Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 31
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
’al-
Do not
Do not
tit·tên
spend
spend
ḥê·le·ḵā
your strength
your strength
lan·nā·šîm
on women
on women
ū·ḏə·rā·ḵe·ḵā
or your vigor
or your vigor
lam·ḥō·wṯ
on those who ruin
on those who ruin
mə·lā·ḵîn
kings .
kings .
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
’al
It is not
It is not
lam·lā·ḵîm
for kings ,
for kings ,
lə·mō·w·’êl
O Lemuel ,
O Lemuel ,
’al
it is not
it is not
lam·lā·ḵîm
for kings
for kings
šə·ṯōw-
to drink
to drink
yā·yin
wine ,
wine ,
ū·lə·rō·wz·nîm
or for rulers
or for rulers
ʾō
[to crave]
[to crave]
šê·ḵār
strong drink ,
strong drink ,
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
pen-
lest
lest
yiš·teh
they drink
they drink
wə·yiš·kaḥ
and forget
and forget
mə·ḥuq·qāq
what is decreed ,
what is decreed ,
wî·šan·neh
depriving
depriving
kāl-
all
all
bə·nê-
the oppressed
the oppressed
‘ō·nî
. . .
. . .
dîn
of justice .
of justice .
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
yiš·teh
Let him drink
Let him drink
wə·yiš·kaḥ
and forget
and forget
rî·šōw
his poverty ,
his poverty ,
yiz·kār-
and remember
and remember
wa·‘ă·mā·lōw
his misery
his misery
lō
no
no
‘ō·wḏ
more .
more .
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
’ê·šeṯ-
A wife
A wife
ḥa·yil
of noble character ,
of noble character ,
mî
who
who
yim·ṣā
can find ?
can find ?
wə·rā·ḥōq
She is far
She is far
miḵ·rāh
more precious
more precious
mip·pə·nî·nîm
than rubies .
than rubies .
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
lêḇ
The heart
The heart
ba‘·lāh
of her husband
of her husband
bā·ṭaḥ
trusts
trusts
bāh
in her ,
in her ,
yeḥ·sār
and he lacks
and he lacks
lō
nothing
nothing
wə·šā·lāl
of value .
of value .
She brings him good and not harm all the days of her life.
She selects wool and flax and works with eager hands.
dā·rə·šāh
She selects
She selects
ṣe·mer
wool
wool
ū·p̄iš·tîm
and flax
and flax
wat·ta·‘aś
and works
and works
bə·ḥê·p̄eṣ
with eager
with eager
kap·pe·hā
hands .
hands .
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
hā·yə·ṯāh
She is
She is
sō·w·ḥêr
like the merchant
like the merchant
kā·’o·nî·yō·wṯ
ships ,
ships ,
tā·ḇî
bringing
bringing
laḥ·māh
her food
her food
mim·mer·ḥāq
from afar .
from afar .
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
wat·tā·qām
She rises
She rises
bə·‘ō·wḏ
while it is still
while it is still
lay·lāh
night
night
wat·tit·tên
to provide
to provide
ṭe·rep̄
food
food
lə·ḇê·ṯāh
for her household
for her household
wə·ḥōq
and portions
and portions
lə·na·‘ă·rō·ṯe·hā
for her maidservants .
for her maidservants .
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
zā·mə·māh
She appraises
She appraises
ḏeh
a field
a field
wat·tiq·qā·ḥê·hū
and buys it ;
and buys it ;
mip·pə·rî
from her earnings
from her earnings
ḵap·pe·hā
. . .
. . .
nə·ṭaʿ
she plants
she plants
kā·rem
a vineyard .
a vineyard .
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
ḥā·ḡə·rāh
She girds herself
She girds herself
mā·ṯə·ne·hā
. . .
. . .
ḇə·‘ō·wz
with strength
with strength
zə·rō·‘ō·w·ṯe·hā
and shows that her arms
and shows that her arms
wat·tə·’am·mêṣ
are strong .
are strong .
