Berean Interlinear
Genesis
Chapter 33
                                                            Now Jacob looked up and saw Esau coming toward him with four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘ă·qōḇ
Now Jacob
Now Jacob
        
        way·yiś·śā
looked up
looked up
        
        ‘ê·nāw
. . .
. . .
        
        way·yar
and saw
and saw
        
        wə·hin·nêh
. . .
. . .
        
        ‘ê·śāw
Esau
Esau
        
        bā
coming
coming
        
        wə·‘im·mōw
toward him with
toward him with
        
        ’ar·ba‘
four
four
        
        mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
        
        ’îš
men .
men .
        
        way·ya·ḥaṣ
So he divided
So he divided
        
        ’eṯ-
-
-
        
        hay·lā·ḏîm
the children
the children
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        lê·’āh
among Leah ,
among Leah ,
        
        wə·‘al-
. . .
. . .
        
        rā·ḥêl
Rachel ,
Rachel ,
        
        wə·‘al
. . .
. . .
        
        šə·tê
and the two
and the two
        
        haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ
maidservants .
                            maidservants .
                                                            He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph at the rear.
                                                    
                        
                    
        
        way·yā·śem
He put
He put
        
        ’eṯ-
-
-
        
        haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ
the maidservants
the maidservants
        
        wə·’eṯ-
and their
and their
        
        yal·ḏê·hen
children
children
        
        ri·šō·nāh
in front ,
in front ,
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        lê·’āh
Leah
Leah
        
        wî·lā·ḏe·hā
and her children
and her children
        
        ’a·ḥă·rō·nîm
next ,
next ,
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        rā·ḥêl
and Rachel
and Rachel
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        yō·w·sêp̄
and Joseph
and Joseph
        
        ’a·ḥă·rō·nîm
at the rear .
                            at the rear .
                                                            But Jacob himself went on ahead and bowed to the ground seven times as he approached his brother.
                                                    
                        
                    
        
        wə·hū
But [Jacob] himself
But [Jacob] himself
        
        ‘ā·ḇar
went on
went on
        
        lip̄·nê·hem
ahead
ahead
        
        way·yiš·ta·ḥū
and bowed
and bowed
        
        ’ar·ṣāh
to the ground
to the ground
        
        še·ḇa‘
seven
seven
        
        pə·‘ā·mîm
times
times
        
        ‘aḏ-
as
as
        
        giš·tōw
he approached
he approached
        
        ‘aḏ-
. . .
. . .
        
        ’ā·ḥîw
his brother .
                            his brother .
                                                            Esau, however, ran to him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
                                                    
                        
                    
        
        ‘ê·śāw
Esau, however ,
Esau, however ,
        
        liq·rā·ṯōw
. . .
. . .
        
        way·yā·rāṣ
ran to him
ran to him
        
        way·ḥab·bə·qê·hū
and embraced him ,
and embraced him ,
        
        way·yip·pōl
threw his arms around
threw his arms around
        
        ‘al-
. . .
. . .
        
        ṣaw·wå̄·rå̄w
his neck ,
his neck ,
        
        way·yiš·šå̄·qē·hū
and kissed him .
and kissed him .
        
        way·yiḇ·kū
And they both wept .
                            And they both wept .
                                                            When Esau looked up and saw the women and children, he asked, “Who are these with you?” Jacob answered, “These are the children God has graciously given your servant.”
                                                    
                        
                    
        
        way·yiś·śā
When Esau looked up
When Esau looked up
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ‘ê·nāw
-
-
        
        way·yar
and saw
and saw
        
        ’eṯ-
-
-
        
        han·nā·šîm
the women
the women
        
        wə·’eṯ-
-
-
        
        hay·lā·ḏîm
and children ,
and children ,
        
        way·yō·mer
he asked ,
he asked ,
        
        mî-
“ Who
“ Who
        
        ’êl·leh
are these
are these
        
        lāḵ
with you ? ”
with you ? ”
        
        way·yō·mar
[Jacob] answered ,
[Jacob] answered ,
        
        hay·lā·ḏîm
“ [These are] the children
“ [These are] the children
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        ’eṯ-
-
-
        
