Berean Interlinear
Proverbs
Chapter 8
Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
bə·rōš-
On the heights
On the heights
mə·rō·w·mîm
. . .
. . .
‘ă·lê-
overlooking
overlooking
ḏā·reḵ
the road ,
the road ,
bêṯ
at the crossroads
at the crossroads
nə·ṯî·ḇō·wṯ
. . .
. . .
niṣ·ṣā·ḇāh
she takes her stand .
she takes her stand .
Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
lə·yaḏ-
Beside
Beside
šə·‘ā·rîm
the gates
the gates
lə·p̄î-
to
to
qā·reṯ
the city ,
the city ,
mə·ḇō·w
at the entrances
at the entrances
p̄ə·ṯā·ḥîm
. . .
. . .
tā·rōn·nāh
she cries out :
she cries out :
“To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
mə·‘ū
Listen ,
Listen ,
kî-
for
for
’ă·ḏab·bêr
I speak
I speak
nə·ḡî·ḏîm
of noble things ,
of noble things ,
ū·mip̄·taḥ
and the opening
and the opening
p̄ā·ṯay
of my lips
of my lips
mê·šā·rîm
[will reveal] right .
[will reveal] right .
For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
kul·lām
They [are]
They [are]
nə·ḵō·ḥîm
all plain
all plain
lam·mê·ḇîn
to the discerning ,
to the discerning ,
wî·šā·rîm
and upright
and upright
lə·mō·ṣə·’ê
to those who find
to those who find
ḏā·‘aṯ
knowledge .
knowledge .
Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
kî-
For
For
ḥāḵ·māh
wisdom
wisdom
ṭō·w·ḇāh
is more precious
is more precious
mip·pə·nî·nîm
than rubies ,
than rubies ,
wə·ḵāl
and nothing
and nothing
lō
. . .
. . .
ḥă·p̄ā·ṣîm
you desire
you desire
yiš·wū-
compares
compares
ḇāh
with her .
with her .
I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
‘ā·rə·māh
with prudence ,
with prudence ,
’em·ṣā
and I find
and I find
wə·ḏa·‘aṯ
knowledge
knowledge
mə·zim·mō·wṯ
and discretion .
and discretion .
’ănî-
I ,
I ,
ḥāḵ·māh
wisdom ,
wisdom ,
šā·ḵan·tî
dwell together
dwell together
To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
yir·’aṯ
To fear
To fear
Yah·weh
the LORD
the LORD
śə·nōṯ
is to hate
is to hate
rā‘
evil ;
evil ;
śā·nê·ṯî
I hate
I hate
wə·ḡā·’ō·wn
arrogant
arrogant
gê·’āh
pride ,
pride ,
rā‘
evil
evil
wə·ḏe·reḵ
conduct ,
conduct ,
ṯah·pu·ḵō·wṯ
and perverse
and perverse
ū·p̄î
speech .
speech .
Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
‘ê·ṣāh
Counsel
Counsel
wə·ṯū·šî·yāh
and sound judgment
and sound judgment
lî-
are mine ;
are mine ;
’ă·nî
I
I
ḇî·nāh
have insight
have insight
lî
ḡə·ḇū·rāh
and strength .
and strength .
By me kings reign, and rulers enact just laws;
bî
By me
By me
mə·lā·ḵîm
kings
kings
yim·lō·ḵū
reign ,
reign ,
wə·rō·wz·nîm
and rulers
and rulers
ṣe·ḏeq
enact just
enact just
yə·ḥō·qə·qū
laws ;
laws ;
By me princes rule, and all nobles who govern justly.
I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
’ă·nî
I
I
ʾō·hă·ḇɛ·hå̄
love
love
’ê·hāḇ
those who love me ,
those who love me ,
ū·mə·ša·ḥă·ray
and those who seek me early
and those who seek me early
yim·ṣā·’un·nî
shall find me .
shall find me .
With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
ʾă·hal·lēḵ
I walk
I walk
bə·’ō·raḥ-
in the way
in the way
ṣə·ḏā·qāh
of righteousness ,
of righteousness ,
bə·ṯō·wḵ
along
along
nə·ṯî·ḇō·wṯ
the paths
the paths
miš·pāṭ
of justice ,
of justice ,
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
lə·han·ḥîl
bestowing
bestowing
yêš
wealth
wealth
’ō·hă·ḇay
on those who love me
on those who love me
’ă·mal·lê
and making
and making
wə·’ō·ṣə·rō·ṯê·hem
their treasuries {full} .
their treasuries {full} .
The LORD created me as His first course, before His works of old.
Yah·weh
The LORD
The LORD
qā·nā·nî
created me
created me
rê·šîṯ
as His first
as His first
dar·kōw
course ,
course ,
qe·ḏem
before
before
mip̄·‘ā·lāw
His works
His works
mê·’āz
of old .
of old .
