Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 7
                                                            My son, keep my words and treasure my commandments within you.
                                                    
                        
                    
        
        bə·nî
My son ,
My son ,
        
        šə·mōr
keep
keep
        
        ’ă·mā·rāy
my words
my words
        
        tiṣ·pōn
and treasure
and treasure
        
        ū·miṣ·wō·ṯay
my commandments
my commandments
        
        ’it·tāḵ
within you .
                            within you .
                                                            Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
                                                    
                        
                    
        
        šə·mōr
Keep
Keep
        
        miṣ·wō·ṯay
my commandments
my commandments
        
        weḥ·yêh
and live ;
and live ;
        
        wə·ṯō·w·rā·ṯî
guard my teachings
guard my teachings
        
        kə·’î·šō·wn
as the apple
as the apple
        
        ‘ê·ne·ḵā
of your eye .
                            of your eye .
                                                            Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
                                                    
                        
                    
        
        lū·aḥ
the tablet
the tablet
        
        lib·be·ḵā
of your heart .
of your heart .
        
        qā·šə·rêm
Tie them
Tie them
        
        ‘al-
to
to
        
        ’eṣ·bə·‘ō·ṯe·ḵā
your fingers ;
your fingers ;
        
        kā·ṯə·ḇêm
write them
write them
        
        ‘al-
on
                            on
                                                            Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
                                                    
                        
                    
        
        ’ĕ·mōr
Say
Say
        
        la·ḥā·ḵə·māh
to wisdom ,
to wisdom ,
        
        ’āt
“ You
“ You
        
        ’ă·ḥō·ṯî
are my sister , ”
are my sister , ”
        
        ṯiq·rā
and call
and call
        
        lab·bî·nāh
understanding
understanding
        
        ū·mō·ḏā‘
your kinsman ,
                            your kinsman ,
                                                            that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
                                                    
                        
                    
        
        liš·mā·rə·ḵā
that they may keep you
that they may keep you
        
        zā·rāh
from the adulteress
from the adulteress
        
        mê·’iš·šāh
. . . ,
. . . ,
        
        min·nā·ḵə·rî·yāh
from the stranger
from the stranger
        
        he·ḥĕ·lî·qāh
with seductive
with seductive
        
        ’ă·mā·re·hā
words .
                            words .
                                                            For at the window of my house I looked through the lattice.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        bə·ḥal·lō·wn
at the window
at the window
        
        bê·ṯî
of my house
of my house
        
        niš·qā·p̄ə·tî
I looked
I looked
        
        bə·‘aḏ
through
through
        
        ’eš·nab·bî
the lattice .
                            the lattice .
                                                            I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
                                                    
                        
                    
        
        wā·’ê·re
I saw
I saw
        
        ḇap·pə·ṯā·yim
among the simple ,
among the simple ,
        
        ’ā·ḇî·nāh
I noticed
I noticed
        
        ḇab·bā·nîm
among the youths ,
among the youths ,
        
        na·‘ar
a young man
a young man
        
        ḥă·sar-
lacking
lacking
        
        lêḇ
judgment ,
                            judgment ,
                                                            crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
                                                    
                        
                    
                                                            at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
                                                    
                        
                    
        
        bə·ne·šep̄-
at twilight ,
at twilight ,
        
        bə·‘e·reḇ
as the day was fading
as the day was fading
        
        yō·wm
. . .
. . .
        
        wa·’ă·p̄ê·lāh
into the dark
into the dark
        
        bə·’î·šō·wn
of the night
of the night
        
        lay·lāh
. . . .
                            . . . .
                                                            Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hin·nêh
Then
Then
        
        ’iš·šāh
a woman
a woman
        
        liq·rā·ṯōw
came out to meet him ,
came out to meet him ,
        
        šîṯ
[with] the attire
[with] the attire
        
        zō·w·nāh
of a harlot
of a harlot
        
        ū·nə·ṣu·raṯ
and cunning
and cunning
        
        lêḇ
of heart .
                            of heart .
                                                            She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
                                                    
                        
                    
        
        hî
She
She
        
        hō·mî·yāh
is loud
is loud
        
        wə·sō·rā·reṯ
and defiant ;
and defiant ;
        
        raḡ·le·hā
her feet
her feet
        
        lō-
do not
do not
        
        yiš·kə·nū
remain
remain
        
        bə·ḇê·ṯāh
at home .
                            at home .
                                                            Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
                                                    
                        
                    
                                                            She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
                                                    
                        
                    
        
        wə·he·ḥĕ·zî·qāh
She seizes
She seizes
        
        bōw
him
him
        
        wə·nā·šə·qāh-
and kisses
and kisses
        
        lōw
him ;
him ;
        
        hê·‘ê·zāh
she brazenly
she brazenly
        
        p̄ā·ne·hā
. . .
. . .
        
        wat·tō·mar
says
says
        
        lōw
to him :
                            to him :
                                                            “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
                                                    
                        
                    
        
        šə·lā·mîm
“ I have made my peace
“ I have made my peace
        
        ‘ā·lāy
. . .
. . .
        
        ziḇ·ḥê
offerings ;
offerings ;
        
        hay·yō·wm
today
today
        
        šil·lam·tî
I have paid
I have paid
        
        nə·ḏā·rāy
my vows .
                            my vows .
                                                            So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
                                                    
