de
When
Prōias
morning
genomenēs
came ,
pantes
all
hoi
the
archiereis
chief priests
kai
and
-
presbyteroi
elders
tou
of the
laou
people
elabon
vvv
symboulion
conspired
kata
against
Iēsou
Jesus
hōste
to
thanatōsai
put Him to death
auton
. . . .
hēgemoni
governor .
dēsantes
They bound
Him ,
apēgagon
led [Him] away ,
paredōkan
handed [Him] over to
Pilatō
Pilate
tō
Tote
Ioudas
Judas ,
ho
who
paradidous
had betrayed Him
. . . ,
idōn
saw
hoti
that
katekrithē
[Jesus] was condemned ,
metamelētheis
he was filled with remorse
estrepsen
[and] returned
ta
triakonta
thirty
argyria
pieces of silver
tois
to the
archiereusin
presbyterois
elders .
Hēmarton
“ I have sinned
paradous
by betraying
athōon
innocent
haima
blood , ”
legōn
he said .
Ti
“ What [is that]
pros
hēmas
us ? ”
Hoi
eipan
they replied .
sy
“ You
opsē
bear the responsibility . ”
Kai
So
rhipsas
[Judas] threw
silver
eis
into
ton
naon
temple
anechōrēsen
and left .
apelthōn
Then he went away
apēnxato
hanged himself .
The
labontes
picked up
[and] said ,
Ouk
“ vvv
exestin
It is unlawful
balein
to put
auta
this
korbanan
treasury ,
epei
since
estin
it is
haimatos
blood
timē
money . ”
[After]
conferring together
ex
[they used]
autōn
[the money]
ēgorasan
to buy
kerameōs
potter’s
agron
field
as
taphēn
a burial place
for
xenois
foreigners .
dio
That is why
ekeinos
agros
[it]
eklēthē
has been called
Agros
the Field
of Blood
heōs
tēs
sēmeron
this day .
tote
Then
what
rhēthen
was spoken
dia
through
Ieremiou
Jeremiah
prophētou
prophet
eplērōthē
was fulfilled
legontos
- :
“ -
They took
pieces of silver ,
tēn
timēn
price
set on Him
tetimēmenou
. . .
hon
etimēsanto
apo
by
huiōn
[the] people
Israēl
of Israel ,
edōkan
they gave
them
field ,
katha
Kyrios
[the] Lord
synetaxen
had commanded
moi
me .”
Meanwhile
Ho
Iēsous
estathē
stood
emprosthen
before
hēgemonos
governor ,
hēgemōn
epērōtēsen
questioned
Him
ei
“ Are
Sy
You
Basileus
King
tōn
Ioudaiōn
Jews ? ”
legeis
have said [so] , ”
ephē
replied .
And
en
katēgoreisthai
when He was accused
hypo
archiereōn
presbyterōn
elders ,
apekrinato
He gave no answer
ouden
Pilatos
legei
asked
autō
akoueis
Do You not hear
posa
how many
katamartyrousin
charges they are bringing against
sou
You ? ”
But
ouk
apekrithē
[Jesus] gave no answer
oude
not even
hen
a single
rhēma
charge ,
lian
much
hēgemona
governor’s
thaumazein
amazement .
Now
[it was] the
eiōthei
custom
Kata
at
heortēn
[the] feast
apolyein
to release
ochlō
crowd
hena
a
desmion
prisoner
of
ēthelon
their choosing .
At that time
eichon
they were holding
episēmon
a notorious
legomenon
named
Barabban
Barabbas .
oun
synēgmenōn
when [the crowd] had assembled ,
eipen
autois
them ,
Tina
“ Which [one]
thelete
do you want
apolysō
me to release
hymin
to you :
Barabbas ,
ē
or
Iēsoun
is called
Christon
Christ ? ”
gar
For
ēdei
he knew
[it was]
out of
phthonon
envy [that]
they had handed [Jesus] over
to him .
[While]
autou
Kathēmenou
[Pilate] was sitting
epi
on
bēmatos
judgment seat ,
his
hē
gynē
wife
apesteilen
sent
him
legousa
this message :
Mēden
“ Have nothing to do with
soi
ekeinō
dikaiō
innocent [man] ,
epathon
I have suffered
polla
terribly
kat’
in
onar
a dream
today
di’
because of
Him . ”
epeisan
persuaded
tous
ochlous
crowds
hina
aitēsōntai
ask for
Barabbas
apolesōsin
to have Jesus put to death
“ Which
dyo
two
to you ? ”
Apokritheis
governor
- .
