Berean Interlinear
Genesis
Chapter 12
                                                            Then the LORD said to Abram, “Leave your country, your kindred, and your father’s household, and go to the land I will show you.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yō·mer
said
said
        
        ’el-
to
to
        
        ’aḇ·rām
Abram ,
Abram ,
        
        leḵ-
“ Leave
“ Leave
        
        lə·ḵā
your
your
        
        mê·’ar·ṣə·ḵā
country ,
country ,
        
        ū·mim·mō·w·laḏ·tə·ḵā
your kindred ,
your kindred ,
        
        ’ā·ḇî·ḵā
and your father’s
and your father’s
        
        ū·mib·bêṯ
household ,
household ,
        
        ’el-
and go to
and go to
        
        hā·’ā·reṣ
the land
the land
        
        ’ă·šer
-
-
        
        ’ar·’e·kā
I will show you .
                            I will show you .
                                                            I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing.
                                                    
                        
                    
        
        wə·’e·‘eś·ḵā
I will make
I will make
        
        gā·ḏō·wl
you into a great
you into a great
        
        lə·ḡō·w
nation ,
nation ,
        
        wa·’ă·ḇā·reḵ·ḵā
and I will bless you ;
and I will bless you ;
        
        šə·me·ḵā
I will make your name
I will make your name
        
        wa·’ă·ḡad·də·lāh
great ,
great ,
        
        weh·yêh
so that you will be
so that you will be
        
        bə·rā·ḵāh
a blessing .
                            a blessing .
                                                            I will bless those who bless you and curse those who curse you; and all the families of the earth will be blessed through you.”
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·ḇā·ră·ḵāh
I will bless
I will bless
        
        mə·ḇā·rə·ḵe·ḵā
those who bless you
those who bless you
        
        ’ā·’ōr
and curse
and curse
        
        ū·mə·qal·lel·ḵā
those who curse you ;
those who curse you ;
        
        kōl
and all
and all
        
        miš·pə·ḥōṯ
the families
the families
        
        hā·’ă·ḏā·māh
of the earth
of the earth
        
        wə·niḇ·rə·ḵū
will be blessed
will be blessed
        
        ḇə·ḵā
through you . ”
                            through you . ”
                                                            So Abram departed, as the LORD had directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran.
                                                    
                        
                    
        
        mê·ḥā·rān
Haran .
Haran .
        
        ’aḇ·rām
So Abram
So Abram
        
        way·yê·leḵ
departed ,
departed ,
        
        ka·’ă·šer
as
as
        
        Yah·weh
the LORD
the LORD
        
        dib·ber
had directed him ,
had directed him ,
        
        ’ê·lāw
. . .
. . .
        
        lō·wṭ
and Lot
and Lot
        
        way·yê·leḵ
went
went
        
        ’it·tōw
with him .
with him .
        
        wə·’aḇ·rām
Abram
Abram
        
        ḥā·mêš
was seventy-five
was seventy-five
        
        wə·šiḇ·‘îm
. . .
. . .
        
        šā·nāh
years
years
        
        ben-
old
old
        
        šā·nîm
. . .
. . .
        
        bə·ṣê·ṯōw
when he left
                            when he left
                                                            And Abram took his wife Sarai, his nephew Lot, and all the possessions and people they had acquired in Haran, and set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,
                                                    
                        
                    
        
        ’aḇ·rām
And Abram
And Abram
        
        way·yiq·qaḥ
took
took
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ’iš·tōw
his wife
his wife
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        śā·ray
Sarai ,
Sarai ,
        
        ben-
his nephew
his nephew
        
        ’ā·ḥîw
. . .
. . .
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        lō·wṭ
Lot ,
Lot ,
        
        kāl-
and all
and all
        
        rə·ḵū·šām
the possessions
the possessions
        
        ’ă·šer
-
-
        
        rā·ḵā·šū
-
-
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        han·ne·p̄eš
and people
and people
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ‘ā·śū
they had acquired
they had acquired
        
        ḇə·ḥā·rān
in Haran ,
in Haran ,
        
        way·yê·ṣə·’ū
and set out
and set out
        
        lā·le·ḵeṯ
. . .
. . .
        
