Berean Interlinear
Genesis
Chapter 1
In the beginning God created the heavens and the earth.
bə·rê·šîṯ
In the beginning
In the beginning
’ĕ·lō·hîm
God
God
’êṯ
-
-
bā·rā
created
created
haš·šā·ma·yim
the heavens
the heavens
wə·’êṯ
and
and
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
wə·hā·’ā·reṣ
Now the earth
Now the earth
hā·yə·ṯāh
was
was
ṯō·hū
formless
formless
wā·ḇō·hū
and void ,
and void ,
wə·ḥō·šeḵ
and darkness
and darkness
‘al-
was over
was over
pə·nê
the surface
the surface
ṯə·hō·wm
of the deep .
of the deep .
wə·rū·aḥ
And the Spirit
And the Spirit
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
mə·ra·ḥe·p̄eṯ
was hovering
was hovering
‘al-
over
over
pə·nê
the surface
the surface
ham·mā·yim
of the waters .
of the waters .
And God said, “Let there be light,” and there was light.
And God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.
God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiq·rā
called
called
lā·’ō·wr
the light
the light
yō·wm
“ day , ”
“ day , ”
wə·la·ḥō·šeḵ
and the darkness
and the darkness
qā·rā
He called
He called
lā·yə·lāh
“ night . ”
“ night . ”
way·hî-
And there was
And there was
‘e·reḇ
evening ,
evening ,
way·hî-
and there was
and there was
ḇō·qer
morning —
morning —
’e·ḥāḏ
the first
the first
yō·wm
day .
day .
And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.”
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yō·mer
said ,
said ,
yə·hî
“ Let there be
“ Let there be
rā·qî·a‘
an expanse
an expanse
bə·ṯō·wḵ
between
between
ham·mā·yim
the waters ,
the waters ,
wî·hî
to
to
maḇ·dîl
separate
separate
bên
. . .
. . .
ma·yim
the waters
the waters
lā·mā·yim
from the waters . ”
from the waters . ”
So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so.
’ĕ·lō·hîm
So God
So God
’eṯ-
-
-
way·ya·‘aś
made
made
hā·rā·qî·a‘
the expanse
the expanse
way·yaḇ·dêl
and separated
and separated
bên
. . .
. . .
ham·ma·yim
the waters
the waters
’ă·šer
-
-
mit·ta·ḥaṯ
beneath
beneath
lā·rā·qî·a‘
[it]
[it]
ū·ḇên
from
from
ham·ma·yim
the waters
the waters
’ă·šer
-
-
mê·‘al
above
above
lā·rā·qî·a‘
- .
- .
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiq·rā
called
called
lā·rā·qî·a‘
the expanse
the expanse
šā·mā·yim
“ sky . ”
“ sky . ”
way·hî-
And there was
And there was
‘e·reḇ
evening ,
evening ,
way·hî-
and there was
and there was
ḇō·qer
morning —
morning —
šê·nî
the second
the second
yō·wm
day .
day .
And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry land may appear.” And it was so.
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yō·mer
said ,
said ,
ham·ma·yim
“ Let the waters
“ Let the waters
mit·ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·ma·yim
the sky
the sky
yiq·qā·wū
be gathered
be gathered
’el-
into
into
’e·ḥāḏ
one
one
mā·qō·wm
place ,
place ,
hay·yab·bā·šāh
so that the dry [land]
so that the dry [land]
wə·ṯê·rā·’eh
may appear . ”
may appear . ”
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiq·rā
called
called
lay·yab·bā·šāh
the dry [land]
the dry [land]
’e·reṣ
“ earth , ”
“ earth , ”
ū·lə·miq·wêh
and the gathering
and the gathering
ham·ma·yim
of waters
of waters
qā·rā
He called
He called
yam·mîm
“ seas . ”
“ seas . ”
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
ṭō·wḇ
[it was] good .
[it was] good .
Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: seed-bearing plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind.” And it was so.