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
šil·lə·ḥāh
She stretches
She stretches
yā·ḏe·hā
out her hands
out her hands
ḇak·kî·šō·wr
to the distaff
to the distaff
tā·mə·ḵū
and grasps
and grasps
p̄ā·leḵ
the spindle
the spindle
wə·ḵap·pe·hā
with her fingers .
with her fingers .
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
pā·rə·śāh
She opens
She opens
kap·pāh
her arms
her arms
le·‘ā·nî
to the poor
to the poor
šil·lə·ḥāh
and reaches out
and reaches out
wə·yā·ḏe·hā
her hands
her hands
lā·’eḇ·yō·wn
to the needy .
to the needy .
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
miš·šā·leḡ
When it snows ,
When it snows ,
lō-
she has no
she has no
ṯî·rā
fear
fear
lə·ḇê·ṯāh
for her household ,
for her household ,
kî
for
for
ḵāl
[they are] all
[they are] all
bê·ṯāh
. . .
. . .
lā·ḇuš
clothed
clothed
šā·nîm
in scarlet .
in scarlet .
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
‘ā·śə·ṯāh-
She makes
She makes
lāh
mar·ḇad·dîm
coverings for her bed ;
coverings for her bed ;
lə·ḇū·šāh
her clothing
her clothing
šêš
is fine linen
is fine linen
wə·’ar·gā·mān
and purple .
and purple .
Her husband is known at the city gates, where he sits among the elders of the land.
ba‘·lāh
Her husband
Her husband
nō·w·ḏā‘
is known
is known
baš·šə·‘ā·rîm
at the city gate ,
at the city gate ,
bə·šiḇ·tōw
where he sits
where he sits
‘im-
among
among
ziq·nê-
the elders
the elders
’ā·reṣ
of the land .
of the land .
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
‘ā·śə·ṯāh
She makes
She makes
sā·ḏîn
linen garments
linen garments
wat·tim·kōr
and sells [them] ;
and sells [them] ;
nā·ṯə·nāh
she delivers
she delivers
wa·ḥă·ḡō·wr
sashes
sashes
lak·kə·na·‘ă·nî
to the merchants .
to the merchants .
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
‘ōz-
Strength
Strength
wə·hā·ḏār
and honor
and honor
lə·ḇū·šāh
are her clothing ,
are her clothing ,
wat·tiś·ḥaq
and she can laugh
and she can laugh
lə·yō·wm
at the days
at the days
’a·ḥă·rō·wn
to come .
to come .
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
pā·ṯə·ḥāh
She opens
She opens
pî·hā
her mouth
her mouth
ḇə·ḥā·ḵə·māh
with wisdom ,
with wisdom ,
ḥe·seḏ
and faithful
and faithful
wə·ṯō·w·raṯ-
instruction
instruction
‘al-
is on
is on
lə·šō·w·nāh
her tongue .
her tongue .
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
ṣō·w·p̄î·yāh
She watches over
She watches over
hă·lî·ḵō·wṯ
the affairs
the affairs
bê·ṯāh
of her household
of her household
lō
and does not
and does not
ṯō·ḵêl
eat
eat
wə·le·ḥem
the bread
the bread
‘aṣ·lūṯ
of idleness .
of idleness .
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
ḇā·ne·hā
Her children
Her children
qā·mū
rise up
rise up
way·’aš·šə·rū·hā
and call her blessed ;
and call her blessed ;
ba‘·lāh
her husband
her husband
way·ha·lə·lå̄h
praises her as well :
praises her as well :
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.
tə·nū-
Give
Give
lāh
her
her
mip·pə·rî
the fruit
the fruit
yā·ḏe·hā
of her hands ,
of her hands ,
ma·‘ă·śe·hā
and let her works
and let her works
wî·hal·lū·hā
praise her
praise her
ḇaš·šə·‘ā·rîm
at the gates .
at the gates .