Berean Interlinear
Genesis
Chapter 2
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
haš·šā·ma·yim
Thus the heavens
Thus the heavens
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
and the earth
way·ḵul·lū
were completed
were completed
wə·ḵāl
in all
in all
ṣə·ḇā·’ām
their vast array .
their vast array .
And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
haš·šə·ḇî·‘î
And by the seventh
And by the seventh
bay·yō·wm
day
day
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·ḵal
had finished
had finished
mə·laḵ·tōw
the work
the work
’ă·šer
-
-
‘ā·śāh
He had been doing ;
He had been doing ;
haš·šə·ḇî·‘î
so on [that]
so on [that]
bay·yō·wm
day
day
way·yiš·bōṯ
He rested
He rested
mik·kāl
from all
from all
mə·laḵ·tōw
His work
His work
’ă·šer
. . .
. . .
‘ā·śāh
. . . .
. . . .
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
’eṯ-
-
-
way·ḇā·reḵ
blessed
blessed
haš·šə·ḇî·‘î
the seventh
the seventh
yō·wm
day
day
way·qad·dêš
and sanctified
and sanctified
’ō·ṯōw
it ,
it ,
kî
because
because
ḇōw
on [that day]
on [that day]
šā·ḇaṯ
He rested
He rested
mik·kāl
from all
from all
mə·laḵ·tōw
the work
the work
bā·rā
of creation
of creation
’ă·šer-
that
that
’ĕ·lō·hîm
[He]
[He]
la·‘ă·śō·wṯ
had accomplished .
had accomplished .
This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
’êl·leh
This
This
ṯō·wl·ḏō·wṯ
[is] the account
[is] the account
haš·šā·ma·yim
of the heavens
of the heavens
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
and the earth
bə·hib·bā·rə·’ām
when they were created ,
when they were created ,
bə·yō·wm
in the day
in the day
Yah·weh
that the LORD
that the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
‘ă·śō·wṯ
made
made
’e·reṣ
[them]
[them]
wə·šā·mā·yim
. . . .
. . . .
Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted, for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
wə·ḵōl
Now
Now
śî·aḥ
[no] shrub
[no] shrub
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
ṭe·rem
had yet
had yet
yih·yeh
appeared
appeared
ḇā·’ā·reṣ
on the earth ,
on the earth ,
wə·ḵāl
nor had any
nor had any
‘ê·śeḇ
plant
plant
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
ṭe·rem
-
-
yiṣ·māḥ
sprouted ;
sprouted ;
kî
for
for
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
lō
had not [yet]
had not [yet]
him·ṭîr
sent rain
sent rain
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
’a·yin
and [there was] no
and [there was] no
wə·’ā·ḏām
man
man
la·‘ă·ḇōḏ
to cultivate
to cultivate
’eṯ-
-
-
hā·’ă·ḏā·māh
the ground .
the ground .
But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground .
of the ground .
wə·’êḏ
But springs
But springs
ya·‘ă·leh
welled up
welled up
min-
from
from
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
wə·hiš·qāh
and watered
and watered
’eṯ-
-
-
kāl-
the whole
the whole
pə·nê-
surface
surface
Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
’eṯ-
-
-
way·yî·ṣer
formed
formed
hā·’ā·ḏām
man
man
‘ā·p̄ār
[from] the dust
[from] the dust
min-
of
of
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
way·yip·paḥ
and breathed
and breathed
niš·maṯ
the breath
the breath
ḥay·yîm
of life
of life
bə·’ap·pāw
into his nostrils ,
into his nostrils ,
hā·’ā·ḏām
and the man
and the man
way·hî
became
became
ḥay·yāh
a living
a living
lə·ne·p̄eš
being .
being .
And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
Yah·weh
And the LORD
And the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiṭ·ṭa‘
planted
planted
gan-
a garden
a garden
bə·‘ê·ḏen
in Eden ,
in Eden ,
miq·qe·ḏem
in the east ,
in the east ,
šām
where
where
’eṯ-
-
-
way·yā·śem
He placed
He placed
hā·’ā·ḏām
the man
the man
’ă·šer
-
-
yā·ṣār
He had formed .
He had formed .
Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
min-
Out
Out
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground
of the ground
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yaṣ·maḥ
gave growth
gave growth
kāl-
to every
to every
‘êṣ
tree
tree
neḥ·māḏ
that is pleasing
that is pleasing
lə·mar·’eh
to the eye
to the eye
wə·ṭō·wḇ
and good
and good
lə·ma·’ă·ḵāl
for food .
for food .
bə·ṯō·wḵ
And in the middle
And in the middle
hag·gān
of the garden
of the garden
wə·‘êṣ
[were] the tree
[were] the tree
ha·ḥay·yîm
of life
of life
wə·‘êṣ
and the tree
and the tree
had·da·‘aṯ
of the knowledge
of the knowledge
ṭō·wḇ
of good
of good
wā·rā‘
and evil .
and evil .
Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
wə·nå̄·hå̄r
Now a river
Now a river
yō·ṣê
flowed out
flowed out
mê·‘ê·ḏen
of Eden
of Eden
lə·haš·qō·wṯ
to water
to water
’eṯ-
-
-
hag·gān
the garden ,
the garden ,
ū·miš·šām
and from there
and from there
yip·pā·rêḏ
it branched into
it branched into
wə·hā·yāh
. . .
. . .
lə·’ar·bā·‘āh
four
four
rā·šîm
headwaters :
headwaters :
The name of the first river is the Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
šêm
The name
The name
hā·’e·ḥāḏ
of the first [river]
of the first [river]
pî·šō·wn
[is] Pishon ;
[is] Pishon ;
hū
it
it
has·sō·ḇêḇ
winds through
winds through
’êṯ
-
-
kāl-
the whole
the whole
’e·reṣ
land
land
ha·ḥă·wî·lāh
of Havilah ,
of Havilah ,
’ă·šer-
where
where
šām
there [is]
there [is]
haz·zā·hāḇ
gold .
gold .
And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
ū·ză·haḇ
And the gold
And the gold
ha·hi·w
of that
of that
hā·’ā·reṣ
land
land
ṭō·wḇ
[is] pure ,
[is] pure ,
hab·bə·ḏō·laḥ
[and] bdellium
[and] bdellium
wə·’e·ḇen
vvv
vvv
haš·šō·ham
and onyx
and onyx
šām
[are found] there .
[are found] there .
The name of the second river is the Gihon; it winds through the whole land of Cush.
wə·šêm-
The name
The name
haš·šê·nî
of the second
of the second
han·nā·hār
river
river
gî·ḥō·wn
[is] Gihon ;
[is] Gihon ;
hū
it
it
has·sō·w·ḇêḇ
winds through
winds through
’êṯ
-
-
kāl-
the whole
the whole
’e·reṣ
land
land
kūš
of Cush .
of Cush .
The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
wə·šêm
The name
The name
haš·šə·lî·šî
of the third
of the third
han·nā·hār
river
river
ḥid·de·qel
[is] Hiddekel ;
[is] Hiddekel ;
hū
it
it
ha·hō·lêḵ
runs along
runs along
qiḏ·maṯ
the east side
the east side
’aš·šūr
of Assyria .
of Assyria .
hā·rə·ḇî·‘î
And the fourth
And the fourth
wə·han·nā·hār
river
river
hū
[is the]
[is the]
p̄ə·rāṯ
Euphrates .
Euphrates .
Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
hā·’ā·ḏām
the man
the man
way·yan·ni·ḥê·hū
and placed him
and placed him
ḇə·ḡan-
in the Garden
in the Garden
‘ê·ḏen
of Eden
of Eden
lə·‘ā·ḇə·ḏāh
to cultivate
to cultivate
ū·lə·šā·mə·rāh
and keep it .
and keep it .
And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
lō
but you must not
but you must not
ṯō·ḵal
eat
eat
mim·men·nū
from
from
ū·mê·‘êṣ
the tree
the tree
had·da·‘aṯ
of the knowledge
of the knowledge
ṭō·wḇ
of good
of good
wā·rā‘
and evil ;
and evil ;
kî
for
for
bə·yō·wm
in the day
in the day
’ă·ḵā·lə·ḵā
that you eat
that you eat
mim·men·nū
of it ,
of it ,
mō·wṯ
you will surely
you will surely
tā·mūṯ
die . ”
die . ”
The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
Yah·weh
The LORD
The LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yō·mer
also said ,
also said ,
lō-
“ [It is] not
“ [It is] not
ṭō·wḇ
good
good
hā·’ā·ḏām
for the man
for the man
hĕ·yō·wṯ
to be
to be
lə·ḇad·dōw
alone .
alone .
