Berean Interlinear
Genesis
Chapter 37
Now Jacob lived in the land where his father had resided, the land of Canaan.
ya·‘ă·qōḇ
Now Jacob
Now Jacob
way·yê·šeḇ
lived
lived
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
’ā·ḇîw
where his father
where his father
mə·ḡū·rê
had resided ,
had resided ,
bə·’e·reṣ
the land
the land
kə·nā·‘an
of Canaan .
of Canaan .
This is the account of Jacob. When Joseph was seventeen years old, he was tending the flock with his brothers, the sons of his father’s wives Bilhah and Zilpah, and he brought their father a bad report about them.
’êl·leh
This
This
tō·lə·ḏō·wṯ
is the account
is the account
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob .
of Jacob .
yō·w·sêp̄
When Joseph
When Joseph
šə·ḇa‘-
[was] seventeen
[was] seventeen
‘eś·rêh
. . .
. . .
šā·nāh
years
years
ben-
old ,
old ,
hā·yāh
he was
he was
rō·‘eh
tending
tending
baṣ·ṣōn
the flock
the flock
wə·hū
. . .
. . .
’eṯ-
with
with
’e·ḥāw
his brothers ,
his brothers ,
na·‘ar
-
-
’eṯ-
-
-
bə·nê
the sons
the sons
’ā·ḇîw
of his father’s
of his father’s
nə·šê
wives
wives
ḇil·hāh
Bilhah
Bilhah
wə·’eṯ-
. . .
. . .
bə·nê
. . .
. . .
zil·pāh
and Zilpah ,
and Zilpah ,
yō·w·sêp̄
and he
and he
’eṯ-
-
-
way·yā·ḇê
brought
brought
’ă·ḇî·hem
their father
their father
rā·‘āh
a bad
a bad
dib·bā·ṯām
report
report
’el-
about them .
about them .
Now Israel loved Joseph more than his other sons, because Joseph had been born to him in his old age; so he made him a robe of many colors.
wə·yiś·rā·’êl
Now Israel
Now Israel
’ā·haḇ
loved
loved
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
mik·kāl
more than
more than
bā·nāw
his other sons ,
his other sons ,
kî-
because
because
hū
Joseph
Joseph
ḇen-
had been born
had been born
lōw
to him
to him
zə·qu·nîm
in his old age ;
in his old age ;
wə·‘ā·śāh
so he made
so he made
lōw
him
him
kə·ṯō·neṯ
a robe
a robe
pas·sîm
of many colors .
of many colors .
When Joseph’s brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
’e·ḥāw
When [Joseph’s] brothers
When [Joseph’s] brothers
way·yir·’ū
saw
saw
kî-
that
that
’ă·ḇî·hem
their father
their father
’ā·haḇ
loved
loved
’ō·ṯōw
him
him
mik·kāl
more than any
more than any
’e·ḥāw
[of them] ,
[of them] ,
way·yiś·nə·’ū
they hated
they hated
’ō·ṯōw
him
him
yā·ḵə·lū
and could
and could
wə·lō
not
not
dab·bə·rōw
speak
speak
lə·šā·lōm
a kind word to him .
a kind word to him .
Then Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him even more.
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
way·ya·ḥă·lōm
had a dream
had a dream
ḥă·lō·wm
. . . ,
. . . ,
way·yag·gêḏ
and when he told
and when he told
lə·’e·ḥāw
it to his brothers ,
it to his brothers ,
śə·nō
they hated
they hated
’ō·ṯōw
him
him
way·yō·w·si·p̄ū
even more
even more
‘ō·wḏ
. . . .
. . . .
He said to them, “Listen to this dream I had:
way·yō·mer
He said
He said
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
šim·‘ū-
“ Listen
“ Listen
nā
. . .
