Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 26
                                                            Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
                                                    
                        
                    
        
        kaš·še·leḡ
Like snow
Like snow
        
        baq·qa·yiṣ
in summer
in summer
        
        wə·ḵam·mā·ṭār
and rain
and rain
        
        baq·qā·ṣîr
at harvest ,
at harvest ,
        
        kên
. . .
. . .
        
        kā·ḇō·wḏ
honor
honor
        
        lō-
does not
does not
        
        nā·weh
befit
befit
        
        liḵ·sîl
a fool .
                            a fool .
                                                            Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
                                                    
                        
                    
        
        lā·nūḏ
Like a fluttering
Like a fluttering
        
        kaṣ·ṣip·pō·wr
sparrow
sparrow
        
        lā·‘ūp̄
or darting
or darting
        
        kên
. . .
. . .
        
        kad·də·rō·wr
swallow ,
swallow ,
        
        ḥin·nām
an undeserved
an undeserved
        
        qil·laṯ
curse
curse
        
        lō
does not
does not
        
        ṯā·ḇō
come to rest .
                            come to rest .
                                                            A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
                                                    
                        
                    
        
        šō·wṭ
A whip
A whip
        
        las·sūs
for the horse ,
for the horse ,
        
        me·ṯeḡ
a bridle
a bridle
        
        la·ḥă·mō·wr
for the donkey ,
for the donkey ,
        
        wə·šê·ḇeṭ
and a rod
and a rod
        
        lə·ḡêw
for the backs
for the backs
        
        kə·sî·lîm
of fools !
                            of fools !
                                                            Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        ta·‘an
answer
answer
        
        kə·sîl
a fool
a fool
        
        kə·’iw·wal·tōw
according to his folly ,
according to his folly ,
        
        pen-
or
or
        
        ’āt·tāh
you yourself
you yourself
        
        tiš·weh-
will be like him
will be like him
        
        lōw
. . .
. . .
        
        ḡam-
. . . .
                            . . . .
                                                            Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ă·nêh
Answer
Answer
        
        ḵə·sîl
a fool
a fool
        
        kə·’iw·wal·tōw
according to his folly ,
according to his folly ,
        
        pen-
lest
lest
        
        yih·yeh
he become
he become
        
        ḥā·ḵām
wise
wise
        
        bə·‘ê·nāw
in his own eyes .
                            in his own eyes .
                                                            Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
                                                    
                        
                    
        
        mə·qaṣ·ṣeh
Like cutting off
Like cutting off
        
        raḡ·la·yim
one’s own feet
one’s own feet
        
        šō·ṯeh
or drinking
or drinking
        
        ḥā·mās
violence
violence
        
        šō·lê·aḥ
is the sending
is the sending
        
        də·ḇā·rîm
of a message
of a message
        
        bə·yaḏ-
by the hand
by the hand
        
        kə·sîl
of a fool .
                            of a fool .
                                                            Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
                                                    
                        
                    
        
        mip·pis·sê·aḥ
Like lame
Like lame
        
        qa·yim
legs
legs
        
        dal·yū
hanging limp
hanging limp
        
        ū·mā·šāl
is a proverb
is a proverb
        
        bə·p̄î
in the mouth
in the mouth
        
        ḵə·sî·lîm
of a fool .
                            of a fool .
                                                            Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
                                                    
                        
                    
        
        kiṣ·rō·wr
Like binding
Like binding
        
        ’e·ḇen
a stone
a stone
        
        bə·mar·gê·māh
into a sling
into a sling
        
        kên-
is
is
        
        nō·w·ṯên
the giving
the giving
        
        kā·ḇō·wḏ
of honor
of honor
        
        liḵ·sîl
to a fool .
                            to a fool .
                                                            Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
                                                    
                        
                    
        
        ḥō·w·aḥ
[Like] a thorn
[Like] a thorn
        
        ‘ā·lāh
[that] falls
[that] falls
        
        ḇə·yaḏ-
into the hand
into the hand
        
        šik·kō·wr
of a drunkard
of a drunkard
        
        ū·mā·šāl
is a proverb
is a proverb
        
        bə·p̄î
in the mouth
in the mouth
        
        ḵə·sî·lîm
of a fool .
                            of a fool .
                                                            Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
                                                    
                        
                    
        
        raḇ
Like an archer
Like an archer
        
        mə·ḥō·w·lêl-
who wounds
who wounds
        
        kōl
at random
at random
        
        wə·śō·ḵêr
is he who hires
is he who hires
        
        kə·sîl
a fool
a fool
        
        wə·śō·ḵêr
or
or
        
        ‘ō·ḇə·rîm
passerby .
                            passerby .
                                                            As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
                                                    
                        
                    
                                                            Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
                                                    
                        
                    
        
        rā·’î·ṯā
Do you see
Do you see
        
        ’îš
a man
a man
        
        ḥā·ḵām
who is wise
who is wise
        
        bə·‘ê·nāw
in his own eyes ?
in his own eyes ?
        
        tiq·wāh
There is more hope
There is more hope
        
        liḵ·sîl
for a fool
for a fool
        
        mim·men·nū
than for him .
                            than for him .
                                                            The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
                                                    
                        
                    
        
        ‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
        
        ’ā·mar
says ,
says ,
        
        ša·ḥal
“ A lion
“ A lion
        
        bad·dā·reḵ
[is] in the road !
[is] in the road !
        