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
way·yō·mer
said ,
said ,
hā·’ā·reṣ
“ Let the earth
“ Let the earth
taḏ·šê
bring forth
bring forth
de·še
vegetation :
vegetation :
maz·rî·a‘
seed-bearing
seed-bearing
ze·ra‘
. . .
. . .
‘ê·śeḇ
plants
plants
pə·rî
and fruit
and fruit
‘êṣ
trees ,
trees ,
‘ō·śeh
each bearing
each bearing
pə·rî
fruit
fruit
zar·‘ōw-
with seed
with seed
lə·mî·nōw
according to its kind
according to its kind
’ă·šer
-
-
ḇōw
-
-
‘al-
-
-
hā·’ā·reṣ
- . ”
- . ”
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
The earth produced vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good.
hā·’ā·reṣ
The earth
The earth
wat·tō·w·ṣê
produced
produced
de·še
vegetation :
vegetation :
maz·rî·a‘
seed-bearing
seed-bearing
ze·ra‘
. . .
. . .
‘ê·śeḇ
plants
plants
lə·mî·nê·hū
according to their kinds
according to their kinds
wə·‘êṣ
and trees
and trees
‘ō·śeh-
bearing
bearing
pə·rî
fruit
fruit
’ă·šer
-
-
zar·‘ōw-
with seed
with seed
ḇōw
. . .
. . .
lə·mî·nê·hū
according to their kinds .
according to their kinds .
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
ṭō·wḇ
it was good .
it was good .
And there was evening, and there was morning—the third day.
And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and let them be signs to mark the seasons and days and years.
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yō·mer
said ,
said ,
yə·hî
“ Let there be
“ Let there be
mə·’ō·rōṯ
lights
lights
bir·qî·a‘
in the expanse
in the expanse
haš·šā·ma·yim
of the sky
of the sky
lə·haḇ·dîl
to distinguish
to distinguish
bên
between
between
hay·yō·wm
the day
the day
ū·ḇên
and
and
hal·lā·yə·lāh
the night ,
the night ,
wə·hā·yū
and let them be
and let them be
lə·’ō·ṯōṯ
signs to mark
signs to mark
ū·lə·mō·w·‘ă·ḏîm
[the] seasons
[the] seasons
ū·lə·yā·mîm
and days
and days
wə·šā·nîm
and years .
and years .
And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so.
wə·hā·yū
And let them serve
And let them serve
lim·’ō·w·rōṯ
as lights
as lights
bir·qî·a‘
in the expanse
in the expanse
haš·šā·ma·yim
of the sky
of the sky
lə·hā·’îr
to shine
to shine
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth . ”
the earth . ”
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And He made the stars as well.
’ĕ·lō·hîm
God
God
’eṯ-
-
-
way·ya·‘aś
made
made
šə·nê
two
two
hag·gə·ḏō·lîm
great
great
’eṯ-
-
-
ham·mə·’ō·rōṯ
lights :
lights :
hag·gā·ḏōl
the greater
the greater
ham·mā·’ō·wr
light
light
lə·mem·še·leṯ
to rule
to rule
hay·yō·wm
the day
the day
wə·’eṯ-
and
and
haq·qā·ṭōn
the lesser
the lesser
ham·mā·’ō·wr
light
light
lə·mem·še·leṯ
to rule
to rule
hal·lay·lāh
the night .
the night .
wə·’êṯ
And [He made]
And [He made]
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars {as well} .
the stars {as well} .
God set these lights in the expanse of the sky to shine upon the earth,
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yit·tên
set
set
’ō·ṯām
[these lights]
[these lights]
bir·qî·a‘
in the expanse
in the expanse
haš·šā·mā·yim
of the sky
of the sky
lə·hā·’îr
to shine
to shine
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
wə·lim·šōl
to preside over
to preside over
bay·yō·wm
the day
the day
ū·ḇal·lay·lāh
and the night ,
and the night ,
ū·lă·haḇ·dîl
and to separate
and to separate
hā·’ō·wr
the light
the light
ū·ḇên
from
from
bên
. . .
. . .
ha·ḥō·šeḵ
the darkness .
the darkness .
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
ṭō·wḇ
[it was] good .
[it was] good .