        ḥā·nan
has graciously given
has graciously given
        
        ‘aḇ·de·ḵā
your servant . ”
                            your servant . ”
                                                            Then the maidservants and their children approached and bowed down.
                                                    
                        
                    
        
        haš·šə·p̄ā·ḥō·wṯ
Then the maidservants
Then the maidservants
        
        hên·nāh
and their
and their
        
        wə·yal·ḏê·hen
children
children
        
        wat·tig·gaš·nā
approached
approached
        
        wat·tiš·ta·ḥă·we·nā
and bowed down .
                            and bowed down .
                                                            Leah and her children also approached and bowed down, and then Joseph and Rachel approached and bowed down.
                                                    
                        
                    
        
        lê·’āh
Leah
Leah
        
        wî·lā·ḏe·hā
and her children
and her children
        
        gam-
also
also
        
        wat·tig·gaš
approached
approached
        
        way·yiš·ta·ḥă·wū
and bowed down ,
and bowed down ,
        
        wə·’a·ḥar
and then
and then
        
        yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
        
        wə·rā·ḥêl
and Rachel
and Rachel
        
        nig·gaš
approached
approached
        
        way·yiš·ta·ḥă·wū
and bowed down .
                            and bowed down .
                                                            “What do you mean by sending this whole company to meet me?” asked Esau. “To find favor in your sight, my lord,” Jacob answered.
                                                    
                        
                    
        
        mî
“ What
“ What
        
        lə·ḵā
do you mean
do you mean
        
        haz·zeh
by sending this
by sending this
        
        ’ă·šer
-
-
        
        kāl-
whole
whole
        
        ham·ma·ḥă·neh
company
company
        
        pā·ḡā·šə·tî
to meet me ? ”
to meet me ? ”
        
        way·yō·mer
asked Esau .
asked Esau .
        
        lim·ṣō-
“ To find
“ To find
        
        ḥên
favor
favor
        
        bə·‘ê·nê
in your sight ,
in your sight ,
        
        ’ă·ḏō·nî
my lord , ”
my lord , ”
        
        way·yō·mer
[Jacob] answered .
                            [Jacob] answered .
                                                            “I already have plenty, my brother,” Esau replied. “Keep what belongs to you.”
                                                    
                        
                    
                                                            But Jacob insisted, “No, please! If I have found favor in your sight, then receive this gift from my hand. For indeed, I have seen your face, and it is like seeing the face of God, since you have received me favorably.
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘ă·qōḇ
But Jacob
But Jacob
        
        way·yō·mer
insisted ,
insisted ,
        
        ’al-
“ No ,
“ No ,
        
        nā
please !
please !
        
        ’im-
If
If
        
        nā
. . .
. . .
        
        mā·ṣā·ṯî
I have found
I have found
        
        ḥên
favor
favor
        
        bə·‘ê·ne·ḵā
in your sight ,
in your sight ,
        
        wə·lā·qaḥ·tā
then receive
then receive
        
        min·ḥā·ṯî
this gift
this gift
        
        mî·yā·ḏî
from my hand .
from my hand .
        
        ‘al-
For
For
        
        kên
. . .
. . .
        
        kî
indeed ,
indeed ,
        
        rā·’î·ṯî
I have seen
I have seen
        
        p̄ā·ne·ḵā
your face ,
your face ,
        
        kir·’ōṯ
and it is like seeing
and it is like seeing
        
        pə·nê
the face
the face
        
        ’ĕ·lō·hîm
of God ,
of God ,
        
        wat·tir·ṣê·nî
since you have received me favorably .
                            since you have received me favorably .
                                                            Please accept my gift that was brought to you, because God has been gracious to me and I have all I need.” So Jacob pressed him until he accepted.
                                                    
                        
                    
        
        nā
Please
Please
        
        ’eṯ-
-
-
        
        qaḥ-
accept
accept
        
        bir·ḵā·ṯî
my gift
my gift
        
        ’ă·šer
that
that
        
        hu·ḇāṯ
was brought
was brought
        
        lāḵ
to you ,
to you ,
        
        kî-
because
because
        
        ’ĕ·lō·hîm
God
God
        
        wə·ḵî
. . .
. . .
        