                        
                    
        
        ‘al-
So
So
        
        kên
. . .
. . .
        
        yā·ṣā·ṯî
I came out
I came out
        
        liq·rā·ṯe·ḵā
to meet you ;
to meet you ;
        
        lə·ša·ḥêr
I sought you ,
I sought you ,
        
        pā·ne·ḵā
. . .
. . .
        
        wā·’em·ṣā·’e·kā
and I have found you .
                            and I have found you .
                                                            I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
                                                    
                        
                    
        
        rā·ḇaḏ·tî
I have decked
I have decked
        
        ‘ar·śî
my bed
my bed
        
        mar·ḇad·dîm
with coverings ,
with coverings ,
        
        ḥă·ṭu·ḇō·wṯ
with colored
with colored
        
        ’ê·ṭūn
linen
linen
        
        miṣ·rā·yim
from Egypt .
                            from Egypt .
                                                            I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
                                                    
                        
                    
        
        nap̄·tî
I have perfumed
I have perfumed
        
        miš·kā·ḇî
my bed
my bed
        
        mōr
with myrrh ,
with myrrh ,
        
        ’ă·hā·lîm
with aloes ,
with aloes ,
        
        wə·qin·nā·mō·wn
and with cinnamon .
                            and with cinnamon .
                                                            Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
                                                    
                        
                    
        
        lə·ḵāh
Come ,
Come ,
        
        nir·weh
let us take our fill
let us take our fill
        
        ḏō·ḏîm
of love
of love
        
        ‘aḏ-
till
till
        
        hab·bō·qer
morning .
morning .
        
        niṯ·‘al·lə·sāh
Let us delight
Let us delight
        
        bā·’o·hā·ḇîm
in loving caresses !
                            in loving caresses !
                                                            For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
                                                    
                        
                    
        
        kî
For
For
        
        hā·’îš
my husband
my husband
        
        ’ên
is not
is not
        
        bə·ḇê·ṯōw
at home ;
at home ;
        
        hā·laḵ
he has gone
he has gone
        
        mê·rā·ḥō·wq
on a long
on a long
        
        bə·ḏe·reḵ
journey .
                            journey .
                                                            He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
                                                    
                        
                    
                                                            With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
                                                    
                        
                    
        
        bə·rōḇ
With her great
With her great
        
        liq·ḥāh
persuasion
persuasion
        
        hiṭ·ṭat·tū
she entices him ;
she entices him ;
        
        bə·ḥê·leq
with her flattering
with her flattering
        
        p̄ā·ṯe·hā
lips
lips
        
        tad·dî·ḥen·nū
she lures him .
                            she lures him .
                                                            He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
                                                    
                        
                    
        
        hō·w·lêḵ
He follows her
He follows her
        
        ’a·ḥă·re·hā
. . .
. . .
        
        piṯ·’ōm
on impulse ,
on impulse ,
        
        kə·šō·wr
like an ox
like an ox
        
        yā·ḇō·w
going
going
        
        ’el-
to
to
        
        ṭå̄·ḇaḥ
the slaughter ,
the slaughter ,
        
        ’ĕ·wîl
like a deer
like a deer
        
        ū·ḵə·‘e·ḵes
bounding
bounding
        
        ’el-
into
into
        
        mū·sar
a trap ,
                            a trap ,
                                                            until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare—not knowing it will cost him his life.
                                                    
                        
                    
        
        ‘aḏ
until
until
        
        ḥêṣ
an arrow
an arrow
        
        yə·p̄al·laḥ
pierces
pierces
        
        kə·ḇê·ḏōw
his liver ,
his liver ,
        
        ṣip·pō·wr
like a bird
like a bird
        
        kə·ma·hêr
darting
darting
        
        ’el-
into
into
        
        pāḥ
a snare —
a snare —
        
        wə·lō-
not
not
        
        yā·ḏa‘
knowing
knowing
        
        kî-
. . .
. . .
        
        hū
it
it
        
        ḇə·nap̄·šōw
will cost him his life .
                            will cost him his life .
                                                            Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
                                                    
                        
                    
        
        wə·‘at·tāh
Now ,
Now ,
        
        ḇā·nîm
my sons ,
my sons ,
        
        šim·‘ū-
listen
listen
        
        lî
to me ,
to me ,
        
        wə·haq·šî·ḇū
and attend
and attend
        
        lə·’im·rê-
to the words
to the words
        
        p̄î
of my mouth .
                            of my mouth .
                                                            Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
                                                    
                        
                    
        
        ’al-
Do not
Do not
        
        lib·be·ḵā
let your heart
let your heart
        
        yê·śəṭ
turn aside
turn aside
        
        ’el-
to
to
        
        də·rā·ḵe·hā
her ways ;
her ways ;
        
        ’al-
do not
do not
        
        tê·ṯa‘
stray
stray
        
        bin·ṯî·ḇō·w·ṯe·hā
into her paths .
                            into her paths .
                                                            For she has brought many down to death; her slain are many in number.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        rab·bîm
she has brought many
she has brought many
        
        hip·pî·lāh
down
down
        
        ḥă·lā·lîm
to death ;
to death ;
        
        hă·ru·ḡe·hā
her slain
her slain
        
        wa·‘ă·ṣu·mîm
are many
are many
        
        kāl-
in number .
                            in number .
                                                            Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.