. . .
haz·zeh
to this
to this
’ă·šer
-
-
ḥā·lā·mə·tî
dream I had
dream I had
ha·ḥă·lō·wm
. . . :
. . . :
We were binding sheaves of grain in the field, and suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around and bowed down to mine.”
wə·hin·nêh
-
-
’ă·naḥ·nū
We
We
mə·’al·lə·mîm
were binding
were binding
’ă·lum·mîm
sheaves of grain
sheaves of grain
bə·ṯō·wḵ
in
in
haś·śā·ḏeh
the field ,
the field ,
wə·hin·nêh
and suddenly
and suddenly
’ă·lum·mā·ṯî
my sheaf
my sheaf
qā·māh
rose
rose
wə·ḡam-
and
and
niṣ·ṣā·ḇāh
stood upright
stood upright
wə·hin·nêh
. . . ,
. . . ,
’ă·lum·mō·ṯê·ḵem
while your sheaves
while your sheaves
ṯə·sub·be·nāh
gathered around
gathered around
wat·tiš·ta·ḥă·we·nā
and bowed down
and bowed down
la·’ă·lum·mā·ṯî
to [mine] . ”
to [mine] . ”
“Do you intend to reign over us?” his brothers asked. “Will you actually rule us?” So they hated him even more because of his dream and his statements.
hă·mā·lōḵ
“ Do you intend to
“ Do you intend to
tim·lōḵ
reign
reign
‘ā·lê·nū
over us ? ”
over us ? ”
’im-
. . .
. . .
’e·ḥāw
his brothers
his brothers
way·yō·mə·rū
asked
asked
lōw
.
.
mā·šō·wl
“ Will you actually
“ Will you actually
tim·šōl
rule
rule
bā·nū
us ? ”
us ? ”
śə·nō
So they hated
So they hated
’ō·ṯōw
him
him
way·yō·w·si·p̄ū
even more
even more
‘ō·wḏ
. . .
. . .
‘al-
because of
because of
ḥă·lō·mō·ṯāw
his dream
his dream
wə·‘al-
. . .
. . .
də·ḇā·rāw
and his statements .
and his statements .
Then Joseph had another dream and told it to his brothers. “Look,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.”
‘ō·wḏ
Then [Joseph] had another
Then [Joseph] had another
’a·ḥêr
. . .
. . .
way·ya·ḥă·lōm
dream
dream
ḥă·lō·wm
. . .
. . .
way·sap·pêr
and told
and told
’ō·ṯōw
-
-
lə·’e·ḥāw
it to his brothers .
it to his brothers .
hin·nêh
“ Look , ”
“ Look , ”
way·yō·mer
he said ,
he said ,
‘ō·wḏ
“ I had another
“ I had another
wə·hin·nêh
. . .
. . .
ḥā·lam·tî
dream
dream
ḥă·lō·wm
. . . ,
. . . ,
haš·še·meš
and this time the sun
and this time the sun
wə·hay·yā·rê·aḥ
and moon
and moon
wə·’a·ḥaḏ
and eleven
and eleven
‘ā·śār
. . .
. . .
kō·w·ḵā·ḇîm
stars
stars
miš·ta·ḥă·wîm
were bowing down
were bowing down
lî
to me . ”
to me . ”
He told his father and brothers, but his father rebuked him and said, “What is this dream that you have had? Will your mother and brothers and I actually come and bow down to the ground before you?”
way·sap·pêr
He told
He told
’el-
. . .
. . .
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’el-
. . .
. . .
’e·ḥāw
and brothers ,
and brothers ,
’ā·ḇîw
but his father
but his father
way·yiḡ·‘ar-
rebuked
rebuked
bōw
him
him
way·yō·mer
and said
and said
lōw
- ,
- ,
māh
“ What
“ What
haz·zeh
is this dream
is this dream
’ă·šer
that
that
ha·ḥă·lō·wm
you have had
you have had
ḥā·lā·mə·tā
. . . ?
. . . ?
wə·’im·mə·ḵā
Will your mother
Will your mother
wə·’a·ḥe·ḵā
and brothers
and brothers
’ă·nî
and I
and I
hă·ḇō·w
actually
actually
nā·ḇō·w
come
come
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
and bow down
and bow down
’ā·rə·ṣāh
to the ground
to the ground
lə·ḵā
before you ? ”
before you ? ”
And his brothers were jealous of him, but his father kept in mind what he had said.
’e·ḥāw
And his brothers
And his brothers
way·qan·’ū-
were jealous
were jealous
ḇōw
of him ,
of him ,
wə·’ā·ḇîw
but his father
but his father
šā·mar
kept in mind
kept in mind
had·dā·ḇār
what he had said
what he had said
’eṯ-
- .
- .
Some time later, Joseph’s brothers had gone to pasture their father’s flocks near Shechem.
