Berean Interlinear
Genesis
Chapter 12
Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·rām
Abram ,
Abram ,
leḵ-
“ Leave
“ Leave
lə·ḵā
your
your
mê·’ar·ṣə·ḵā
country ,
country ,
ū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵā
your kindred ,
your kindred ,
’ā·ḇî·ḵā
and your father’s
and your father’s
ū·mib·bêṯ
household ,
household ,
’el-
and go to
and go to
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
-
-
’ar·’e·kā
I will show you .
I will show you .
I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
wə·’e·‘eś·ḵā
I will make
I will make
gā·ḏō·wl
you into a great
you into a great
lə·ḡō·w
nation ,
nation ,
wa·’ă·ḇā·reḵ·ḵā
and I will bless you ;
and I will bless you ;
šə·me·ḵā
I will make your name
I will make your name
wa·’ă·ḡad·də·lāh
great ,
great ,
weh·yêh
so that you will be
so that you will be
bə·rā·ḵāh
a blessing .
a blessing .
I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh
I will bless
I will bless
mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā
those who bless you
those who bless you
’ā·’ōr
and curse
and curse
ū·mə·qal·lel·ḵā
those who curse you ;
those who curse you ;
kōl
and all
and all
miš·pə·ḥōṯ
the families
the families
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
of the earth
wə·niḇ·rə·ḵū
will be blessed
will be blessed
ḇə·ḵā
through you . ”
through you . ”
So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
mê·ḥā·rān
Haran .
Haran .
’aḇ·rām
So Abram
So Abram
way·yê·leḵ
departed ,
departed ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
dib·ber
had directed him ,
had directed him ,
’ê·lāw
. . .
. . .
lō·wṭ
and Lot
and Lot
way·yê·leḵ
went
went
’it·tōw
with him .
with him .
wə·’aḇ·rām
Abram
Abram
ḥā·mêš
was seventy-five
was seventy-five
wə·šiḇ·‘îm
. . .
. . .
šā·nāh
years
years
ben-
old
old
šā·nîm
. . .
. . .
bə·ṣê·ṯōw
when he left
when he left
And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
’aḇ·rām
And Abram
And Abram
way·yiq·qaḥ
took
took
’eṯ-
-
-
’iš·tōw
his wife
his wife
wə·’eṯ-
-
-
śā·ray
Sarai ,
Sarai ,
ben-
his nephew
his nephew
’ā·ḥîw
. . .
. . .
wə·’eṯ-
-
-
lō·wṭ
Lot ,
Lot ,
kāl-
and all
and all
rə·ḵū·šām
the possessions
the possessions
’ă·šer
-
-
rā·ḵā·šū
-
-
wə·’eṯ-
-
-
han·ne·p̄eš
and people
and people
’ă·šer-
-
-
‘ā·śū
they had acquired
they had acquired
ḇə·ḥā·rān
in Haran ,
in Haran ,
way·yê·ṣə·’ū
and set out
and set out
lā·le·ḵeṯ
. . .
. . .
’ar·ṣāh
for the land
for the land
kə·na·‘an
of Canaan .
of Canaan .
way·yā·ḇō·’ū
When they came
When they came
’ar·ṣāh
to the land
to the land
kə·nā·‘an
of Canaan ,
of Canaan ,
Abram traveled through the land as far as the site of the Oak of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
’aḇ·rām
Abram
Abram
way·ya·‘ă·ḇōr
traveled
traveled
bā·’ā·reṣ
through the land
through the land
‘aḏ
as far as
as far as
mə·qō·wm
the site
the site
‘aḏ
-
-
’ê·lō·wn
of the Oak
of the Oak
mō·w·reh
of Moreh
of Moreh
šə·ḵem
at Shechem .
at Shechem .
’āz
And at that time
And at that time
wə·hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
the Canaanites
bā·’ā·reṣ
were in the land .
were in the land .
Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yê·rā
appeared
appeared
’el-
to
to
’aḇ·rām
Abram
Abram
way·yō·mer
and said ,
and said ,
’et·tên
“ I will give
“ I will give
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land
land
lə·zar·‘ă·ḵā
to your offspring . ”
to your offspring . ”
way·yi·ḇen
So [Abram] built
So [Abram] built
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
šām
there
there
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
han·nir·’eh
who had appeared
who had appeared
’ê·lāw
to him .
to him .
From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
miš·šām
From there
From there
way·ya‘·têq
[Abram] moved on
[Abram] moved on
hā·hā·rāh
to the hill country
to the hill country
miq·qe·ḏem
east
east
lə·ḇêṯ-
of
of
’êl
Bethel
Bethel
way·yêṭ
and pitched
and pitched
ʾå̄·ho·lōh
his tent ,
his tent ,
bêṯ-
with Bethel
with Bethel
’êl
. . .
. . .
mî·yām
to the west
to the west
wə·hā·‘ay
and Ai
and Ai
miq·qe·ḏem
to the east .
to the east .
šām
There
There
way·yi·ḇen-
he built
he built
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
way·yiq·rā
and he called
and he called
bə·šêm
on the name
on the name
Yah·weh
of the LORD .
of the LORD .
And Abram journeyed on toward the Negev.
’aḇ·rām
And Abram
And Abram
way·yis·sa‘
journeyed on
journeyed on
hā·lō·wḵ
. . .
. . .
wə·nā·sō·w·a‘
toward
toward
han·neḡ·bāh
the Negev .
the Negev .
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
way·hî
Now there was
Now there was
rā·‘āḇ
a famine
a famine
bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
’aḇ·rām
So Abram
So Abram
way·yê·reḏ
went down
went down
miṣ·ray·māh
to Egypt
to Egypt
šām
to live there
to live there
lā·ḡūr
for a while
for a while
kî-
because
because
hā·rā·‘āḇ
the famine
the famine
bā·’ā·reṣ
-
-
ḵā·ḇêḏ
was severe .
was severe .
As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
As
As
hiq·rîḇ
he was about
he was about
lā·ḇō·w
to enter
to enter
miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
Egypt ,
way·yō·mer
he said
he said
’el-
to
to
’iš·tōw
his wife
his wife
śā·ray
Sarai ,
Sarai ,
hin·nêh-
“ Look ,
“ Look ,
nā
. . .
. . .
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî
that
that
’āt
you
you
yə·p̄aṯ-
[are] a beautiful
[are] a beautiful
mar·’eh
. . .
. . .
’iš·šāh
woman ,
woman ,
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
wə·hā·yāh
and
and
kî-
when
when
ham·miṣ·rîm
the Egyptians
the Egyptians
yir·’ū
see you ,
see you ,
’ō·ṯāḵ
-
-
wə·’ā·mə·rū
they will say ,
they will say ,
zōṯ
‘ This
‘ This
’iš·tōw
is his wife . ’
is his wife . ’
wə·hā·rə·ḡū
Then they will kill
Then they will kill
’ō·ṯî
me
me
wə·’ō·ṯāḵ
but
but
yə·ḥay·yū
will let you live .
will let you live .
Please say you are my sister, so that I will be treated well for your sake, and on account of you my life will be spared.”
nā
Please
Please
’im·rî-
say
say
’āt
you are
you are
’ă·ḥō·ṯî
my sister ,
my sister ,
lə·ma·‘an
so that
so that
yî·ṭaḇ-
I will be treated well
I will be treated well
lî
. . .
. . .
ḇa·‘ă·ḇū·rêḵ
for your sake ,
for your sake ,
biḡ·lā·lêḵ
and on account of you
and on account of you
nap̄·šî
my life
my life
wə·ḥā·yə·ṯāh
will be spared . ”
will be spared . ”
So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
way·hî
So
So
’aḇ·rām
when Abram
when Abram
kə·ḇō·w
entered
entered
miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
Egypt ,
ham·miṣ·rîm
the Egyptians
the Egyptians
’eṯ-
-
-
way·yir·’ū
saw
saw
kî-
that
that
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
mə·’ōḏ
was very
was very
yā·p̄āh
beautiful .
beautiful .
hî
. . .