        ’ar·ṣāh
for the land
for the land
        
        kə·na·‘an
of Canaan .
of Canaan .
        
        way·yā·ḇō·’ū
When they came
When they came
        
        ’ar·ṣāh
to the land
to the land
        
        kə·nā·‘an
of Canaan ,
                            of Canaan ,
                                                            Abram traveled through the land as far as the site of the Oak of Moreh at Shechem. And at that time the Canaanites were in the land.
                                                    
                        
                    
        
        ’aḇ·rām
Abram
Abram
        
        way·ya·‘ă·ḇōr
traveled
traveled
        
        bā·’ā·reṣ
through the land
through the land
        
        ‘aḏ
as far as
as far as
        
        mə·qō·wm
the site
the site
        
        ‘aḏ
-
-
        
        ’ê·lō·wn
of the Oak
of the Oak
        
        mō·w·reh
of Moreh
of Moreh
        
        šə·ḵem
at Shechem .
at Shechem .
        
        ’āz
And at that time
And at that time
        
        wə·hak·kə·na·‘ă·nî
the Canaanites
the Canaanites
        
        bā·’ā·reṣ
were in the land .
                            were in the land .
                                                            Then the LORD appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.” So Abram built an altar there to the LORD, who had appeared to him.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
        
        way·yê·rā
appeared
appeared
        
        ’el-
to
to
        
        ’aḇ·rām
Abram
Abram
        
        way·yō·mer
and said ,
and said ,
        
        ’et·tên
“ I will give
“ I will give
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haz·zōṯ
this
this
        
        hā·’ā·reṣ
land
land
        
        lə·zar·‘ă·ḵā
to your offspring . ”
to your offspring . ”
        
        way·yi·ḇen
So [Abram] built
So [Abram] built
        
        miz·bê·aḥ
an altar
an altar
        
        šām
there
there
        
        Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
        
        han·nir·’eh
who had appeared
who had appeared
        
        ’ê·lāw
to him .
                            to him .
                                                            From there Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the LORD, and he called on the name of the LORD.
                                                    
                        
                    
        
        miš·šām
From there
From there
        
        way·ya‘·têq
[Abram] moved on
[Abram] moved on
        
        hā·hā·rāh
to the hill country
to the hill country
        
        miq·qe·ḏem
east
east
        
        lə·ḇêṯ-
of
of
        
        ’êl
Bethel
Bethel
        
        way·yêṭ
and pitched
and pitched
        
        ʾå̄·ho·lōh
his tent ,
his tent ,
        
        bêṯ-
with Bethel
with Bethel
        
        ’êl
. . .
. . .
        
        mî·yām
to the west
to the west
        
        wə·hā·‘ay
and Ai
and Ai
        
        miq·qe·ḏem
to the east .
to the east .
        
        šām
There
There
        
        way·yi·ḇen-
he built
he built
        
        miz·bê·aḥ
an altar
an altar
        
        Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
        
        way·yiq·rā
and he called
and he called
        
        bə·šêm
on the name
on the name
        
        Yah·weh
of the LORD .
                            of the LORD .
                                                            And Abram journeyed on toward the Negev.
                                                    
                        
                    
        
        ’aḇ·rām
And Abram
And Abram
        
        way·yis·sa‘
journeyed on
journeyed on
        
        hā·lō·wḵ
. . .
. . .
        
