Berean Interlinear
Genesis
Chapter 15
After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
’a·ḥar
After
After
hā·’êl·leh
these
these
had·də·ḇā·rîm
events ,
events ,
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
hā·yāh
came
came
’el-
to
to
’aḇ·rām
Abram
Abram
bam·ma·ḥă·zeh
in a vision :
in a vision :
lê·mōr
. . .
. . .
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā
be afraid ,
be afraid ,
’aḇ·rām
Abram .
Abram .
’ā·nō·ḵî
I [am]
I [am]
lāḵ
your
your
mā·ḡên
shield ,
shield ,
mə·’ōḏ
your very
your very
har·bêh
great
great
śə·ḵā·rə·ḵā
reward . ”
reward . ”
But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
’aḇ·rām
But Abram
But Abram
way·yō·mer
replied ,
replied ,
’ă·ḏō·nāy
“ O Lord
“ O Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
mah-
what
what
tit·ten-
can You give
can You give
lî
me ,
me ,
wə·’ā·nō·ḵî
since I
since I
hō·w·lêḵ
remain
remain
‘ă·rî·rî
childless ,
childless ,
ū·ḇen-
and the heir
and the heir
me·šeq
. . .
. . .
bê·ṯî
of my house
of my house
hū
. . .
. . .
’ĕ·lî·‘e·zer
is Eliezer
is Eliezer
dam·me·śeq
of Damascus ? ”
of Damascus ? ”
Abram continued, “Behold, You have given me no offspring, so a servant in my household will be my heir.”
Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
wə·hin·nêh
Then
Then
ḏə·ḇar-
the word
the word
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ê·lāw
came to [Abram] ,
came to [Abram] ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
zeh
“ This
“ This
lō
one will not
one will not
yî·rā·šə·ḵā
be your heir ,
be your heir ,
kî-
but
but
’im
. . .
. . .
hū
one
one
’ă·šer
who
who
yê·ṣê
comes from
comes from
mim·mê·‘e·ḵā
your own body
your own body
yî·rā·še·ḵā
will be your heir . ”
will be your heir . ”
And the LORD took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
way·yō·w·ṣê
And [the LORD] took
And [the LORD] took
’ō·ṯōw
him
him
ha·ḥū·ṣāh
outside
outside
way·yō·mer
and said ,
and said ,
nā
“ Now
“ Now
hab·beṭ-
look
look
haš·šā·may·māh
to the heavens
to the heavens
ū·sə·p̄ōr
and count
and count
hak·kō·w·ḵā·ḇîm
the stars ,
the stars ,
’im-
if you
if you
tū·ḵal
are able
are able
lis·pōr
. . . . ”
. . . . ”
’ō·ṯām
-
-
way·yō·mer
Then He told
Then He told
lōw
him ,
him ,
kōh
“ So {shall}
“ So {shall}
zar·‘e·ḵā
your offspring
your offspring
yih·yeh
be . ”
be . ”
Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
wə·he·’ĕ·min
Abram believed
Abram believed
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
way·yaḥ·šə·ḇe·hā
and it was credited
and it was credited
lōw
to him
to him
ṣə·ḏā·qāh
as righteousness .
as righteousness .
The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
way·yō·mer
[The LORD] also told
[The LORD] also told
’ê·lāw
him ,
him ,
’ă·nî
“ I
“ I
Yah·weh
am the LORD ,
am the LORD ,
’ă·šer
who
who
hō·w·ṣê·ṯî·ḵā
brought you
brought you
mê·’ūr
out of Ur
out of Ur
kaś·dîm
of the Chaldeans
of the Chaldeans
lā·ṯeṯ
to give
to give
lə·ḵā
you
you
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land
land
lə·riš·tāh
to possess . ”
to possess . ”
But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”
way·yō·mar
But [Abram] replied ,
But [Abram] replied ,
’ă·ḏō·nāy
“ Lord
“ Lord
Yah·weh
GOD ,
GOD ,
bam·māh
how
how
’ê·ḏa‘
can I know
can I know
kî
that
that
’î·rā·šen·nāh
I will possess it ? ”
I will possess it ? ”
And the LORD said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
way·yō·mer
And [the LORD] said
And [the LORD] said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
qə·ḥāh
“ Bring
“ Bring
lî
Me
Me
mə·šul·le·šeṯ
-
-
‘eḡ·lāh
a heifer ,
a heifer ,
mə·šul·le·šeṯ
-
-
wə·‘êz
a goat ,
a goat ,
wə·’a·yil
and a ram ,
and a ram ,
mə·šul·lāš
[each] three years old ,
[each] three years old ,
wə·ṯōr
along with a turtledove
along with a turtledove
wə·ḡō·w·zāl
and a young pigeon . ”
and a young pigeon . ”
So Abram brought all these to Him, split each of them down the middle, and laid the halves opposite each other. The birds, however, he did not cut in half.
way·yiq·qaḥ-
So [Abram] brought
So [Abram] brought
kāl-
all
all
’êl·leh
these
these
lōw
to Him
to Him
’eṯ-
- ,
- ,
way·ḇat·têr
split
split
’ō·ṯām
each of them
each of them
bat·tā·weḵ
down the middle ,
down the middle ,
way·yit·tên
and laid
and laid
biṯ·rōw
the halves
the halves
liq·raṯ
opposite
opposite
’îš-
each
each
rê·‘ê·hū
other .
other .
ha·ṣip·pōr
The birds ,
The birds ,
wə·’eṯ-
however ,
however ,
lō
he did not
he did not
ḇā·ṯār
cut in half .
cut in half .
