Kai
-
egeneto
hote
When
ho
Iēsous
Jesus
etelesen
had finished
toutous
saying these things
tous
. . .
logous
. . . ,
metēren
He left
apo
tēs
Galilaias
Galilee
kai
and
ēlthen
went
eis
into
ta
the
horia
region
Ioudaias
of Judea
peran
beyond
tou
Iordanou
Jordan .
polloi
Large
ochloi
crowds
ēkolouthēsan
followed
autō
Him ,
etherapeusen
He healed
autous
them
ekei
there .
Then
Pharisaioi
[some] Pharisees
prosēlthon
came
peirazontes
[and] tested
auton
Him
legontes
by asking
Ei
vvv ,
exestin
“ Is it lawful
anthrōpō
for a man
apolysai
to divorce
autou
his
tēn
gynaika
wife
kata
for
pasan
any
aitian
reason ? ”
de
Ho
apokritheis
[Jesus] answered
eipen
- ,
Ouk
“ vvv
anegnōte
Have you not read
hoti
that
ap’
from
archēs
[the] beginning
ktisas
Creator
epoiēsen
‘ made
Arsen
male
thēly
female , ’
said ,
Heneka
‘ For this reason
toutou
anthrōpos
a man
kataleipsei
will leave
ton
[his]
patera
father
mētera
mother
kollēthēsetai
be united to
tē
gynaiki
wife ,
hoi
dyo
two
esontai
will become
mian
one
sarka
flesh ’ ?
hōste
So
eisin
they are
ouketi
no longer
two ,
alla
but
mia
sarx
flesh .
oun
Therefore
what
Theos
God
synezeuxen
has joined together ,
[let] man
mē
not
chōrizetō
separate . ”
Ti
“ Why
then , ”
Legousin
they asked
Mōusēs
“ {did} Moses
eneteilato
order [a man]
dounai
to give [his wife]
biblion
a certificate
apostasiou
of divorce
send [her] away
autēn
. . . ? ”
Legei
Jesus replied
autois
Hoti
“ Moses
epetrepsen
permitted
hymin
you
hymōn
your
tas
gynaikas
wives
pros
because of
sklērokardian
hardness of heart ;
gegonen
[it] was
ou
houtōs
this way
[the] beginning .
Now
legō
I tell
hos
whoever
an
apolysē
divorces
except
epi
porneia
sexual immorality ,
gamēsē
marries
allēn
another woman ,
moichatai
commits adultery . ”
His
mathētai
disciples
said
to Him ,
“ If
this
estin
is
hē
aitia
case
between
anthrōpou
meta
[and]
gynaikos
sympherei
it is better
gamēsai
to marry . ”
Ou
“ Not
pantes
everyone
chōrousin
can accept
touton
logon
word , ”
He replied
all’
“ but only [those]
hois
to whom
dedotai
it has been given .
gar
For
there are
eunouchoi
eunuchs
hoitines
who
ek
vvv
mētros
koilias
egennēthēsan
were born
that way ;
[others]
eunouchisthēsan
were made [that way]
hypo
by
tōn
anthrōpōn
men ;
[still others]
heautous
eunouchisan
live like eunuchs
dia
for the sake of
basileian
kingdom
of
ouranōn
heaven .
The [one]
dynamenos
who can
chōrein
accept [this]
chōreitō
should accept [it] . ”
epithē
Him to place
cheiras
[His] hands
on them
proseuxētai
pray [for them] .
And
epetimēsan
rebuked
those [who brought them] .
Tote
paidia
[the] little children
prosēnechthēsan
were brought
to [Jesus]
hina
But
Aphete
“ Let
little children
elthein
come
to
me
Me ,
kōlyete
do not hinder
auta
them !
basileia
heaven
belongs
toioutōn
such as these . ”
epitheis
after He had placed
[His]
hands
on them ,
eporeuthē
He went on
ekeithen
from there .
Just then
idou
heis
proselthōn
came up
[and] inquired ,
Didaskale
“ Teacher ,
ti
agathon
good [thing]
poiēsō
must I do
schō
obtain
aiōnion
eternal
zōēn
life ? ”
erōtas
do you ask
Me
peri
about
what is
agathou
good ? ”
[Jesus] replied
. . . .
“ There is
only One
who is
agathos
good .
ei
If
theleis
you want
eiselthein
to enter
life ,
tērēson
keep
entolas
commandments . ”
Poias
“ Which [ones] ? ”
[the man] asked
answered ,
To
phoneuseis
“‘ Do not murder ,
moicheuseis
do not commit adultery ,
klepseis
do not steal ,
pseudomartyrēseis
do not bear false witness ,
Tima
honor
[your]
mother ,
Agapēseis
love
sou
plēsion
neighbor
hōs
as
seauton
yourself .’ ”
Tauta
panta
All these
ephylaxa
I have kept , ”
neaniskos
young man
“ What
eti
hysterō
do I still lack ? ”
Ephē
told
him ,
einai
to be
teleios
perfect ,
hypage
go ,
pōlēson
sell
hyparchonta
possessions
dos
give
tois
to the
ptōchois
poor ,
hexeis
you will have
thēsauron
treasure
en
in
ouranois
deuro
come ,
akolouthei
follow
moi
Me . ”
[When]
Akousas
heard
apēlthen
he went away
lypoumenos
in sorrow ,
because
ēn
he
echōn
had
polla
great
ktēmata
wealth .
mathētais
disciples ,
Amēn
“ Truly
you ,
dyskolōs
it is hard for
plousios
a rich man
eiseleusetai
palin
Again
[it] is
eukopōteron
easier for
kamēlon
a camel
to pass
through
trypēmatos
[the] eye
rhaphidos
of a needle
ē
than for
plousion
Theou
God . ”
Akousantes
heard this ,
sphodra
{they were} greatly
exeplēssonto
astonished
[and] asked ,
Tis
“ Who
ara
then
dynatai
can
sōthēnai
be saved ? ”
Emblepsas
looked at [them]
[and] said
Para
“ With
anthrōpois
man
touto
adynaton
impossible ,
para
with
Theō
all things [are]
dynata
possible . ”
Idou
“ Look , ”
Petros
Peter
replied
hēmeis
“ we
aphēkamen
have left
everything
ēkolouthēsamen
to follow
soi
You .
What
estai
will there be
hēmin
for us ? ”
kathisē
sits
on
doxēs
glorious
thronou
throne ,
hymeis
akolouthēsantes
have followed
kathēsesthe
will also sit
dōdeka
twelve
thronous
thrones ,
krinontes
judging
phylas
tribes
Israēl
of Israel .
to them ,
palingenesia
renewal of all things ,
hotan
when
Huios
Son
of Man
pas
hostis
aphēken
has left
oikias
houses
or
adelphous
brothers
adelphas
sisters
tekna
children
agrous
fields
heneken
mou
My
onomatos
name
lēmpsetai
will receive
hekatontaplasiona
a hundredfold
klēronomēsei
will inherit
life .
Polloi
many
prōtoi
[who are] first
will be
eschatoi
last ,
[the] last
[will be] first . [’’]