’e·‘ĕ·śeh-
I will make
I will make
lō
for him
for him
kə·neḡ·dōw
a suitable
a suitable
‘ê·zer
helper . ”
helper . ”
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
min-
And out of
And out of
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yi·ṣer
formed
formed
kāl-
every
every
ḥay·yaṯ
beast
beast
haś·śā·ḏeh
of the field
of the field
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and every
and every
‘ō·wp̄
bird
bird
haš·šā·ma·yim
of the air ,
of the air ,
way·yā·ḇê
and He brought [them]
and He brought [them]
’el-
to
to
hā·’ā·ḏām
the man
the man
lir·’ō·wṯ
to see
to see
mah-
what
what
yiq·rā-
he would name
he would name
lōw
. . .
. . .
wə·ḵōl
each one
each one
’ă·šer
- .
- .
hā·’ā·ḏām
And whatever the man
And whatever the man
yiq·rā-
called
called
lōw
. . .
. . .
ḥay·yāh
each living
each living
ne·p̄eš
creature ,
creature ,
hū
that
that
šə·mōw
[was] its name .
[was] its name .
The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
hā·’ā·ḏām
The man
The man
way·yiq·rā
gave
gave
šê·mō·wṯ
names
names
lə·ḵāl
to all
to all
hab·bə·hê·māh
the livestock ,
the livestock ,
ū·lə·‘ō·wp̄
to the birds
to the birds
haš·šā·ma·yim
of the air ,
of the air ,
ū·lə·ḵōl
and to every
and to every
ḥay·yaṯ
beast
beast
haś·śā·ḏeh
of the field .
of the field .
ū·lə·’ā·ḏām
But for Adam
But for Adam
lō-
no
no
kə·neḡ·dōw
suitable
suitable
‘ê·zer
helper
helper
mā·ṣā
was found .
was found .
So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
Yah·weh
So the LORD
So the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yap·pêl
caused
caused
hā·’ā·ḏām
the man
the man
‘al-
to fall into
to fall into
tar·dê·māh
a deep sleep ,
a deep sleep ,
way·yî·šān
and while he slept ,
and while he slept ,
way·yiq·qaḥ
He took
He took
’a·ḥaṯ
one
one
miṣ·ṣal·‘ō·ṯāw
of [the man’s] ribs
of [the man’s] ribs
way·yis·gōr
and closed up
and closed up
taḥ·ten·nāh
the area
the area
bā·śār
with flesh .
with flesh .
And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
haṣ·ṣê·lā‘
And from the rib
And from the rib
’ă·šer-
that
that
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hîm
God
God
’eṯ-
-
-
lā·qaḥ
had taken
had taken
min-
from
from
hā·’ā·ḏām
the man ,
the man ,
way·yi·ḇen
He made
He made
lə·’iš·šāh
a woman
a woman
way·ḇi·’e·hā
and brought her
and brought her
’el-
to
to
hā·’ā·ḏām
[him] .
[him] .
And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
hā·’ā·ḏām
And the man
And the man
way·yō·mer
said :
said :
zōṯ
“ This
“ This
hap·pa·‘am
[is] now
[is] now
‘e·ṣem
bone
bone
mê·‘ă·ṣā·may
of my bones
of my bones
ū·ḇā·śār
and flesh
and flesh
mib·bə·śā·rî
of my flesh ;
of my flesh ;
lə·zōṯ
she
she
yiq·qā·rê
shall be called
shall be called
’iš·šāh
‘ woman , ’
‘ woman , ’
kî
for
for
mê·’îš
out of man
out of man
zōṯ
she
she
lu·qo·ḥāh-
was taken . ”
was taken . ”
For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
‘al-
For
For
kên
this reason
this reason
’îš
a man
a man
’eṯ-
-
-
ya·‘ă·zāḇ-
will leave
will leave
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’eṯ-
and
and
’im·mōw
mother
mother
wə·ḏā·ḇaq
and be united
and be united
bə·’iš·tōw
to his wife ,
to his wife ,
wə·hā·yū
and they will become
and they will become
’e·ḥāḏ
one
one
lə·ḇā·śār
flesh .
flesh .
And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
hā·’ā·ḏām
And the man
And the man
wə·’iš·tōw
and his wife
and his wife
way·yih·yū
were
were
šə·nê·hem
both
both
‘ă·rūm·mîm
naked ,
naked ,
wə·lō
and they were not
and they were not
yiṯ·bō·šā·šū
ashamed .
ashamed .