Ton
Barabbas , ”
“ What
then
poiēsō
should I do with
Legei
Legousin
They all answered ,
Staurōthētō
“ Crucify Him ! ”
“ Why ? ”
asked [Pilate] .
kakon
evil
epoiēsen
has He done ? ”
ekrazon
they shouted
perissōs
all the louder
legontes
- ,
Idōn
ōphelei
he was accomplishing
nothing ,
alla
but that
mallon
instead
thorybos
a riot
ginetai
was breaking out ,
labōn
he took
hydōr
water
apenipsato
[and] washed
tas
[his]
cheiras
hands
apenanti
ochlou
crowd .
eimi
“ I am
Athōos
toutou
[man’s]
hymeis
opsesthe
bear the responsibility .”
pas
All
laos
apokritheis
answered
“ His
To
eph’
[be] on
us
hēmōn
our
tekna
children ! ”
[So]
apelysen
[Pilate] released
to them .
phragellōsas
he had Jesus flogged
paredōken
[and] handed Him over
staurōthē
be crucified .
stratiōtai
soldiers
paralabontes
took
praitōrion
Praetorium
synēgagon
[and] gathered
holēn
whole
speiran
company
ep’
around
Him .
ekdysantes
They stripped
periethēkan
[and] put
kokkinēn
a scarlet
chlamyda
robe
on Him .
plexantes
they twisted together
stephanon
a crown
akanthōn
thorns
epethēkan
[and] set [it]
His
kephalēs
head .
[They put]
kalamon
a staff
tē
dexia
right hand
gonypetēsantes
knelt down
enepaixan
to mock
saying ,
Chaire
“ Hail ,
Basileu
Jews ! ”
emptysantes
they spit
[and] took
staff
etypton
struck
kephalēn
head {repeatedly} .
After
hote
they had mocked
exedysan
they removed
enedysan
put
[own]
himatia
clothes
[back] on Him .
they led Him away
staurōsai
crucify [Him] .
Along the way
Exerchomenoi
heuron
they found
anthrōpon
a man
Kyrēnaion
from Cyrene ,
onomati
Simōna
Simon ,
ēngareusan
[and] they forced
touton
arē
carry
stauron
cross
of [Jesus] .
And [when]
elthontes
they came
topon
a place
called
Golgotha
Golgotha ,
which
means
legomenos
topos
The Place
kraniou
of the Skull ,
they offered
oinon
wine
piein
to drink ,
memigmenon
mixed
meta
with
cholēs
gall ;
but
geusamenos
after tasting [it] ,
ēthelēsen
He refused
to drink [it] .
Staurōsantes
they had crucified
diemerisanto
they divided up
garments
ballontes
by casting
klēron
lots .
kathēmenoi
sitting down ,
etēroun
they kept watch over
ekei
there .
aitian
charge
against Him :
HOUTOS
THIS
ESTIN
IS
IĒSOUS
JESUS ,
HO
THE
BASILEUS
KING
TŌN
OF THE
IOUDAIŌN
JEWS .
epanō
Above
head
they posted
gegrammenēn
written
Two
lēstai
robbers
staurountai
were crucified
syn
heis
one
ek
dexiōn
[His] right hand
[the other]
euōnymōn
[His] left .
those who
paraporeuomenoi
passed by
eblasphēmoun
heaped abuse on
kinountes
shaking
their
kephalas
heads
“ You who
katalyōn
are going to destroy
oikodomōn
rebuild [it]
trisin
three
hēmerais
days ,
sōson
save
seauton
Yourself !
If
You are
Huios
[the] Son
Theou
of God ,
katabēthi
come down
from
staurou
cross ! ”
Homoiōs
In the same way
chief priests ,
grammateōn
scribes ,
empaizontes
mocked Him ,
elegon
esōsen
“ He saved
Allous
others ,
ou
dynatai
[but] He cannot
sōsai
heauton
Himself .
He is
[the] King
of Israel !
katabatō
Let Him come down
nyn
now
cross ,
pisteusomen
we will believe
pepoithen
He trusts
Theon
God .
rhysasthō
Let [God] deliver
if
thelei
He wants Him .