        wə·nā·sō·w·a‘
toward
toward
        
        han·neḡ·bāh
the Negev .
                            the Negev .
                                                            Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
Now there was
Now there was
        
        rā·‘āḇ
a famine
a famine
        
        bā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
        
        ’aḇ·rām
So Abram
So Abram
        
        way·yê·reḏ
went down
went down
        
        miṣ·ray·māh
to Egypt
to Egypt
        
        šām
to live there
to live there
        
        lā·ḡūr
for a while
for a while
        
        kî-
because
because
        
        hā·rā·‘āḇ
the famine
the famine
        
        bā·’ā·reṣ
-
-
        
        ḵā·ḇêḏ
was severe .
                            was severe .
                                                            As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, “Look, I know that you are a beautiful woman,
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
-
-
        
        ka·’ă·šer
As
As
        
        hiq·rîḇ
he was about
he was about
        
        lā·ḇō·w
to enter
to enter
        
        miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
Egypt ,
        
        way·yō·mer
he said
he said
        
        ’el-
to
to
        
        ’iš·tōw
his wife
his wife
        
        śā·ray
Sarai ,
Sarai ,
        
        hin·nêh-
“ Look ,
“ Look ,
        
        nā
. . .
. . .
        
        yā·ḏa‘·tî
I know
I know
        
        kî
that
that
        
        ’āt
you
you
        
        yə·p̄aṯ-
[are] a beautiful
[are] a beautiful
        
        mar·’eh
. . .
. . .
        
        ’iš·šāh
woman ,
                            woman ,
                                                            and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hā·yāh
and
and
        
        kî-
when
when
        
        ham·miṣ·rîm
the Egyptians
the Egyptians
        
        yir·’ū
see you ,
see you ,
        
        ’ō·ṯāḵ
-
-
        
        wə·’ā·mə·rū
they will say ,
they will say ,
        
        zōṯ
‘ This
‘ This
        
        ’iš·tōw
is his wife . ’
is his wife . ’
        
        wə·hā·rə·ḡū
Then they will kill
Then they will kill
        
        ’ō·ṯî
me
me
        
        wə·’ō·ṯāḵ
but
but
        
        yə·ḥay·yū
will let you live .
                            will let you live .
                                                            Please say you are my sister, so that I will be treated well for your sake, and on account of you my life will be spared.”
                                                    
                        
                    
        
        nā
Please
Please
        
        ’im·rî-
say
say
        
        ’āt
you are
you are
        
        ’ă·ḥō·ṯî
my sister ,
my sister ,
        
        lə·ma·‘an
so that
so that
        
        yî·ṭaḇ-
I will be treated well
I will be treated well
        
        lî
. . .
. . .
        
        ḇa·‘ă·ḇū·rêḵ
for your sake ,
for your sake ,
        
        biḡ·lā·lêḵ
and on account of you
and on account of you
        
        nap̄·šî
my life
my life
        
        wə·ḥā·yə·ṯāh
will be spared . ”
                            will be spared . ”
                                                            So when Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
                                                    
                        
                    
        
        way·hî
So
So
        
        ’aḇ·rām
when Abram
when Abram
        
        kə·ḇō·w
entered
entered
        
        miṣ·rā·yə·māh
Egypt ,
Egypt ,
        
        ham·miṣ·rîm
the Egyptians
the Egyptians
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·yir·’ū
saw
saw
        
        kî-
that
that
        
        hā·’iš·šāh
the woman
the woman
        
        mə·’ōḏ
was very
was very
        
        yā·p̄āh
beautiful .
beautiful .
        
        hî
. . .
                            . . .
                                                            When Pharaoh’s officials saw Sarai, they commended her to him, and she was taken into the palace of Pharaoh.
                                                    
                        
                    
        
        p̄ar·‘ōh
When Pharaoh’s
When Pharaoh’s
        
        śā·rê
officials
officials
        
        way·yir·’ū
saw
saw
        
        ’ō·ṯāh
[Sarai] ,
[Sarai] ,
        
        way·hal·lū
they commended
they commended
        
        ’ō·ṯāh
her
her
        
        ’el-
to
to
        
        par·‘ōh
[him] ,
[him] ,
        
        hā·’iš·šāh
and she
and she
        
        wat·tuq·qaḥ
was taken
was taken
        
        bêṯ
into the palace
into the palace
        
        par·‘ōh
of Pharaoh .
                            of Pharaoh .
                                                            He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.
                                                    
