Berean Interlinear
Genesis
Chapter 29
Jacob resumed his journey and came to the land of the people of the east.
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
way·yiś·śā
resumed his journey
resumed his journey
raḡ·lāw
. . .
. . .
way·yê·leḵ
and came
and came
’ar·ṣāh
to the land
to the land
ḇə·nê-
of the people
of the people
qe·ḏem
of the east .
of the east .
He looked and saw a well in the field, and near it lay three flocks of sheep, because the sheep were watered from this well. And a large stone covered the mouth of the well.
way·yar
He looked
He looked
wə·hin·nêh
and saw
and saw
ḇə·’êr
a well
a well
baś·śā·ḏeh
in the field ,
in the field ,
wə·hin·nêh-
and
and
šām
near it
near it
‘ā·le·hā
. . .
. . .
rō·ḇə·ṣîm
lay
lay
šə·lō·šāh
three
three
‘eḏ·rê-
flocks
flocks
ṣōn
of sheep ,
of sheep ,
kî
because
because
hā·‘ă·ḏā·rîm
the sheep
the sheep
yaš·qū
were watered
were watered
min-
from
from
ha·hi·w
this
this
hab·bə·’êr
well .
well .
gə·ḏō·lāh
And a large
And a large
wə·hā·’e·ḇen
stone
stone
‘al-
covered
covered
pî
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well .
of the well .
When all the flocks had been gathered there, the shepherds would roll away the stone from the mouth of the well and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
ḵāl
When all
When all
hā·‘ă·ḏā·rîm
the flocks
the flocks
wə·ne·’es·p̄ū-
had been gathered
had been gathered
šām·māh
there ,
there ,
wə·ḡā·lă·lū
the shepherds would roll away
the shepherds would roll away
’eṯ-
-
-
hā·’e·ḇen
the stone
the stone
mê·‘al
from
from
pî
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well
of the well
wə·hiš·qū
and water
and water
’eṯ-
-
-
haṣ·ṣōn
the sheep .
the sheep .
wə·hê·šî·ḇū
Then they would return
Then they would return
hā·’e·ḇen
the stone
the stone
’eṯ-
-
-
lim·qō·māh
to its place
to its place
‘al-
over
over
pî
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well .
of the well .
“My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?” “We are from Haran,” they answered.
’a·ḥay
“ My brothers , ”
“ My brothers , ”
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
way·yō·mer
asked
asked
lā·hem
the [shepherds] ,
the [shepherds] ,
mê·’a·yin
“ where
“ where
’at·tem
are you from ? ”
are you from ? ”
’ă·nā·ḥə·nū
“ We are
“ We are
mê·ḥā·rān
from Haran , ”
from Haran , ”
way·yō·mə·rū
they answered .
they answered .
“Do you know Laban the grandson of Nahor?” Jacob asked. “We know him,” they replied.
hay·ḏa‘·tem
“ Do you know
“ Do you know
’eṯ-
-
-
lā·ḇān
Laban
Laban
ben-
the grandson
the grandson
nā·ḥō·wr
of Nahor ? ”
of Nahor ? ”
way·yō·mer
Jacob asked
Jacob asked
lā·hem
.
.
yā·ḏā·‘ə·nū
“ We know him , ”
“ We know him , ”
way·yō·mə·rū
they replied .
they replied .
“Is he well?” Jacob inquired. “Yes,” they answered, “and here comes his daughter Rachel with his sheep.”
hă·šā·lō·wm
“ Is he well
“ Is he well
lōw
? ”
? ”
way·yō·mer
Jacob inquired
Jacob inquired
lā·hem
.
.
šā·lō·wm
“ Yes , ”
“ Yes , ”
way·yō·mə·rū
they answered ,
they answered ,
wə·hin·nêh
“ and here
“ and here
bā·’āh
comes
comes
bit·tōw
his daughter
his daughter
rā·ḥêl
Rachel
Rachel
‘im-
with
with
haṣ·ṣōn
his sheep . ”
his sheep . ”
“Look,” said Jacob, “it is still broad daylight; it is not yet time to gather the livestock. Water the sheep and take them back to pasture.”
hên
“ Look , ”
“ Look , ”
way·yō·mer
said Jacob ,
said Jacob ,
‘ō·wḏ
“ it is still
“ it is still
gā·ḏō·wl
broad
broad
hay·yō·wm
daylight ;
daylight ;
lō-
it is not yet
it is not yet
‘êṯ
time
time
hê·’ā·sêp̄
to gather
to gather
ham·miq·neh
the livestock .