        ḥan·na·nî
has been gracious
has been gracious
        
        lî-
to me
to me
        
        yeš-
and I have
and I have
        
        ḵōl
all I need . ”
all I need . ”
        
        way·yip̄·ṣar-
So Jacob pressed
So Jacob pressed
        
        bōw
him
him
        
        way·yiq·qāḥ
until he accepted .
                            until he accepted .
                                                            Then Esau said, “Let us be on our way, and I will go ahead of you.”
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mer
Then Esau said ,
Then Esau said ,
        
        nis·‘āh
“ Let us be on our way
“ Let us be on our way
        
        wə·nê·lê·ḵāh
. . . ,
. . . ,
        
        wə·’ê·lə·ḵāh
and I will go
and I will go
        
        lə·neḡ·de·ḵā
ahead of you . ”
                            ahead of you . ”
                                                            But Jacob replied, “My lord knows that the children are frail, and I must care for sheep and cattle that are nursing their young. If they are driven hard for even a day, all the animals will die.
                                                    
                        
                    
        
        way·yō·mer
But Jacob replied
But Jacob replied
        
        ’ê·lāw
. . . ,
. . . ,
        
        ’ă·ḏō·nî
“ My lord
“ My lord
        
        yō·ḏê·a‘
knows
knows
        
        kî-
that
that
        
        hay·lā·ḏîm
the children
the children
        
        rak·kîm
are frail ,
are frail ,
        
        ‘ā·lāy
and I must care for
and I must care for
        
        wə·haṣ·ṣōn
sheep
sheep
        
        wə·hab·bā·qār
and cattle
and cattle
        
        ‘ā·lō·wṯ
that are nursing their young .
that are nursing their young .
        
        ū·ḏə·p̄ā·qūm
If they are driven hard
If they are driven hard
        
        ’e·ḥāḏ
for even a
for even a
        
        yō·wm
day ,
day ,
        
        kāl-
all
all
        
        haṣ·ṣōn
the animals
the animals
        
        wā·mê·ṯū
will die .
                            will die .
                                                            Please let my lord go ahead of his servant. I will continue on slowly, at a comfortable pace for the livestock and children, until I come to my lord at Seir.”
                                                    
                        
                    
        
        nā
Please
Please
        
        ’ă·ḏō·nî
let my lord
let my lord
        
        ya·‘ă·ḇār-
go
go
        
        lip̄·nê
ahead of
ahead of
        
        ‘aḇ·dōw
his servant .
his servant .
        
        wa·’ă·nî
I
I
        
        ’eṯ·nā·hă·lāh
will continue
will continue
        
        lə·’iṭ·ṭî
on slowly ,
on slowly ,
        
        lə·re·ḡel
at a comfortable pace
at a comfortable pace
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        lə·p̄ā·nay
-
-
        
        ū·lə·re·ḡel
. . .
. . .
        
        ham·mə·lā·ḵāh
for the livestock
for the livestock
        
        hay·lā·ḏîm
and children ,
and children ,
        
        ‘aḏ
until
until
        
        ’ă·šer-
-
-
        
        ’ā·ḇō
I come
I come
        
        ’el-
to
to
        
        ’ă·ḏō·nî
my lord
my lord
        
        śê·‘î·rāh
at Seir . ”
                            at Seir . ”
                                                            “Let me leave some of my people with you,” Esau said. But Jacob replied, “Why do that? Let me find favor in the sight of my lord.”
                                                    
                        
                    
        
        ’aṣ·ṣî·ḡāh-
“ Let me leave
“ Let me leave
        
        nā
. . .
. . .
        
        min-
some of
some of
        
        ’ă·šer
my
my
        
        ’it·tî
. . .
. . .
        
        hā·‘ām
people
people
        
        ‘im·mə·ḵā
with you , ”
with you , ”
        
        ‘ê·śāw
Esau
Esau
        
        way·yō·mer
said .
said .
        
        way·yō·mer
But [Jacob] replied ,
But [Jacob] replied ,
        
        lām·māh
“ Why
“ Why
        
        zeh
do that ?
do that ?
        
