Berean Interlinear
Genesis
Chapter 22
Some time later God tested Abraham and said to him, “Abraham!” “Here I am,” he answered.
way·hî
-
-
’a·ḥar
Some time later
Some time later
hā·’êl·leh
. . .
. . .
had·də·ḇā·rîm
. . .
. . .
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
nis·sāh
tested
tested
’eṯ-
-
-
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yō·mer
and said
and said
’ê·lāw
to him ,
to him ,
’aḇ·rā·hām
“ Abraham ! ”
“ Abraham ! ”
hin·nê·nî
“ Here I am , ”
“ Here I am , ”
way·yō·mer
he answered .
he answered .
“Take your son,” God said, “your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
qaḥ-
“ Take
“ Take
nā
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
bin·ḵå̄
your son , ”
your son , ”
’eṯ-
-
-
way·yō·mer
[God] said ,
[God] said ,
yə·ḥî·ḏə·ḵā
“ your only
“ your only
yiṣ·ḥāq
son Isaac ,
son Isaac ,
’ă·šer-
whom
whom
’ā·haḇ·tā
you love ,
you love ,
’eṯ-
-
-
wə·leḵ-
and go
and go
lə·ḵā
’el-
to
to
’e·reṣ
the land
the land
ham·mō·rî·yāh
of Moriah .
of Moriah .
wə·ha·‘ă·lê·hū
Offer him
Offer him
šām
there
there
lə·‘ō·lāh
as a burnt offering
as a burnt offering
‘al
on
on
’a·ḥaḏ
one
one
he·hā·rîm
of the mountains ,
of the mountains ,
’ă·šer
which
which
’ō·mar
I will show
I will show
’ê·le·ḵā
you . ”
you . ”
So Abraham got up early the next morning, saddled his donkey, and took along two of his servants and his son Isaac. He split the wood for a burnt offering and set out for the place God had designated.
’aḇ·rā·hām
So Abraham
So Abraham
way·yaš·kêm
got up early
got up early
bab·bō·qer
the next morning ,
the next morning ,
way·ya·ḥă·ḇōš
saddled
saddled
’eṯ-
-
-
ḥă·mō·rōw
his donkey ,
his donkey ,
way·yiq·qaḥ
and took
and took
’eṯ-
-
-
’it·tōw
along
along
wə·’êṯ
-
-
šə·nê
two
two
nə·‘ā·rāw
of his servants
of his servants
bə·nōw
and his son
and his son
yiṣ·ḥāq
Isaac .
Isaac .
way·ḇaq·qa‘
He split
He split
‘ă·ṣê
the wood
the wood
‘ō·lāh
for a burnt offering
for a burnt offering
way·yā·qām
and set out for
and set out for
way·yê·leḵ
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer-
-
-
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
’ā·mar-
had designated
had designated
lōw
. . . .
. . . .
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
haš·šə·lî·šî
On the third
On the third
bay·yō·wm
day
day
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
way·yiś·śā
looked up
looked up
‘ê·nāw
. . .
. . .
way·yar
and saw
and saw
’eṯ-
-
-
ham·mā·qō·wm
the place
the place
mê·rā·ḥōq
in the distance .
in the distance .
“Stay here with the donkey,” Abraham told his servants. “The boy and I will go over there to worship, and then we will return to you.”
šə·ḇū-
“ Stay
“ Stay
lā·ḵem
pōh
here
here
‘im-
with
with
ha·ḥă·mō·wr
the donkey , ”
the donkey , ”
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yō·mer
told
told
’el-
. . .
. . .
nə·‘ā·rāw
his servants .
his servants .
wə·han·na·‘ar
“ The boy
“ The boy
wa·’ă·nî
and I
and I
nê·lə·ḵāh
will go
will go
‘aḏ-
over
over
kōh
there
there
wə·niš·ta·ḥă·weh
to worship ,
to worship ,
wə·nā·šū·ḇāh
and then we will return
and then we will return
’ă·lê·ḵem
to you . ”
to you . ”
Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac. He himself carried the fire and the sacrificial knife, and the two of them walked on together.
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
way·yiq·qaḥ
took
took
‘ă·ṣê
the wood
the wood
hā·‘ō·lāh
for the burnt offering
for the burnt offering
way·yā·śem
and placed
and placed
‘al-
it on
it on
bə·nōw
his son
his son
yiṣ·ḥāq
Isaac .