the livestock .
haš·qū
Water
Water
haṣ·ṣōn
the sheep
the sheep
ū·lə·ḵū
and take them back
and take them back
rə·‘ū
to pasture . ”
to pasture . ”
But they replied, “We cannot, until all the flocks have been gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
way·yō·mə·rū
But they replied ,
But they replied ,
lō
“ We cannot
“ We cannot
nū·ḵal
. . . ,
. . . ,
‘aḏ
until
until
’ă·šer
-
-
kāl-
all
all
hā·‘ă·ḏā·rîm
the flocks
the flocks
yê·’ā·sə·p̄ū
have been gathered
have been gathered
hā·’e·ḇen
and the stone
and the stone
wə·ḡā·lă·lū
has been rolled
has been rolled
’eṯ-
-
-
mê·‘al
away from
away from
pî
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well .
of the well .
wə·hiš·qî·nū
Then we will water
Then we will water
haṣ·ṣōn
the sheep . ”
the sheep . ”
While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
‘ō·w·ḏen·nū
While
While
mə·ḏab·bêr
he was still speaking
he was still speaking
‘im·mām
with them ,
with them ,
wə·rā·ḥêl
Rachel
Rachel
bā·’āh
arrived
arrived
‘im-
with
with
lə·’ā·ḇî·hā
her father’s
her father’s
haṣ·ṣōn
sheep ,
sheep ,
’ă·šer
-
-
kî
for
for
hî
she
she
rō·‘āh
was a shepherdess .
was a shepherdess .
As soon as Jacob saw Rachel, the daughter of his mother’s brother Laban, with Laban’s sheep, he went up and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
way·hî
-
-
ka·’ă·šer
As soon as
As soon as
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
’eṯ-
-
-
rā·’āh
saw
saw
rā·ḥêl
Rachel ,
Rachel ,
baṯ-
the daughter
the daughter
’im·mōw
of his mother’s
of his mother’s
’ă·ḥî
brother
brother
wə·’eṯ-
-
-
lā·ḇān
Laban ,
Laban ,
lā·ḇān
with Laban’s
with Laban’s
ṣōn
sheep ,
sheep ,
ya·‘ă·qōḇ
he
he
way·yig·gaš
went up
went up
way·yā·ḡel
and rolled
and rolled
’eṯ-
-
-
hā·’e·ḇen
the stone
the stone
mê·‘al
away from
away from
pî
the mouth
the mouth
hab·bə·’êr
of the well
of the well
way·yašq
and watered
and watered
’eṯ-
-
-
’ă·ḥî
his uncle’s
his uncle’s
’im·mōw
. . .
. . .
lā·ḇān
. . .
. . .
’ă·ḥî
. . .
. . .
’im·mōw
. . .
. . .
ṣōn
sheep .
sheep .
Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
ya·‘ă·qōḇ
Then Jacob
Then Jacob
way·yiš·šaq
kissed
kissed
lə·rā·ḥêl
Rachel
Rachel
way·yê·ḇək
and wept
and wept
way·yiś·śā
aloud
aloud
’eṯ-
-
-
qō·lōw
- .
- .
He told Rachel that he was Rebekah’s son, a relative of her father, and she ran and told her father.
hū
. . .
. . .
ḇen-
son ,
son ,
wə·ḵî
. . .
. . .
’ă·ḥî
a relative
a relative
’ā·ḇî·hā
of her father ,
of her father ,
wat·tā·rāṣ
and she ran
and she ran
wat·tag·gêḏ
and told
and told
lə·’ā·ḇî·hā
her father .
her father .
ya·‘ă·qōḇ
He
He
way·yag·gêḏ
told
told
lə·rā·ḥêl
Rachel
Rachel
kî
that
that
hū
he was
he was
riḇ·qāh
Rebekah’s
Rebekah’s
When Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, where Jacob told him all that had happened.
way·hî
-
-
lā·ḇān
When Laban
When Laban
’eṯ-
-
-
ḵiš·mō·a‘
heard
heard
šê·ma‘
the news
the news
’ă·ḥō·ṯōw
about his sister’s
about his sister’s
ben-
son
son
ya·‘ă·qōḇ
Jacob ,
Jacob ,
way·yā·rāṣ
he ran out
he ran out
liq·rā·ṯōw
to meet him .
to meet him .
way·ḥab·beq-
He embraced
He embraced
lōw
him
him
way·naš·šeq-
and kissed
and kissed
lōw
him
him
way·ḇî·’ê·hū
and brought him
and brought him
’el-
to
to
bê·ṯōw
his home ,
his home ,
way·sap·pêr
where Jacob told
where Jacob told
lə·lā·ḇān
him
him
’êṯ
-
-
kāl-
all
all
had·də·ḇā·rîm
that had happened
that had happened
hā·’êl·leh
. . . .
