Berean Interlinear
Genesis
Chapter 16
Now Abram’s wife Sarai had borne him no children, but she had an Egyptian maidservant named Hagar.
So Sarai said to Abram, “Look now, the LORD has prevented me from bearing children. Please go to my maidservant; perhaps I can build a family by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
śā·ray
So Sarai
So Sarai
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·rām
Abram ,
Abram ,
hin·nêh-
“ Look
“ Look
nā
now ,
now ,
Yah·weh
the LORD
the LORD
‘ă·ṣā·ra·nî
has prevented me
has prevented me
mil·le·ḏeṯ
from bearing [children] .
from bearing [children] .
nā
Please
Please
bō-
go
go
’el-
to
to
šip̄·ḥā·ṯî
my maidservant ;
my maidservant ;
’ū·lay
perhaps
perhaps
’ib·bā·neh
I can build a family
I can build a family
mim·mɛn·nå̄h
by her . ”
by her . ”
’aḇ·rām
And Abram
And Abram
way·yiš·ma‘
listened
listened
lə·qō·wl
to the voice
to the voice
śā·rāy
of Sarai .
of Sarai .
So after he had lived in Canaan for ten years, his wife Sarai took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to Abram to be his wife.
miq·qêṣ
So after
So after
’aḇ·rām
[he]
[he]
lə·še·ḇeṯ
had lived
had lived
bə·’e·reṣ
vvv
vvv
kə·nā·‘an
in Canaan
in Canaan
‘e·śer
for ten
for ten
šā·nîm
years ,
years ,
’aḇ·rām
[his]
[his]
’eṯ-
-
-
’ê·šeṯ-
wife
wife
śā·ray
Sarai
Sarai
wat·tiq·qaḥ
took
took
ham·miṣ·rîṯ
her Egyptian
her Egyptian
šip̄·ḥā·ṯāh
maidservant
maidservant
hā·ḡār
Hagar
Hagar
wat·tit·tên
and gave
and gave
’ō·ṯāh
her
her
lə·’aḇ·rām
to Abram
to Abram
’î·šāh
-
-
lōw
to be
to be
lə·’iš·šāh
his wife .
his wife .
And he slept with Hagar, and she conceived. But when Hagar realized that she was pregnant, she began to despise her mistress.
way·yā·ḇō
And he slept with
And he slept with
’el-
. . .
. . .
hā·ḡār
Hagar ,
Hagar ,
wat·ta·har
and she conceived .
and she conceived .
wat·tê·re
But when [Hagar] realized
But when [Hagar] realized
kî
that
that
hā·rā·ṯāh
she was pregnant ,
she was pregnant ,
wat·tê·qal
she began to despise
she began to despise
bə·‘ê·ne·hā
. . .
. . .
gə·ḇir·tāh
her mistress .
her mistress .
Then Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be upon you! I delivered my servant into your arms, and ever since she saw that she was pregnant, she has treated me with contempt. May the LORD judge between you and me.”
śā·ray
Then Sarai
Then Sarai
wat·tō·mer
said
said
’el-
to
to
’aḇ·rām
Abram ,
Abram ,
ḥă·mā·sî
“ May the wrong done to me
“ May the wrong done to me
‘ā·le·ḵā
[be] upon you !
[be] upon you !
’ā·nō·ḵî
I
I
nā·ṯat·tî
delivered
delivered
šip̄·ḥā·ṯî
my servant
my servant
bə·ḥê·qe·ḵā
into your arms ,
into your arms ,
wat·tê·re
and ever since she saw
and ever since she saw
kî
that
that
hā·rā·ṯāh
she was pregnant ,
she was pregnant ,
wā·’ê·qal
she has treated me with contempt
she has treated me with contempt
bə·‘ê·ne·hā
. . . .
. . . .
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
yiš·pōṭ
judge
judge
bê·nî
between you and me
between you and me
ū·ḇē·nɛ·ḵå̄
. . . . ”
. . . . ”
“Here,” said Abram, “your servant is in your hands. Do whatever you want with her.” Then Sarai treated Hagar so harshly that she fled from her.
hin·nêh
“ Here , ”
“ Here , ”
way·yō·mer
said
said
’aḇ·rām
Abram
Abram
’el-
-
-
śā·ray
- ,
- ,
šip̄·ḥā·ṯêḵ
“ your servant
“ your servant
bə·yā·ḏêḵ
is in your hands .
is in your hands .
‘ă·śî-
Do
Do
haṭ·ṭō·wḇ
whatever you want
whatever you want
bə·‘ê·nā·yiḵ
lāh
with her . ”
with her . ”
śā·ray
Then Sarai
Then Sarai
wat·tə·‘an·ne·hā
treated
treated
wat·tiḇ·raḥ
[Hagar] so harshly that she fled
[Hagar] so harshly that she fled
mip·pā·ne·hā
from her .
from her .
Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
mal·’aḵ
Now the angel
Now the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yim·ṣā·’āh
found
found
‘al-
[Hagar] by
[Hagar] by
‘ên
a spring
a spring
ham·ma·yim
of water
of water
bam·miḏ·bār
in the desert —
in the desert —
‘al-
. . .