Isaac .
way·yiq·qaḥ
He himself carried
He himself carried
bə·yā·ḏōw
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
hā·’êš
the fire
the fire
wə·’eṯ-
-
-
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ
and the sacrificial knife ,
and the sacrificial knife ,
šə·nê·hem
and the two
and the two
way·yê·lə·ḵū
of them walked on
of them walked on
yaḥ·dāw
together .
together .
Then Isaac said to his father Abraham, “My father!” “Here I am, my son,” he replied. “The fire and the wood are here,” said Isaac, “but where is the lamb for the burnt offering?”
yiṣ·ḥāq
Then Isaac
Then Isaac
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’ā·ḇîw
his father
his father
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yō·mer
- ,
- ,
’ā·ḇî
“ My father ! ”
“ My father ! ”
hin·nen·nî
“ Here I am ,
“ Here I am ,
ḇə·nî
my son , ”
my son , ”
way·yō·mer
he replied .
he replied .
hā·’êš
“ The fire
“ The fire
wə·hā·‘ê·ṣîm
and the wood
and the wood
hin·nêh
are here , ”
are here , ”
way·yō·mer
said Isaac ,
said Isaac ,
wə·’ay·yêh
“ but where
“ but where
haś·śeh
is the lamb
is the lamb
lə·‘ō·lāh
for the burnt offering ? ”
for the burnt offering ? ”
Abraham answered, “God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two walked on together.
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yō·mer
answered ,
answered ,
’ĕ·lō·hîm
“ God
“ God
lōw
Himself
Himself
yir·’eh-
will provide
will provide
haś·śeh
the lamb
the lamb
lə·‘ō·lāh
for the burnt offering ,
for the burnt offering ,
bə·nî
my son . ”
my son . ”
šə·nê·hem
And the two
And the two
way·yê·lə·ḵū
walked on
walked on
yaḥ·dāw
together .
together .
When they arrived at the place God had designated, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac and placed him on the altar, atop the wood.
way·yā·ḇō·’ū
When they arrived
When they arrived
’el-
at
at
ham·mā·qō·wm
the place
the place
’ă·šer
hā·’ĕ·lō·hîm
God
God
’ā·mar-
had designated
had designated
lōw
. . . ,
. . . ,
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
way·yi·ḇen
built
built
ham·miz·bê·aḥ
the altar
the altar
šām
there
there
way·ya·‘ă·rōḵ
and arranged
and arranged
’eṯ-
-
-
hā·‘ê·ṣîm
the wood .
the wood .
way·ya·‘ă·qōḏ
He bound
He bound
’eṯ-
-
-
bə·nōw
his son
his son
yiṣ·ḥāq
Isaac
Isaac
way·yā·śem
and placed
and placed
’ō·ṯōw
him
him
‘al-
on
on
ham·miz·bê·aḥ
the altar ,
the altar ,
mim·ma·‘al
atop
atop
lā·‘ê·ṣîm
the wood .
the wood .
Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.
’aḇ·rā·hām
Then Abraham
Then Abraham
’eṯ-
-
-
way·yiš·laḥ
reached out
reached out
yā·ḏōw
his hand
his hand
way·yiq·qaḥ
and took
and took
’eṯ-
-
-
ham·ma·’ă·ḵe·leṯ
the knife
the knife
liš·ḥōṭ
to slaughter
to slaughter
’eṯ-
-
-
bə·nōw
his son .
his son .
Just then the angel of the LORD called out to him from heaven, “Abraham, Abraham!” “Here I am,” he replied.
mal·’aḵ
Just then the angel
Just then the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yiq·rā
called out
called out
’ê·lāw
to him
to him
min-
from
from
haš·šā·ma·yim
heaven
heaven
way·yō·mer
- ,
- ,
’aḇ·rā·hām
“ Abraham ,
“ Abraham ,
’aḇ·rā·hām
Abraham ! ”
Abraham ! ”
hin·nê·nî
“ Here I am , ”
“ Here I am , ”
way·yō·mer
he replied .
he replied .