. . . .
Then Laban declared, “You are indeed my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him a month,
lā·ḇān
Then Laban
Then Laban
way·yō·mer
declared
declared
lōw
. . . ,
. . . ,
’āt·tāh
“ You are
“ You are
’aḵ
indeed
indeed
ū·ḇə·śā·rî
my own flesh
my own flesh
‘aṣ·mî
and blood . ”
and blood . ”
way·yê·šeḇ
After Jacob had stayed
After Jacob had stayed
‘im·mōw
with him
with him
ḥō·ḏeš
a month
a month
yā·mîm
. . . ,
. . . ,
Laban said to him, “Just because you are my relative, should you work for nothing? Tell me what your wages should be.”
lā·ḇān
Laban
Laban
way·yō·mer
said
said
lə·ya·‘ă·qōḇ
to him ,
to him ,
hă·ḵî-
“ Just because
“ Just because
’at·tāh
you are
you are
’ā·ḥî
my relative ,
my relative ,
wa·‘ă·ḇaḏ·ta·nî
should you work
should you work
ḥin·nām
for nothing ?
for nothing ?
hag·gî·ḏāh
Tell
Tell
lî
me
me
mah-
what
what
maś·kur·te·ḵā
your wages should be . ”
your wages should be . ”
Now Laban had two daughters; the older was named Leah, and the younger was named Rachel.
ū·lə·lā·ḇān
Now Laban
Now Laban
šə·tê
had two
had two
ḇā·nō·wṯ
daughters ;
daughters ;
hag·gə·ḏō·lāh
the older
the older
šêm
was named
was named
lê·’āh
Leah ,
Leah ,
haq·qə·ṭan·nāh
and the younger
and the younger
wə·šêm
was named
was named
rā·ḥêl
Rachel .
Rachel .
Leah had weak eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
Since Jacob loved Rachel, he answered, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”
ya·‘ă·qōḇ
Since Jacob
Since Jacob
’eṯ-
-
-
way·ye·’ĕ·haḇ
loved
loved
rā·ḥêl
Rachel ,
Rachel ,
way·yō·mer
he answered ,
he answered ,
’e·‘ĕ·ḇā·ḏə·ḵā
“ I will serve
“ I will serve
še·ḇa‘
you seven
you seven
šā·nîm
years
years
haq·qə·ṭan·nāh
for your younger
for your younger
bit·tə·ḵā
daughter
daughter
bə·rā·ḥêl
Rachel . ”
Rachel . ”
Laban replied, “Better that I give her to you than to another. Stay here with me.”
lā·ḇān
Laban
Laban
way·yō·mer
replied ,
replied ,
ṭō·wḇ
“ Better
“ Better
tit·tî
that I give
that I give
’ō·ṯāh
her
her
lāḵ
to you
to you
mit·tit·tî
than
than
’ō·ṯāh
-
-
lə·’îš
-
-
’a·ḥêr
to another .
to another .
šə·ḇāh
Stay here
Stay here
‘im·mā·ḏî
with me . ”
with me . ”
So Jacob served seven years for Rachel, yet it seemed but a few days because of his love for her.
ya·‘ă·qōḇ
So Jacob
So Jacob
way·ya·‘ă·ḇōḏ
served
served
še·ḇa‘
seven
seven
šā·nîm
years
years
bə·rā·ḥêl
for Rachel ,
for Rachel ,
way·yih·yū
yet it seemed
yet it seemed
ḇə·‘ê·nāw
’ă·ḥā·ḏîm
[but] a few
[but] a few
kə·yā·mîm
days
days
bə·’a·hă·ḇā·ṯōw
because of his love
because of his love
’ō·ṯāh
for her .
for her .
