the donkey ,
wə·šê·ḇeṭ
and a rod
and a rod
lə·ḡêw
for the backs
for the backs
kə·sî·lîm
of fools !
of fools !
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
’al-
Do not
Do not
ta·‘an
answer
answer
kə·sîl
a fool
a fool
kə·’iw·wal·tōw
according to his folly ,
according to his folly ,
pen-
or
or
’āt·tāh
you yourself
you yourself
tiš·weh-
will be like him
will be like him
lōw
. . .
. . .
ḡam-
. . . .
. . . .
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
‘ă·nêh
Answer
Answer
ḵə·sîl
a fool
a fool
kə·’iw·wal·tōw
according to his folly ,
according to his folly ,
pen-
lest
lest
yih·yeh
he become
he become
ḥā·ḵām
wise
wise
bə·‘ê·nāw
in his own eyes .
in his own eyes .
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
mə·qaṣ·ṣeh
Like cutting off
Like cutting off
raḡ·la·yim
one’s own feet
one’s own feet
šō·ṯeh
or drinking
or drinking
ḥā·mās
violence
violence
šō·lê·aḥ
is the sending
is the sending
də·ḇā·rîm
of a message
of a message
bə·yaḏ-
by the hand
by the hand
kə·sîl
of a fool .
of a fool .
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
mip·pis·sê·aḥ
Like lame
Like lame
qa·yim
legs
legs
dal·yū
hanging limp
hanging limp
ū·mā·šāl
is a proverb
is a proverb
bə·p̄î
in the mouth
in the mouth
ḵə·sî·lîm
of a fool .
of a fool .
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
kiṣ·rō·wr
Like binding
Like binding
’e·ḇen
a stone
a stone
bə·mar·gê·māh
into a sling
into a sling
kên-
is
is
nō·w·ṯên
the giving
the giving
kā·ḇō·wḏ
of honor
of honor
liḵ·sîl
to a fool .
to a fool .
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
ḥō·w·aḥ
[Like] a thorn
[Like] a thorn
‘ā·lāh
[that] falls
[that] falls
ḇə·yaḏ-
into the hand
into the hand
šik·kō·wr
of a drunkard
of a drunkard
ū·mā·šāl
is a proverb
is a proverb
bə·p̄î
in the mouth
in the mouth
ḵə·sî·lîm
of a fool .
of a fool .
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
raḇ
Like an archer
Like an archer
mə·ḥō·w·lêl-
who wounds
who wounds
kōl
at random
at random
wə·śō·ḵêr
is he who hires
is he who hires
kə·sîl
a fool
a fool
wə·śō·ḵêr
or
or
‘ō·ḇə·rîm
passerby .
passerby .
As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
rā·’î·ṯā
Do you see
Do you see
’îš
a man
a man
ḥā·ḵām
who is wise
who is wise
bə·‘ê·nāw
in his own eyes ?
in his own eyes ?
tiq·wāh
There is more hope
There is more hope
liḵ·sîl
for a fool
for a fool
mim·men·nū
than for him .
than for him .
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
’ā·mar
says ,
says ,
ša·ḥal
“ A lion
“ A lion
bad·dā·reḵ
[is] in the road !
[is] in the road !
’ă·rî
A fierce lion
A fierce lion
bên
[roams]
[roams]
hā·rə·ḥō·ḇō·wṯ
the public square ! ”
the public square ! ”
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
ṭā·man
buries
buries
yā·ḏōw
his hand
his hand
baṣ·ṣal·lā·ḥaṯ
in the dish ;
in the dish ;
nil·’āh
it wearies him
it wearies him
la·hă·šî·ḇāh
to bring it back
to bring it back
’el-
to
to
pîw
his mouth .
his mouth .
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
ḥā·ḵām
[is] wiser
[is] wiser
bə·‘ê·nāw
in his own eyes
in his own eyes
miš·šiḇ·‘āh
than seven men
than seven men
mə·šî·ḇê
who answer
who answer
ṭā·‘am
discreetly .
discreetly .
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
ma·ḥă·zîq
Like one who grabs
Like one who grabs
ḵā·leḇ
a dog
a dog
bə·’ā·zə·nê-
by the ears
by the ears
‘ō·ḇêr
is a passerby
is a passerby
miṯ·‘ab·bêr
who meddles
who meddles
‘al-
in
in
rîḇ
a quarrel
a quarrel
lō-
not
not
lōw
his own .
his own .
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
kə·miṯ·lah·lê·ah
Like a madman
Like a madman
hay·yō·reh
shooting
shooting
ziq·qîm
firebrands
firebrands
wā·mā·weṯ
and deadly
and deadly
ḥiṣ·ṣîm
arrows ,
arrows ,
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
bə·’e·p̄es
Without
Without
‘ê·ṣîm
wood ,
wood ,
’êš
a fire
a fire
tiḵ·beh-
goes out ;
goes out ;
ū·ḇə·’ên
without
without
nir·gān
gossip ,
gossip ,
mā·ḏō·wn
a conflict
a conflict
yiš·tōq
ceases .
ceases .
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
pe·ḥām
Like charcoal
Like charcoal
lə·ḡe·ḥā·lîm
for embers
for embers
wə·‘ê·ṣîm
and wood
and wood
lə·’êš
for fire ,
for fire ,
mə·ḏō·nīm
so is a quarrelsome
so is a quarrelsome
wə·’îš
man
man
lə·ḥar·ḥar-
for kindling
for kindling
rîḇ
strife .
strife .
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
ke·sep̄
Like glaze
Like glaze
sî·ḡîm
. . .
. . .
mə·ṣup·peh
covering
covering
‘al-
. . .
. . .
ḥā·reś
an earthen vessel
an earthen vessel
dō·lə·qîm
are burning
are burning
śə·p̄ā·ṯa·yim
lips
lips
rā‘
and a wicked
and a wicked
wə·leḇ-
heart .
heart .
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
śō·w·nê
A hateful man
A hateful man
yin·nā·ḵêr
disguises himself
disguises himself
biś·p̄å̄·ṯō
with his speech ,
with his speech ,
yā·šîṯ
but he lays up
but he lays up
mir·māh
deceit
deceit
ū·ḇə·qir·bōw
in his heart .
in his heart .
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
kî-
When
When
qō·w·lōw
he speaks
he speaks
yə·ḥan·nên
graciously ,
graciously ,
’al-
do not
do not
ta·’ă·men-
believe
believe
bōw
him ,
him ,
kî
for
for
še·ḇa‘
seven
seven
tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
abominations
bə·lib·bōw
[fill] his heart .
[fill] his heart .
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
nə·’āh
Though his hatred
Though his hatred
tik·kas·seh
is concealed
is concealed
bə·maš·šā·’ō·wn
by deception ,
by deception ,
rā·‘ā·ṯōw
his wickedness
his wickedness
tig·gā·leh
will be exposed
will be exposed
ḇə·qā·hāl
in the assembly .
in the assembly .
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.