“Do not lay a hand on the boy or do anything to him,” said the angel, “for now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
’al-
“ Do not
“ Do not
tiš·laḥ
lay
lay
yā·ḏə·ḵā
a hand
a hand
’el-
on
on
han·na·‘ar
the boy
the boy
wə·’al-
. . .
. . .
ta·‘aś
or do
or do
mə·ʾūm·må̄h
anything
anything
lōw
to him , ”
to him , ”
way·yō·mer
said [the angel] ,
said [the angel] ,
kî
“ for
“ for
‘at·tāh
now
now
yā·ḏa‘·tî
I know
I know
kî-
that
that
’at·tāh
you
you
yə·rê
fear
fear
’ĕ·lō·hîm
God ,
God ,
wə·lō
since you have not
since you have not
ḥā·śaḵ·tā
withheld
withheld
’eṯ-
-
-
yə·ḥî·ḏə·ḵā
your only
your only
bin·ḵā
son
son
’eṯ-
-
-
mim·men·nî
from me . ”
from me . ”
Then Abraham looked up and saw behind him a ram in a thicket, caught by its horns. So he went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
’aḇ·rā·hām
Then Abraham
Then Abraham
’eṯ-
-
-
way·yiś·śā
looked up
looked up
‘ê·nāw
. . .
. . .
way·yar
and saw
and saw
wə·hin·nêh-
’a·ḥar
behind [him]
behind [him]
’a·yil
a ram
a ram
bas·sə·ḇaḵ
in a thicket ,
in a thicket ,
ne·’ĕ·ḥaz
caught
caught
bə·qar·nāw
by its horns .
by its horns .
’aḇ·rā·hām
So [he]
So [he]
way·yê·leḵ
went
went
way·yiq·qaḥ
and took
and took
’eṯ-
-
-
hā·’a·yil
the ram
the ram
way·ya·‘ă·lê·hū
and offered
and offered
lə·‘ō·lāh
it as a burnt offering
it as a burnt offering
ta·ḥaṯ
in place of
in place of
bə·nōw
his son .
his son .
And Abraham called that place The LORD Will Provide. So to this day it is said, “On the mountain of the LORD it will be provided.”
’aḇ·rā·hām
And Abraham
And Abraham
way·yiq·rā
called
called
šêm-
. . .
. . .
ha·hū
that
that
ham·mā·qō·wm
place
place
Yah·weh
The LORD
The LORD
yir·’eh
Will Provide .
Will Provide .
’ă·šer
So
So
hay·yō·wm
to this day
to this day
yê·’ā·mêr
it is said ,
it is said ,
bə·har
“ On the mountain
“ On the mountain
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yê·rā·’eh
it will be provided . ”
it will be provided . ”
And the angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time,
mal·’aḵ
And the angel
And the angel
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
way·yiq·rā
called
called
’el-
to
to
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
min-
from
from
haš·šā·mā·yim
heaven
heaven
šê·nîṯ
a second time ,
a second time ,
saying, “By Myself I have sworn, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your only son,
way·yō·mer
saying ,
saying ,
bî
“ By Myself
“ By Myself
niš·ba‘·tî
I have sworn ,
I have sworn ,
nə·’um-
declares
declares
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
kî
that
that
ya·‘an
because
because
’ă·šer
-
-
‘ā·śî·ṯā
you have done
you have done
’eṯ-
-
-
haz·zeh
this
this
had·dā·ḇār
. . .
. . .
wə·lō
and have not
and have not
ḥā·śaḵ·tā
withheld
withheld
’eṯ-
-
-
yə·ḥî·ḏe·ḵā
your only
your only
bin·ḵā
son ,
son ,
’eṯ-
-
-
I will surely bless you, and I will multiply your descendants like the stars in the sky and the sand on the seashore. Your descendants will possess the gates of their enemies.
kî-
I will surely
I will surely
ḇā·rêḵ
bless you
bless you
’ă·ḇā·reḵ·ḵā
. . . ,
. . . ,
wə·har·bāh
and I will multiply
and I will multiply
’ar·beh
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
zar·‘ă·ḵā
your descendants
your descendants
kə·ḵō·wḵ·ḇê
like the stars
like the stars
haš·šā·ma·yim
in the sky
in the sky
wə·ḵa·ḥō·wl
and the sand
and the sand
’ă·šer
-
-
‘al-
on
on
śə·p̄aṯ
the seashore
the seashore
hay·yām
. . . .