And the birds of prey descended on the carcasses, but Abram drove them away.
hā·‘a·yiṭ
And the birds of prey
And the birds of prey
way·yê·reḏ
descended
descended
‘al-
on
on
hap·pə·ḡā·rîm
the carcasses ,
the carcasses ,
’aḇ·rām
but Abram
but Abram
way·yaš·šêḇ
drove them away .
drove them away .
’ō·ṯām
-
-
As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and suddenly great terror and darkness overwhelmed him.
haš·še·meš
As the sun
As the sun
way·hî
was
was
lā·ḇō·w
setting ,
setting ,
’aḇ·rām
Abram
Abram
nā·p̄ə·lāh
fell
fell
‘al-
into
into
wə·ṯar·dê·māh
a deep sleep ,
a deep sleep ,
wə·hin·nêh
and suddenly
and suddenly
ḡə·ḏō·lāh
great
great
’ê·māh
terror
terror
ḥă·šê·ḵāh
and darkness
and darkness
nō·p̄e·leṯ
overwhelmed
overwhelmed
‘ā·lāw
him .
him .
Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
way·yō·mer
Then [the LORD] said
Then [the LORD] said
lə·’aḇ·rām
to Abram ,
to Abram ,
yā·ḏō·a‘
“ Know
“ Know
tê·ḏa‘
for certain
for certain
kî-
that
that
zar·‘ă·ḵā
your descendants
your descendants
yih·yeh
will be
will be
ḡêr
strangers
strangers
bə·’e·reṣ
in a land
in a land
lō
that is not
that is not
lā·hem
their own ,
their own ,
wa·‘ă·ḇā·ḏūm
and they will be enslaved
and they will be enslaved
wə·‘in·nū
and mistreated
and mistreated
’ō·ṯām
-
-
’ar·ba‘
four
four
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
šā·nāh
years .
years .
But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
wə·ḡam
But
But
’eṯ-
-
-
’ā·nō·ḵî
I
I
dān
will judge
will judge
hag·gō·w
the nation
the nation
’ă·šer
-
-
ya·‘ă·ḇō·ḏū
they serve as slaves ,
they serve as slaves ,
wə·’a·ḥă·rê-
and afterward
and afterward
ḵên
. . .
. . .
yê·ṣə·’ū
they will depart
they will depart
gā·ḏō·wl
with many
with many
bir·ḵuš
possessions .
possessions .
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
wə·’at·tāh
You, however ,
You, however ,
tā·ḇō·w
will go
will go
’el-
to
to
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
your fathers
your fathers
bə·šā·lō·wm
in peace
in peace
tiq·qā·ḇêr
and be buried
and be buried
bə·śê·ḇāh
at a ripe old age
at a ripe old age
ṭō·w·ḇāh
. . . .
. . . .
In the fourth generation your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
When the sun had set and darkness had fallen, behold, a smoking firepot and a flaming torch appeared and passed between the halves of the carcasses.
haš·še·meš
When the sun
When the sun
bā·’āh
had set
had set
wa·‘ă·lā·ṭāh
and darkness
and darkness
way·hî
had fallen ,
had fallen ,
hā·yāh
. . .
. . .
wə·hin·nêh
behold ,
behold ,
‘ā·šān
a smoking
a smoking
ṯan·nūr
firepot
firepot
’êš
and a flaming
and a flaming
’ă·šer
-
-
wə·lap·pîḏ
torch
torch
‘ā·ḇar
appeared and passed
appeared and passed
bên
between
between
hag·gə·zā·rîm
the halves
the halves
hā·’êl·leh
[of the carcasses] .
[of the carcasses] .
On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
Yah·weh
the LORD
the LORD
kā·raṯ
made
made
bə·rîṯ
a covenant
a covenant
’eṯ-
with
with
’aḇ·rām
Abram ,
Abram ,
lê·mōr
saying ,
saying ,
lə·zar·‘ă·ḵā
“ To your descendants
“ To your descendants
nā·ṯat·tî
I have given
I have given
’eṯ-
-
-
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land —
land —
min·nə·har
from the river
from the river
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
‘aḏ-
to
to
hag·gā·ḏōl
the great
the great
han·nā·hār
River
River
pə·rāṯ
Euphrates
Euphrates
nə·har-
. . . —
. . . —
ha·hū
On that
On that
bay·yō·wm
day
day
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
’eṯ-
-
-
haq·qê·nî
the land of the Kenites ,
the land of the Kenites ,
wə·’eṯ-
-
-
haq·qə·niz·zî
Kenizzites ,
Kenizzites ,
wə·’êṯ
-
-
haq·qaḏ·mō·nî
Kadmonites ,
Kadmonites ,
Hittites, Perizzites, Rephaites,
wə·’eṯ-
-
-
ha·ḥit·tî
Hittites ,
Hittites ,
wə·’eṯ-
-
-
hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
Perizzites ,
wə·’eṯ-
-
-
hā·rə·p̄ā·’îm
Rephaites ,
Rephaites ,
Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
wə·’eṯ-
-
-
hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
Amorites ,
wə·’eṯ-
-
-
hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
Canaanites ,
wə·’eṯ-
-
-
hag·gir·gā·šî
Girgashites ,
Girgashites ,
wə·’eṯ-
-
-
hay·ḇū·sî
and Jebusites . ”
and Jebusites . ”