And there was evening, and there was morning—the fourth day.
And God said, “Let the waters teem with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yō·mer
said ,
said ,
ham·ma·yim
“ Let the waters
“ Let the waters
yiš·rə·ṣū
teem
teem
ne·p̄eš
with living
with living
ḥay·yāh
. . .
. . .
še·reṣ
creatures ,
creatures ,
wə·‘ō·wp̄
and let birds
and let birds
yə·‘ō·w·p̄êp̄
fly
fly
‘al-
above
above
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
‘al-
in
in
pə·nê
the open
the open
rə·qî·a‘
expanse
expanse
haš·šā·mā·yim
of the sky . ”
of the sky . ”
So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teemed according to their kinds, and every winged bird after its kind. And God saw that it was good.
šā·rə·ṣū
teemed
teemed
lə·mî·nê·hem
according to their kinds ,
according to their kinds ,
wə·’êṯ
and
and
kāl-
every
every
‘ō·wp̄
bird
bird
kā·nāp̄
of flight
of flight
lə·mî·nê·hū
after its kind .
after its kind .
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
ṭō·wḇ
[it was] good .
[it was] good .
’eṯ-
So
So
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiḇ·rā
created
created
hag·gə·ḏō·lîm
the great
the great
wə·’êṯ
-
-
hat·tan·nî·nim
sea creatures
sea creatures
kāl-
and every
and every
ha·ḥay·yāh
living
living
ne·p̄eš
thing
thing
hā·rō·me·śeṯ
that moves ,
that moves ,
’ă·šer
[with] which
[with] which
ham·ma·yim
the waters
the waters
Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.”
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
way·ḇā·reḵ
blessed
blessed
’ō·ṯām
them
them
lê·mōr
[and] said ,
[and] said ,
pə·rū
“ Be fruitful
“ Be fruitful
ū·rə·ḇū
and multiply
and multiply
ū·mil·’ū
and fill
and fill
’eṯ-
-
-
ham·ma·yim
the waters
the waters
bay·yam·mîm
of the seas ,
of the seas ,
wə·hā·‘ō·wp̄
and let birds
and let birds
yi·reḇ
multiply
multiply
bā·’ā·reṣ
on the earth . ”
on the earth . ”
And there was evening, and there was morning—the fifth day.
And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yō·mer
said ,
said ,
hā·’ā·reṣ
“ Let the earth
“ Let the earth
tō·w·ṣê
bring forth
bring forth
ḥay·yāh
living
living
ne·p̄eš
creatures
creatures
lə·mî·nāh
according to their kinds :
according to their kinds :
bə·hê·māh
livestock ,
livestock ,
wā·re·meś
land crawlers ,
land crawlers ,
wə·ḥay·ṯōw-
and beasts
and beasts
’e·reṣ
of the earth
of the earth
lə·mî·nāh
according to their kinds . ”
according to their kinds . ”
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that it was good.
’eṯ-
-
-
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·ya·‘aś
made
made
ḥay·yaṯ
the beasts
the beasts
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
lə·mî·nāh
according to their kinds ,
according to their kinds ,
wə·’eṯ-
-
-
hab·bə·hê·māh
the livestock
the livestock
lə·mî·nāh
according to their kinds ,
according to their kinds ,
wə·’êṯ
and
and
kāl-
everything
everything
re·meś
that crawls
that crawls
hā·’ă·ḏā·māh
upon the earth
upon the earth
lə·mî·nê·hū
according to its kind .
according to its kind .
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
ṭō·wḇ
[it was] good .
[it was] good .
Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon it.”
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
way·yō·mer
said ,
said ,
na·‘ă·śeh
“ Let Us make
“ Let Us make
’ā·ḏām
man
man
bə·ṣal·mê·nū
in Our image ,
in Our image ,
kiḏ·mū·ṯê·nū
after Our likeness ,
after Our likeness ,
wə·yir·dū
to rule
to rule
ḇiḏ·ḡaṯ
over the fish
over the fish
hay·yām
of the sea
of the sea
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
haš·šā·ma·yim
of the air ,
of the air ,
ū·ḇab·bə·hê·māh
over the livestock ,
over the livestock ,
ū·ḇə·ḵāl
and over all
and over all
hā·’ā·reṣ
the earth itself
the earth itself
ū·ḇə·ḵāl
and every
and every
hā·re·meś
creature
creature
hā·rō·mêś
that crawls
that crawls
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
[it] . ”
[it] . ”
So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.