        ’em·ṣā-
Let me find
Let me find
        
        ḥên
favor
favor
        
        bə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
        
        ’ă·ḏō·nî
of my lord . ”
                            of my lord . ”
                                                            So that day Esau started on his way back to Seir,
                                                    
                        
                    
        
        śê·‘î·rāh
to Seir ,
to Seir ,
        
        ha·hū
So that
So that
        
        bay·yō·wm
day
day
        
        ‘ê·śāw
Esau
Esau
        
        lə·ḏar·kōw
started on his way
started on his way
        
        way·yā·šāḇ
back
                            back
                                                            but Jacob went on to Succoth, where he built a house for himself and shelters for his livestock; that is why the place was called Succoth.
                                                    
                        
                    
        
        wə·ya·‘ă·qōḇ
but Jacob
but Jacob
        
        nā·sa‘
went on
went on
        
        suk·kō·ṯāh
to Succoth ,
to Succoth ,
        
        way·yi·ḇen
where he built
where he built
        
        bā·yiṯ
a house
a house
        
        lōw
for himself
for himself
        
        suk·kōṯ
and shelters
and shelters
        
        ū·lə·miq·nê·hū
for his livestock ;
for his livestock ;
        
        ‘ā·śāh
. . .
. . .
        
        ‘al-
that is why
that is why
        
        kên
. . .
. . .
        
        ham·mā·qō·wm
the place
the place
        
        qā·rā
was called
was called
        
        šêm-
. . .
. . .
        
        suk·kō·wṯ
Succoth .
                            Succoth .
                                                            After Jacob had come from Paddan-aram, he arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped just outside the city.
                                                    
                        
                    
        
        ya·‘ă·qōḇ
After Jacob
After Jacob
        
        way·yā·ḇō
had come
had come
        
        mip·pad·dan
vvv
vvv
        
        ’ă·rām
from Paddan-aram ,
from Paddan-aram ,
        
        bə·ḇō·’ōw
he arrived
he arrived
        
        šā·lêm
safely
safely
        
        ‘îr
at the city
at the city
        
        šə·ḵem
of Shechem
of Shechem
        
        ’ă·šer
-
-
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        kə·na·‘an
of Canaan ,
of Canaan ,
        
        way·yi·ḥan
and he camped
and he camped
        
        ’eṯ-
. . .
. . .
        
        pə·nê
just outside
just outside
        
        hā·‘îr
the city .
                            the city .
                                                            And the plot of ground where he pitched his tent, he purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
                                                    
                        
                    
        
        ḥel·qaṯ
And the plot
And the plot
        
        haś·śā·ḏeh
of ground
of ground
        
        ’ă·šer
where
where
        
        nā·ṭāh-
he pitched
he pitched
        
        šām
. . .
. . .
        
        ’ā·ho·lōw
his tent ,
his tent ,
        
        way·yi·qen
he purchased
he purchased
        
        ’eṯ-
-
-
        
        mî·yaḏ
from
from
        
        bə·nê-
the sons
the sons
        
        ḥă·mō·wr
of Hamor ,
of Hamor ,
        
        šə·ḵem
Shechem’s
Shechem’s
        
        ’ă·ḇî
father ,
father ,
        
        bə·mê·’āh
for a hundred
for a hundred
        
        qə·śî·ṭāh
pieces of silver .
                            pieces of silver .
                                                            There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
                                                    
                        
                    
        
        šām
There
There
        
        way·yaṣ·ṣeḇ-
he set up
he set up
        
        miz·bê·aḥ
an altar
an altar
        
        way·yiq·rā-
and called
and called
        
        lōw
it
it
        
        ’êl
El-Elohe-Israel
El-Elohe-Israel
        
        ’ĕ·lō·hê
. . .
. . .
        
        yiś·rā·’êl
. . . .
                            . . . .