Finally Jacob said to Laban, “Grant me my wife, for my time is complete, and I want to sleep with her.”
ya·‘ă·qōḇ
Finally Jacob
Finally Jacob
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
lā·ḇān
Laban ,
Laban ,
hā·ḇāh
“ Grant
“ Grant
’eṯ-
me
me
’iš·tî
my wife ,
my wife ,
kî
for
for
yā·māy
my time
my time
mā·lə·’ū
is complete ,
is complete ,
wə·’ā·ḇō·w·’āh
and I want to sleep with
and I want to sleep with
’ê·le·hā
her . ”
her . ”
So Laban invited all the men of that place and prepared a feast.
way·ye·’ĕ·sōp̄
-
-
lā·ḇān
So Laban
So Laban
’eṯ-
-
-
kāl-
invited all
invited all
’an·šê
the men
the men
ham·mā·qō·wm
of that place
of that place
way·ya·‘aś
and prepared
and prepared
miš·teh
a feast .
a feast .
But when evening came, Laban took his daughter Leah and gave her to Jacob, and he slept with her.
And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter Leah as her maidservant.
lā·ḇān
And Laban
And Laban
lāh
’eṯ-
-
-
way·yit·tên
gave
gave
šip̄·ḥā·ṯōw
his servant girl
his servant girl
zil·pāh
Zilpah
Zilpah
ḇit·tōw
to his daughter
to his daughter
lə·lê·’āh
Leah
Leah
šip̄·ḥāh
as her maidservant .
as her maidservant .
When morning came, there was Leah! “What have you done to me?” Jacob said to Laban. “Wasn’t it for Rachel that I served you? Why have you deceived me?”
ḇab·bō·qer
When morning
When morning
way·hî
came ,
came ,
wə·hin·nêh-
there
there
hî
. . .
. . .
lê·’āh
was Leah !
was Leah !
mah-
“ What
“ What
zōṯ
. . .
. . .
‘ā·śî·ṯā
have you done
have you done
lî
to me ? ”
to me ? ”
way·yō·mer
Jacob said
Jacob said
’el-
to
to
lā·ḇān
Laban .
Laban .
hă·lō
“ Wasn’t
“ Wasn’t
ḇə·rā·ḥêl
it for Rachel
it for Rachel
‘ā·ḇaḏ·tî
that I served
that I served
‘im·māḵ
you ?
you ?
wə·lām·māh
Why
Why
rim·mî·ṯā·nî
have you deceived me ? ”
have you deceived me ? ”
Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older.
lā·ḇān
Laban
Laban
way·yō·mer
replied ,
replied ,
lō-
“ It is not
“ It is not
yê·‘ā·śeh
our custom
our custom
ḵên
. . .
. . .
bim·qō·w·mê·nū
here
here
haṣ·ṣə·‘î·rāh
to give the younger daughter
to give the younger daughter
lā·ṯêṯ
in marriage
in marriage
lip̄·nê
before
before
hab·bə·ḵî·rāh
the older .
the older .
Finish this week’s celebration, and we will give you the younger one in return for another seven years of work.”
mal·lê
Finish
Finish
zōṯ
this
this
šə·ḇu·a‘
week’s celebration
week’s celebration
gam-
. . .
. . .
’eṯ-
- ,
- ,
wə·nit·tə·nāh
and we will give
and we will give
lə·ḵā
you
you
zōṯ
the younger one
the younger one
’ă·šer
-
-
ta·‘ă·ḇōḏ
in return for
in return for
‘ō·wḏ
vvv
vvv
’ă·ḥê·rō·wṯ
another
another
še·ḇa‘-
seven
seven
šā·nîm
years
years
‘im·mā·ḏî
-
-
ba·‘ă·ḇō·ḏāh
of work . ”
of work . ”
And Jacob did just that. He finished the week’s celebration, and Laban gave him his daughter Rachel as his wife.
ya·‘ă·qōḇ
And Jacob
And Jacob
way·ya·‘aś
did
did
kên
just that .
just that .
way·mal·lê
He finished
He finished
šə·ḇu·a‘
the week’s celebration ,
the week’s celebration ,
zōṯ
. . .
. . .
way·yit·ten-
and Laban gave
and Laban gave
lōw
. . .
. . .
’eṯ-
him
him
bit·tōw
his daughter
his daughter
lōw
-
-
rā·ḥêl
Rachel
Rachel
lə·’iš·šāh
as his wife .
as his wife .
Laban also gave his servant girl Bilhah to his daughter Rachel as her maidservant.
lā·ḇān
Laban also
Laban also
way·yit·tên
gave
gave
šip̄·ḥā·ṯōw
his servant girl
his servant girl
bil·hāh
Bilhah
Bilhah
bit·tōw
to his daughter
to his daughter
’eṯ-
-
-
lə·rā·ḥêl
Rachel
Rachel
lāh
as her
as her
lə·šip̄·ḥāh
maidservant .
maidservant .