From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
mê·‘ō·w·lām
From everlasting
From everlasting
nis·saḵ·tî
I was established ,
I was established ,
mê·rōš
from the beginning ,
from the beginning ,
’ā·reṣ
before the earth
before the earth
miq·qaḏ·mê-
began .
began .
When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
bə·’ên-
When there were no
When there were no
tə·hō·mō·wṯ
watery depths ,
watery depths ,
ḥō·w·lā·lə·tî
I was brought forth ,
I was brought forth ,
bə·’ên
when no
when no
ma‘·yā·nō·wṯ
springs
springs
niḵ·bad·dê-
were overflowing
were overflowing
mā·yim
with water .
with water .
Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
bə·ṭe·rem
Before
Before
hā·rîm
the mountains
the mountains
hā·ṭə·bā·‘ū
were settled ,
were settled ,
lip̄·nê
before
before
ḡə·ḇā·‘ō·wṯ
the hills ,
the hills ,
ḥō·w·lā·lə·tî
I was brought forth ,
I was brought forth ,
before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
’ā·nî
I
I
šām
was there
was there
ba·hă·ḵî·nōw
when He established
when He established
ma·yim
the heavens ,
the heavens ,
bə·ḥū·qōw
when He inscribed
when He inscribed
ḥūḡ
a circle
a circle
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
ṯə·hō·wm
of the deep ,
of the deep ,
when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
bə·’am·mə·ṣōw
when He established
when He established
šə·ḥā·qîm
the clouds
the clouds
mim·mā·‘al
above ,
above ,
‘î·nō·wṯ
when the fountains
when the fountains
tə·hōm
of the deep
of the deep
ba·‘ă·zō·wz
gushed forth ,
gushed forth ,
when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
bə·śū·mōw
when He set
when He set
ḥuq·qōw
a boundary
a boundary
lay·yām
for the sea ,
for the sea ,
ū·ma·yim
so that the waters
so that the waters
lō
would not
would not
ya·‘aḇ·rū-
surpass
surpass
p̄îw
His command ,
His command ,
bə·ḥū·qōw
when He marked out
when He marked out
mō·ws·ḏê
the foundations
the foundations
’ā·reṣ
of the earth .
of the earth .
Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
wā·’eh·yeh
Then I was
Then I was
’ā·mō·wn
a skilled craftsman
a skilled craftsman
’eṣ·lōw
at His side ,
at His side ,
wā·’eh·yeh
and
and
‘ă·šu·‘îm
His delight
His delight
yō·wm
day
day
yō·wm
[by] day ,
[by] day ,
mə·śa·ḥe·qeṯ
rejoicing
rejoicing
bə·ḵāl
always
always
‘êṯ
. . .
. . .
lə·p̄ā·nāw
in His presence .
in His presence .
I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
mə·śa·ḥe·qeṯ
I was rejoicing
I was rejoicing
bə·ṯê·ḇêl
in His whole world
in His whole world
’ar·ṣōw
. . . ,
. . . ,
wə·ša·‘ă·šu·‘ay
delighting
delighting
’eṯ-
together
together
bə·nê
in the sons
in the sons
’ā·ḏām
of men .
of men .
Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
wə·‘at·tāh
Now therefore ,
Now therefore ,
ḇā·nîm
my sons ,
my sons ,
šim·‘ū-
listen
listen
lî
to me ,
to me ,
wə·’aš·rê
for blessed
for blessed
yiš·mō·rū
are those who keep
are those who keep
də·rā·ḵay
my ways .
my ways .
Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
šim·‘ū
Listen
Listen
mū·sār
to instruction
to instruction
wa·ḥă·ḵā·mū
and be wise ;
and be wise ;
wə·’al-
do not
do not
tip̄·rā·‘ū
ignore it .
ignore it .
Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
’aš·rê
Blessed
Blessed
’ā·ḏām
is the man
is the man
šō·mê·a‘
who listens
who listens
lî
to me ,
to me ,
liš·qōḏ
watching
watching
yō·wm
daily
daily
yō·wm
. . .
. . .
‘al-
at
at
dal·ṯō·ṯay
my doors ,
my doors ,
liš·mōr
waiting
waiting
mə·zū·zōṯ
at the posts
at the posts
pə·ṯā·ḥāy
of my doorway .
of my doorway .
For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
wə·ḥō·ṭə·’î
But he who fails to find me
But he who fails to find me
ḥō·mês
harms
harms
nap̄·šōw
himself ;
himself ;
kāl-
all
all
mə·śan·’ay
who hate me
who hate me
’ā·hă·ḇū
love
love
mā·weṯ
death . ”
death . ”