’ĕ·lō·hîm
So God
So God
’eṯ-
-
-
way·yiḇ·rā
created
created
hā·’ā·ḏām
man
man
bə·ṣal·mōw
in His [own] image ;
in His [own] image ;
bə·ṣe·lem
in the image
in the image
’ĕ·lō·hîm
of God
of God
bā·rā
He created
He created
’ō·ṯōw
him ;
him ;
zā·ḵār
male
male
ū·nə·qê·ḇāh
and female
and female
bā·rā
He created
He created
’ō·ṯām
them .
them .
God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.”
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·ḇā·reḵ
blessed
blessed
’ō·ṯām
them
them
’ĕ·lō·hîm
and
and
way·yō·mer
said
said
lā·hem
to them ,
to them ,
pə·rū
“ Be fruitful
“ Be fruitful
ū·rə·ḇū
and multiply ,
and multiply ,
ū·mil·’ū
and fill
and fill
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
wə·ḵiḇ·šu·hā
and subdue it ;
and subdue it ;
ū·rə·ḏū
rule
rule
biḏ·ḡaṯ
over the fish
over the fish
hay·yām
of the sea
of the sea
ū·ḇə·‘ō·wp̄
and the birds
and the birds
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
ū·ḇə·ḵāl
and every
and every
ḥay·yāh
creature
creature
hā·rō·me·śeṯ
that crawls
that crawls
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth . ”
the earth . ”
Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food.
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
way·yō·mer
said ,
said ,
hin·nêh
“ Behold ,
“ Behold ,
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
lā·ḵem
you
you
’eṯ-
-
-
kāl-
every
every
zō·rê·a‘
vvv
vvv
ze·ra‘
seed-bearing
seed-bearing
’ă·šer
-
-
‘ê·śeḇ
plant
plant
‘al-
on
on
pə·nê
the face
the face
ḵāl
of all
of all
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
wə·’eṯ-
and
and
kāl-
every
every
hā·‘êṣ
tree
tree
’ă·šer-
whose
whose
p̄ə·rî-
fruit
fruit
zō·rê·a‘
contains
contains
bōw
. . .
. . .
‘êṣ
-
-
zā·ra‘
seed .
seed .
yih·yeh
They will be
They will be
lā·ḵem
yours
yours
lə·’āḵ·lāh
for food .
for food .
And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so.
ū·lə·ḵāl-
And to every
And to every
ḥay·yaṯ
beast
beast
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
ū·lə·ḵāl-
and every
and every
‘ō·wp̄
bird
bird
haš·šā·ma·yim
of the air
of the air
ū·lə·ḵōl
and every
and every
rō·w·mêś
creature that crawls
creature that crawls
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth —
the earth —
’ă·šer-
everything that has
everything that has
ne·p̄eš
the breath
the breath
ḥay·yāh
of life
of life
’eṯ-
-
-
bōw
in it —
in it —
kāl-
[I have given] every
[I have given] every
ye·req
green
green
‘ê·śeḇ
plant
plant
lə·’āḵ·lāh
for food . ”
for food . ”
way·hî-
And it was
And it was
ḵên
so .
so .
And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
’eṯ-
-
-
way·yar
looked upon
looked upon
kāl-
all
all
’ă·šer
that
that
‘ā·śāh
He had made ,
He had made ,
wə·hin·nêh-
and indeed ,
and indeed ,
mə·’ōḏ
[it was] very
[it was] very
ṭō·wḇ
good .
good .
way·hî-
And there was
And there was
‘e·reḇ
evening ,
evening ,
way·hî-
and there was
and there was
ḇō·qer
morning —
morning —
haš·šiš·šî
the sixth
the sixth
yō·wm
day .
day .