        ’ă·rî
A fierce lion
A fierce lion
        
        bên
[roams]
[roams]
        
        hā·rə·ḥō·ḇō·wṯ
the public square ! ”
                            the public square ! ”
                                                            As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
                                                    
                        
                    
                                                            The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
        
        ṭā·man
buries
buries
        
        yā·ḏōw
his hand
his hand
        
        baṣ·ṣal·lā·ḥaṯ
in the dish ;
in the dish ;
        
        nil·’āh
it wearies him
it wearies him
        
        la·hă·šî·ḇāh
to bring it back
to bring it back
        
        ’el-
to
to
        
        pîw
his mouth .
                            his mouth .
                                                            The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ā·ṣêl
The slacker
The slacker
        
        ḥā·ḵām
[is] wiser
[is] wiser
        
        bə·‘ê·nāw
in his own eyes
in his own eyes
        
        miš·šiḇ·‘āh
than seven men
than seven men
        
        mə·šî·ḇê
who answer
who answer
        
        ṭā·‘am
discreetly .
                            discreetly .
                                                            Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
                                                    
                        
                    
        
        ma·ḥă·zîq
Like one who grabs
Like one who grabs
        
        ḵā·leḇ
a dog
a dog
        
        bə·’ā·zə·nê-
by the ears
by the ears
        
        ‘ō·ḇêr
is a passerby
is a passerby
        
        miṯ·‘ab·bêr
who meddles
who meddles
        
        ‘al-
in
in
        
        rîḇ
a quarrel
a quarrel
        
        lō-
not
not
        
        lōw
his own .
                            his own .
                                                            Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
                                                    
                        
                    
        
        kə·miṯ·lah·lê·ah
Like a madman
Like a madman
        
        hay·yō·reh
shooting
shooting
        
        ziq·qîm
firebrands
firebrands
        
        wā·mā·weṯ
and deadly
and deadly
        
        ḥiṣ·ṣîm
arrows ,
                            arrows ,
                                                            so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
                                                    
                        
                    
                                                            Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
                                                    
                        
                    
        
        bə·’e·p̄es
Without
Without
        
        ‘ê·ṣîm
wood ,
wood ,
        
        ’êš
a fire
a fire
        
        tiḵ·beh-
goes out ;
goes out ;
        
        ū·ḇə·’ên
without
without
        
        nir·gān
gossip ,
gossip ,
        
        mā·ḏō·wn
a conflict
a conflict
        
        yiš·tōq
ceases .
                            ceases .
                                                            Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
                                                    
                        
                    
        
        pe·ḥām
Like charcoal
Like charcoal
        
        lə·ḡe·ḥā·lîm
for embers
for embers
        
        wə·‘ê·ṣîm
and wood
and wood
        
        lə·’êš
for fire ,
for fire ,
        
        mə·ḏō·nīm
so is a quarrelsome
so is a quarrelsome
        
        wə·’îš
man
man
        
        lə·ḥar·ḥar-
for kindling
for kindling
        
        rîḇ
strife .
                            strife .
                                                            The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
                                                    
                        
                    
                                                            Like glaze covering an earthen vessel are burning lips and a wicked heart.
                                                    
                        
                    
        
        ke·sep̄
Like glaze
Like glaze
        
        sî·ḡîm
. . .
. . .
        
        mə·ṣup·peh
covering
covering
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        ḥā·reś
an earthen vessel
an earthen vessel
        
        dō·lə·qîm
are burning
are burning
        
        śə·p̄ā·ṯa·yim
lips
lips
        
        rā‘
and a wicked
and a wicked
        
        wə·leḇ-
heart .
                            heart .
                                                            A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
                                                    
                        
                    
        
        śō·w·nê
A hateful man
A hateful man
        
        yin·nā·ḵêr
disguises himself
disguises himself
        
        biś·p̄å̄·ṯō
with his speech ,
with his speech ,
        
        yā·šîṯ
but he lays up
but he lays up
        
        mir·māh
deceit
deceit
        
        ū·ḇə·qir·bōw
in his heart .
                            in his heart .
                                                            When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
When
When
        
        qō·w·lōw
he speaks
he speaks
        
        yə·ḥan·nên
graciously ,
graciously ,
        
        ’al-
do not
do not
        
        ta·’ă·men-
believe
believe
        
        bōw
him ,
him ,
        
        kî
for
for
        
        še·ḇa‘
seven
seven
        
        tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
abominations
abominations
        
        bə·lib·bōw
[fill] his heart .
                            [fill] his heart .
                                                            Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
                                                    
                        
                    
        
        nə·’āh
Though his hatred
Though his hatred
        
        tik·kas·seh
is concealed
is concealed
        
        bə·maš·šā·’ō·wn
by deception ,
by deception ,
        
        rā·‘ā·ṯōw
his wickedness
his wickedness
        
        tig·gā·leh
will be exposed
will be exposed
        
        ḇə·qā·hāl
in the assembly .
                            in the assembly .
                                                            He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
                                                    
                        
                    
                                                            A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.