He said ,
‘ I am
of God . ’ ”
d’
auto
In the same way ,
even
systaurōthentes
ōneidizon
berated
Apo
From
hektēs
[the] sixth
hōras
hour
until
enatēs
[the] ninth
skotos
darkness
egeneto
came
over
pasan
gēn
land .
peri
About
enatēn
ninth
hōran
aneboēsen
cried out
megalē
phōnē
in a loud voice
Ēli
“ Eli ,
ēli
Eli ,
lema
sabachthani
sabachthani ? ”
tout’
means ,
mou
“ My
Thee
God ,
My
thee
why
ti
enkatelipes
have You forsaken
me
Me ?”
Tines
some
of those
hestēkotōn
standing
there
akousantes
heard this ,
they said ,
houtos
“ [He]
phōnei
is calling
Ēlian
Elijah . ”
One
eutheōs
quickly
dramōn
ran
brought
spongon
a sponge .
te
plēsas
He filled [it]
oxous
with sour wine ,
peritheis
put [it] on
kalamō
a reed ,
epotizen
and held it up for [Jesus] to drink
loipoi
others
said ,
Aphes
“ Leave [Him] alone .
idōmen
Let us see
Ēlias
Elijah
erchetai
comes
sōsōn
to save
kraxas
had cried out
palin
again
in a loud voice ,
aphēken
He yielded up
[His]
pneuma
spirit .
At that moment
idou
katapetasma
veil
naou
eschisthē
was torn
ap’
anōthen
top
katō
bottom .
gē
earth
eseisthē
quaked
hai
petrai
rocks
eschisthēsan
were split .
mnēmeia
tombs
aneōchthēsan
broke open ,
sōmata
[the] bodies
of many
hagiōn
saints
kekoimēmenōn
who had fallen asleep
ēgerthēsan
were raised .
[Jesus’]
egersin
resurrection ,
exelthontes
when they had come
mnēmeiōn
tombs ,
eisēlthon
they entered
hagian
holy
polin
city
enephanisthēsan
appeared
pollois
to many [people] .
idontes
seismon
earthquake
all that
genomena
had happened ,
ephobēthēsan
they were terrified
sphodra
Alēthōs
“ Truly
ēn
was
of God . ”
hekatontarchos
centurion
those
met’
tērountes
who were guarding
pollai
many
gynaikes
women
Ēsan
were
there ,
theōrousai
watching
makrothen
a distance .
haitines
[They]
ēkolouthēsan
had followed
Galilaias
Galilee
diakonousai
to minister
to Him .
Among
hais
[them]
Maria
Mary
Magdalēnē
Magdalene ,
mētēr
mother
Iakōbou
of James
Iōsēph
Joseph ,
Zebedaiou
Zebedee’s
sons .
it was
Opsias
evening ,
ēlthen
there came
plousios
a rich
anthrōpos
man
Harimathaias
Arimathea
tounoma
hos
autos
himself
emathēteuthē
was a disciple
of Jesus .
He
proselthōn
went
to Pilate
ētēsato
to ask for
sōma
body
of Jesus ,
ekeleusen
ordered that
apodothēnai
it be given to him .
Joseph
body ,
enetylixen
wrapped
it
kathara
a clean
sindoni
linen cloth ,
ethēken
placed
his own
kainō
new
mnēmeiō
tomb
elatomēsen
he had cut
petra
rock .
proskylisas
he rolled
megan
a great
lithon
stone
across the
thyra
entrance
mnēmeiou
apēlthen
[and] went away .
Mariam
Magdalene
allē
other
Ēn
kathēmenai
sitting
opposite
taphou
tomb .
Tē
epaurion
next day ,
hētis
the one
after
Paraskeuēn
Preparation Day ,
Pharisaioi
Pharisees
synēchthēsan
assembled
Pilaton
Pilate .
Kyrie
“ Sir , ”
emnēsthēmen
“ we remember
eti
while
zōn
He was alive
planos
deceiver
Meta
‘ After
treis
hēmeras
days
egeiromai
I will rise again . ’
keleuson
give the order that
taphon
asphalisthēnai
be secured
tritēs
third
day .
mē
Otherwise
pote
mathētai
disciples
may come
klepsōsin
[and] steal Him away
eipōsin
tell
laō
Ēgerthē
He has risen
nekrōn
dead .
[this]
eschatē
last
planē
deception
estai
would be
cheirōn
worse
than the
prōtēs
first . ”
Echete
“ You have
koustōdian
a guard , ”
Ephē
said
hypagete
“ Go ,
asphalisasthe
make [the tomb as] secure
hōs
oidate
you know [how] . ”
poreuthentes
they went [and]
ēsphalisanto
secured the tomb
sphragisantes
by sealing
[and posting]
koustōdias
guard .