. . . .
zar·‘ă·ḵā
Your descendants
Your descendants
’êṯ
-
-
wə·yi·raš
will possess
will possess
ša·‘ar
the gates
the gates
’ō·yə·ḇāw
of their enemies .
of their enemies .
And through your offspring all nations of the earth will be blessed, because you have obeyed My voice.”
ḇə·zar·‘ă·ḵā
And through your offspring
And through your offspring
kōl
all
all
gō·w·yê
nations
nations
hā·’ā·reṣ
of the earth
of the earth
wə·hiṯ·bā·ră·ḵū
will be blessed ,
will be blessed ,
‘ê·qeḇ
because
because
’ă·šer
-
-
šā·ma‘·tā
you have obeyed
you have obeyed
bə·qō·lî
My voice . ”
My voice . ”
Abraham went back to his servants, and they got up and set out together for Beersheba. And Abraham settled in Beersheba.
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
way·yā·šāḇ
went back
went back
’el-
to
to
nə·‘ā·rāw
his servants ,
his servants ,
way·yā·qu·mū
and they got up
and they got up
way·yê·lə·ḵū
and set out
and set out
yaḥ·dāw
together
together
’el-
for
for
bə·’êr
vvv
vvv
šā·ḇa‘
Beersheba .
Beersheba .
’aḇ·rā·hām
And Abraham
And Abraham
way·yê·šeḇ
settled
settled
biḇ·’êr
in
in
šā·ḇa‘
Beersheba .
Beersheba .
Some time later, Abraham was told, “Milcah has also borne sons to your brother Nahor:
way·hî
Some time later
Some time later
’a·ḥă·rê
. . .
. . .
hā·’êl·leh
. . .
. . .
had·də·ḇā·rîm
. . . ,
. . . ,
lə·’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
lê·mōr
. . .
. . .
hin·nêh
. . .
. . .
way·yug·gaḏ
was told ,
was told ,
mil·kāh
“ Milcah
“ Milcah
ḡam-
has also
has also
hî
. . .
. . .
yā·lə·ḏāh
borne
borne
bā·nîm
sons
sons
’ā·ḥî·ḵā
to your brother
to your brother
lə·nā·ḥō·wr
Nahor :
Nahor :
Uz the firstborn, his brother Buz, Kemuel (the father of Aram),
Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”
wə·’eṯ-
-
-
ke·śeḏ
Chesed ,
Chesed ,
wə·’eṯ-
-
-
ḥă·zōw
Hazo ,
Hazo ,
wə·’eṯ-
-
-
pil·dāš
Pildash ,
Pildash ,
wə·’eṯ-
-
-
yiḏ·lāp̄
Jidlaph ,
Jidlaph ,
wə·’êṯ
-
-
bə·ṯū·’êl
and Bethuel . ”
and Bethuel . ”
And Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.
ū·ḇə·ṯū·’êl
And Bethuel
And Bethuel
yā·laḏ
became the father of
became the father of
’eṯ-
-
-
riḇ·qāh
Rebekah .
Rebekah .
mil·kāh
Milcah
Milcah
yā·lə·ḏāh
bore
bore
’êl·leh
these
these
šə·mō·nāh
eight [sons]
eight [sons]
’aḇ·rā·hām
to Abraham’s
to Abraham’s
’ă·ḥî
brother
brother
lə·nā·ḥō·wr
Nahor .
Nahor .
Moreover, Nahor’s concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
gam-
Moreover ,
Moreover ,
ū·p̄î·laḡ·šōw
[Nahor’s] concubine ,
[Nahor’s] concubine ,
ū·šə·māh
whose name
whose name
rə·’ū·māh
was Reumah ,
was Reumah ,
hî
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
wat·tê·leḏ
bore
bore
ṭe·ḇaḥ
Tebah ,
Tebah ,
wə·’eṯ-
-
-
ga·ḥam
Gaham ,
Gaham ,
wə·’eṯ-
-
-
ta·ḥaš
Tahash ,
Tahash ,
wə·’eṯ-
-
-
ma·‘ă·ḵāh
and Maacah .
and Maacah .