Jacob slept with Rachel as well, and indeed, he loved Rachel more than Leah. So he worked for Laban another seven years.
way·yā·ḇō
Jacob slept with
Jacob slept with
’el-
. . .
. . .
rā·ḥêl
Rachel
Rachel
gam
as well ,
as well ,
gam-
and indeed ,
and indeed ,
’eṯ-
-
-
way·ye·’ĕ·haḇ
he loved
he loved
rā·ḥêl
Rachel
Rachel
mil·lê·’āh
more than Leah .
more than Leah .
way·ya·‘ă·ḇōḏ
So he worked
So he worked
‘im·mōw
for
for
‘ō·wḏ
Laban
Laban
’ă·ḥê·rō·wṯ
another
another
še·ḇa‘-
seven
seven
šā·nîm
years .
years .
When the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
Yah·weh
When the LORD
When the LORD
way·yar
saw
saw
kî-
that
that
lê·’āh
Leah
Leah
śə·nū·’āh
was unloved ,
was unloved ,
way·yip̄·taḥ
He opened
He opened
’eṯ-
-
-
raḥ·māh
her womb ;
her womb ;
wə·rā·ḥêl
but Rachel
but Rachel
‘ă·qā·rāh
[was] barren .
[was] barren .
And Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, “The LORD has seen my affliction. Surely my husband will love me now.”
lê·’āh
And Leah
And Leah
wat·ta·har
conceived
conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son ,
a son ,
wat·tiq·rā
and she named him
and she named him
šə·mōw
. . .
. . .
rə·’ū·ḇên
Reuben ,
Reuben ,
kî
for
for
’ā·mə·rāh
she said ,
she said ,
Yah·weh
“ The LORD
“ The LORD
rā·’āh
has seen
has seen
bə·‘ān·yî
my affliction .
my affliction .
kî
. . .
. . .
kî-
Surely
Surely
’î·šî
my husband
my husband
ye·’ĕ·hā·ḇa·nî
will love me
will love me
‘at·tāh
now . ”
now . ”
Again she conceived and gave birth to a son, and she said, “Because the LORD has heard that I am unloved, He has given me this son as well.” So she named him Simeon.
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son ,
a son ,
wat·tō·mer
and she said ,
and she said ,
Yah·weh
“ Because the LORD
“ Because the LORD
kî-
. . .
. . .
šā·ma‘
has heard
has heard
kî-
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
śə·nū·’āh
am unloved ,
am unloved ,
way·yit·ten-
He has given
He has given
lî
me
me
zeh
this [son]
this [son]
gam-
as well . ”
as well . ”
’eṯ-
-
-
wat·tiq·rā
So she named him
So she named him
šə·mōw
. . .
. . .
šim·‘ō·wn
Simeon .
Simeon .
‘ō·wḏ
Again
Again
wat·ta·har
she conceived
she conceived
Once again Leah conceived and gave birth to a son, and she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
‘ō·wḏ
Once again
Once again
wat·ta·har
[Leah] conceived
[Leah] conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son ,
a son ,
wat·tō·mer
and she said ,
and she said ,
‘at·tāh
“ Now
“ Now
hap·pa·‘am
at last
at last
’î·šî
my husband
my husband
yil·lā·weh
will become attached
will become attached
’ê·lay
to me ,
to me ,
kî-
because
because
yā·laḏ·tî
I have borne
I have borne
lōw
him
him
šə·lō·šāh
three
three
ḇā·nîm
sons . ”
sons . ”
‘al-
So
So
kên
. . .
. . .
qā·rā-
he was named
he was named
šə·mōw
. . .
. . .
lê·wî
Levi .
Levi .
And once more she conceived and gave birth to a son and said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then Leah stopped having children.
‘ō·wḏ
And once more
And once more
wat·ta·har
she conceived
she conceived
wat·tê·leḏ
and gave birth to
and gave birth to
bên
a son
a son
wat·tō·mer
and said ,
and said ,
hap·pa·‘am
“ This time
“ This time
’ō·w·ḏeh
I will praise
I will praise
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD . ”
the LORD . ”
‘al-
So
So
kên
. . .
. . .
qā·rə·’āh
she named him
she named him
šə·mōw
. . .
. . .
yə·hū·ḏāh
Judah .
Judah .
wat·ta·‘ă·mōḏ
Then Leah stopped
Then Leah stopped
mil·le·ḏeṯ
having children .
having children .