. . .
When Pharaoh’s officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
p̄ar·‘ōh
When Pharaoh’s
When Pharaoh’s
śā·rê
officials
officials
way·yir·’ū
saw
saw
’ō·ṯāh
[Sarai] ,
[Sarai] ,
way·hal·lū
they commended
they commended
’ō·ṯāh
her
her
’el-
to
to
par·‘ōh
[him] ,
[him] ,
hā·’iš·šāh
and she
and she
wat·tuq·qaḥ
was taken
was taken
bêṯ
into the palace
into the palace
par·‘ōh
of Pharaoh .
of Pharaoh .
He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
ū·lə·’aḇ·rām
He treated Abram
He treated Abram
hê·ṭîḇ
well
well
ba·‘ă·ḇū·rāh
on her account ,
on her account ,
way·hî-
and Abram acquired
and Abram acquired
lōw
-
-
ṣōn-
sheep
sheep
ū·ḇā·qār
and cattle ,
and cattle ,
wa·ḥă·mō·rîm
male and female donkeys
male and female donkeys
wa·’ă·ṯō·nōṯ
. . . ,
. . . ,
wa·‘ă·ḇā·ḏîm
menservants
menservants
ū·šə·p̄ā·ḥōṯ
and maidservants ,
and maidservants ,
ū·ḡə·mal·lîm
and camels .
and camels .
The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
Yah·weh
The LORD, however ,
The LORD, however ,
’eṯ-
-
-
way·nag·ga‘
afflicted
afflicted
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
bê·ṯōw
and his household
and his household
gə·ḏō·lîm
with severe
with severe
wə·’eṯ-
-
-
nə·ḡā·‘îm
plagues
plagues
‘al-
because of
because of
də·ḇar
. . .
. . .
’aḇ·rām
Abram’s
Abram’s
’ê·šeṯ
wife
wife
śā·ray
Sarai .
Sarai .
So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
p̄ar·‘ōh
So Pharaoh
So Pharaoh
way·yiq·rā
summoned
summoned
lə·’aḇ·rām
Abram
Abram
way·yō·mer
and asked ,
and asked ,
mah-
“ What
“ What
zōṯ
. . .
. . .
‘ā·śî·ṯā
have you done
have you done
lî
to me ?
to me ?
lām·māh
Why
Why
lō-
didn’t
didn’t
hig·gaḏ·tā
you tell
you tell
lî
me
me
kî
-
-
hî
she
she
’iš·tə·ḵā
was your wife ?
was your wife ?
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
lā·māh
Why
Why
’ā·mar·tā
did you say ,
did you say ,
hî
‘ She is
‘ She is
’ă·ḥō·ṯî
my sister , ’
my sister , ’
wā·’eq·qaḥ
so that I took
so that I took
’ō·ṯāh
her
her
lî
as my
as my
lə·’iš·šāh
wife ?
wife ?
wə·‘at·tāh
Now then ,
Now then ,
hin·nêh
here
here
’iš·tə·ḵā
is your wife .
is your wife .
qaḥ
Take her
Take her
wā·lêḵ
and go ! ”
and go ! ”
Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.
par·‘ōh
Then Pharaoh
Then Pharaoh
’ă·nā·šîm
gave his men
gave his men
way·ṣaw
orders
orders
‘ā·lāw
concerning [Abram] ,
concerning [Abram] ,
way·šal·lə·ḥū
and they sent him away
and they sent him away
’ō·ṯōw
. . .
. . .
wə·’eṯ-
-
-
’iš·tōw
with his wife
with his wife
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and all his possessions
and all his possessions
’ă·šer-
-
-
lōw
.
.