. . .
hā·‘a·yin
the spring
the spring
bə·ḏe·reḵ
along the road
along the road
šūr
to Shur .
to Shur .
“Hagar, servant of Sarai,” he said, “where have you come from, and where are you going?” “I am running away from my mistress Sarai,” she replied.
hā·ḡār
“ Hagar ,
“ Hagar ,
šip̄·ḥaṯ
servant
servant
śā·ray
of Sarai , ”
of Sarai , ”
way·yō·mar
he said ,
he said ,
’ê-
“ where
“ where
miz·zeh
. . .
. . .
ḇāṯ
have you come from ,
have you come from ,
wə·’ā·nāh
and where
and where
ṯê·lê·ḵî
are you going ? ”
are you going ? ”
’ā·nō·ḵî
“ I am
“ I am
bō·ra·ḥaṯ
running away
running away
mip·pə·nê
from
from
gə·ḇir·tî
my mistress
my mistress
śā·ray
Sarai , ”
Sarai , ”
wat·tō·mer
she replied .
she replied .
So the angel of the LORD told her, “Return to your mistress and submit to her authority.”
mal·’aḵ
So the angel
So the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yō·mer
told
told
lāh
her ,
her ,
šū·ḇî
“ Return
“ Return
’el-
to
to
gə·ḇir·têḵ
your mistress
your mistress
wə·hiṯ·‘an·nî
and submit
and submit
ta·ḥaṯ
to her authority
to her authority
yā·ḏe·hā
. . . . ”
. . . . ”
Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
mal·’aḵ
Then the angel
Then the angel
Yah·weh
. . .
. . .
way·yō·mer
added
added
lāh
,
,
har·bāh
“ I will greatly multiply
“ I will greatly multiply
’ar·beh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
zar·‘êḵ
your offspring
your offspring
wə·lō
so that
so that
mê·rōḇ
they will be too numerous
they will be too numerous
yis·sā·p̄êr
to count . ”
to count . ”
The angel of the LORD proceeded: “Behold, you have conceived and will bear a son. And you shall name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
mal·’aḵ
The angel
The angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yō·mer
proceeded
proceeded
lāh
. . . :
. . . :
hin·nāḵ
“ Behold ,
“ Behold ,
hā·rāh
you have conceived
you have conceived
wə·yō·laḏt
and will bear
and will bear
bên
a son .
a son .
wə·qā·rāṯ
And you shall name him
And you shall name him
šə·mōw
. . .
. . .
yiš·mā·‘êl
Ishmael ,
Ishmael ,
kî-
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’el-
. . .
. . .
šā·ma‘
has heard
has heard
‘ā·nə·yêḵ
your cry of affliction .
your cry of affliction .
He will be a wild donkey of a man, and his hand will be against everyone, and everyone’s hand against him; he will live in hostility toward all his brothers.”
wə·hū
He
He
yih·yeh
will be
will be
pe·re
a wild donkey
a wild donkey
’ā·ḏām
[of a] man ,
[of a] man ,
yā·ḏōw
and his hand
and his hand
ḇak·kōl
will be against everyone ,
will be against everyone ,
kōl
and everyone’s
and everyone’s
wə·yaḏ
hand
hand
bōw
against him ;
against him ;
yiš·kōn
he will live
he will live
wə·‘al-
in hostility
in hostility
pə·nê
toward
toward
ḵāl
all
all
’e·ḥāw
his brothers . ”
his brothers . ”
So Hagar gave this name to the LORD who had spoken to her: “You are the God who sees me,” for she said, “Here I have seen the One who sees me!”
wat·tiq·rā
So [Hagar] gave
So [Hagar] gave
šêm-
this name
this name
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
had·dō·ḇêr
who had spoken
who had spoken
’ê·le·hā
to her :
to her :
’at·tāh
“ You are
“ You are
’êl
the God
the God
ro·’î
who sees me , ”
who sees me , ”
kî
for
for
’ā·mə·rāh
she said ,
she said ,
hă·lōm
“ Here
“ Here
hă·ḡam
I have
I have
rā·’î·ṯî
seen
seen
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
rō·’î
the One who sees me ! ”
the One who sees me ! ”
Therefore the well was called Beer-lahai-roi. It is located between Kadesh and Bered.
And Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
hā·ḡār
And Hagar
And Hagar
wat·tê·leḏ
bore
bore
lə·’aḇ·rām
Abram
Abram
bên
a son ,
a son ,
’aḇ·rām
and Abram
and Abram
way·yiq·rā
gave
gave
šem-
the name
the name
yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
bə·nōw
to the son
to the son
’ă·šer-
-
-
hā·ḡār
[she]
[she]
yā·lə·ḏāh
had borne .
had borne .
Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
hā·ḡār
when Hagar
when Hagar
’eṯ-
-
-
bə·le·ḏeṯ-
bore
bore
yiš·mā·‘êl
Ishmael
Ishmael
lə·’aḇ·rām
to him .
to him .
wə·’aḇ·rām
Abram
Abram
šə·mō·nîm
was eighty-six
was eighty-six
wə·šêš
. . .
. . .
šā·nîm
years
years
ben-
old
old
šā·nāh
. . .
. . .