                        
                    
        
        ū·lə·’aḇ·rām
He treated Abram
He treated Abram
        
        hê·ṭîḇ
well
well
        
        ba·‘ă·ḇū·rāh
on her account ,
on her account ,
        
        way·hî-
and Abram acquired
and Abram acquired
        
        lōw
-
-
        
        ṣōn-
sheep
sheep
        
        ū·ḇā·qār
and cattle ,
and cattle ,
        
        wa·ḥă·mō·rîm
male and female donkeys
male and female donkeys
        
        wa·’ă·ṯō·nōṯ
. . . ,
. . . ,
        
        wa·‘ă·ḇā·ḏîm
menservants
menservants
        
        ū·šə·p̄ā·ḥōṯ
and maidservants ,
and maidservants ,
        
        ū·ḡə·mal·lîm
and camels .
                            and camels .
                                                            The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
The LORD, however ,
The LORD, however ,
        
        ’eṯ-
-
-
        
        way·nag·ga‘
afflicted
afflicted
        
        par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
        
        bê·ṯōw
and his household
and his household
        
        gə·ḏō·lîm
with severe
with severe
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        nə·ḡā·‘îm
plagues
plagues
        
        ‘al-
because of
because of
        
        də·ḇar
. . .
. . .
        
        ’aḇ·rām
Abram’s
Abram’s
        
        ’ê·šeṯ
wife
wife
        
        śā·ray
Sarai .
                            Sarai .
                                                            So Pharaoh summoned Abram and asked, “What have you done to me? Why didn’t you tell me she was your wife?
                                                    
                        
                    
        
        p̄ar·‘ōh
So Pharaoh
So Pharaoh
        
        way·yiq·rā
summoned
summoned
        
        lə·’aḇ·rām
Abram
Abram
        
        way·yō·mer
and asked ,
and asked ,
        
        mah-
“ What
“ What
        
        zōṯ
. . .
. . .
        
        ‘ā·śî·ṯā
have you done
have you done
        
        lî
to me ?
to me ?
        
        lām·māh
Why
Why
        
        lō-
didn’t
didn’t
        
        hig·gaḏ·tā
you tell
you tell
        
        lî
me
me
        
        kî
-
-
        
        hî
she
she
        
        ’iš·tə·ḵā
was your wife ?
                            was your wife ?
                                                            Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her as my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!”
                                                    
                        
                    
        
        lā·māh
Why
Why
        
        ’ā·mar·tā
did you say ,
did you say ,
        
        hî
‘ She is
‘ She is
        
        ’ă·ḥō·ṯî
my sister , ’
my sister , ’
        
        wā·’eq·qaḥ
so that I took
so that I took
        
        ’ō·ṯāh
her
her
        
        lî
as my
as my
        
        lə·’iš·šāh
wife ?
wife ?
        
        wə·‘at·tāh
Now then ,
Now then ,
        
        hin·nêh
here
here
        
        ’iš·tə·ḵā
is your wife .
is your wife .
        
        qaḥ
Take her
Take her
        
        wā·lêḵ
and go ! ”
                            and go ! ”
                                                            Then Pharaoh gave his men orders concerning Abram, and they sent him away with his wife and all his possessions.
                                                    
                        
                    
        
        par·‘ōh
Then Pharaoh
Then Pharaoh
        
        ’ă·nā·šîm
gave his men
gave his men
        
        way·ṣaw
orders
orders
        
        ‘ā·lāw
concerning [Abram] ,
concerning [Abram] ,
        
        way·šal·lə·ḥū
and they sent him away
and they sent him away
        
        ’ō·ṯōw
. . .
. . .
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        ’iš·tōw
with his wife
with his wife
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        kāl-
and all his possessions
and all his possessions
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        lōw
.
                            .