’e·ḥāw
Some time later, [Joseph’s] brothers
Some time later, [Joseph’s] brothers
way·yê·lə·ḵū
had gone
had gone
lir·‘ō·wṯ
to pasture
to pasture
’eṯ-
-
-
’ă·ḇî·hem
their father’s
their father’s
ṣōn
flocks
flocks
biš·ḵem
near Shechem .
near Shechem .
Israel said to him, “Are not your brothers pasturing the flocks at Shechem? Get ready; I am sending you to them.” “I am ready,” Joseph replied.
yiś·rā·’êl
Israel
Israel
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yō·w·sêp̄
[him] ,
[him] ,
hă·lō·w
“ Are not
“ Are not
’a·ḥe·ḵā
your brothers
your brothers
rō·‘îm
pasturing
pasturing
biš·ḵem
the flocks at Shechem ?
the flocks at Shechem ?
lə·ḵāh
Get ready ;
Get ready ;
wə·’eš·lā·ḥă·ḵā
I am sending
I am sending
’ă·lê·hem
you to them . ”
you to them . ”
hin·nê·nî
“ I am ready , ”
“ I am ready , ”
way·yō·mer
Joseph replied
Joseph replied
lōw
.
.
Then Israel told him, “Go now and see how your brothers and the flocks are faring, and bring word back to me.” So he sent him off from the Valley of Hebron. And when Joseph arrived in Shechem,
wə·’eṯ-
-
-
haṣ·ṣōn
and the flocks
and the flocks
šə·lō·wm
are faring ,
are faring ,
dā·ḇār
and bring word
and bring word
wa·hă·ši·ḇê·nî
back to me . ”
back to me . ”
way·yiš·lā·ḥê·hū
So he sent him off
So he sent him off
mê·‘ê·meq
from the Valley
from the Valley
ḥeḇ·rō·wn
of Hebron .
of Hebron .
way·yā·ḇō
And when [Joseph] arrived
And when [Joseph] arrived
šə·ḵe·māh
in Shechem ,
in Shechem ,
way·yō·mer
Then [Israel] told
Then [Israel] told
lōw
him ,
him ,
leḵ-
“ Go
“ Go
nā
now
now
rə·’êh
and see
and see
’eṯ-
-
-
šə·lō·wm
-
-
’a·ḥe·ḵā
how your brothers
how your brothers
a man found him wandering in the field and asked, “What are you looking for?”
wə·hin·nêh
-
-
’îš
a man
a man
way·yim·ṣā·’ê·hū
found him
found him
ṯō·‘eh
wandering
wandering
baś·śā·ḏeh
in the field
in the field
way·yiš·’ā·lê·hū
and asked ,
and asked ,
hā·’îš
. . .
. . .
lê·mōr
. . .
. . .
mah-
“ What
“ What
tə·ḇaq·qêš
are you looking for ? ”
are you looking for ? ”
“I am looking for my brothers,” Joseph replied. “Can you please tell me where they are pasturing their flocks?”
’ā·nō·ḵî
“ I am
“ I am
mə·ḇaq·qêš
looking for
looking for
’a·ḥay
my brothers , ”
my brothers , ”
way·yō·mer
Joseph replied .
Joseph replied .
’eṯ-
-
-
hag·gî·ḏāh-
“ Can you please tell
“ Can you please tell
nā
. . .
. . .
lî
me
me
’ê·p̄ōh
where
where
hêm
they
they
rō·‘îm
are pasturing their flocks? ”
are pasturing their flocks? ”
“They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’” So Joseph set out after his brothers and found them at Dothan.
nā·sə·‘ū
“ They have moved on
“ They have moved on
miz·zeh
from here , ”
from here , ”
kî
. . .
. . .
hā·’îš
the man
the man
way·yō·mer
answered .
answered .
šā·ma‘·tî
“ I heard them
“ I heard them
’ō·mə·rîm
say ,
say ,
nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
‘ Let us go
dō·ṯā·yə·nāh
to Dothan . ’”
to Dothan . ’”
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
way·yê·leḵ
set out
set out
’a·ḥar
after
after
’e·ḥāw
his brothers
his brothers
way·yim·ṣā·’êm
and found them
and found them
bə·ḏō·ṯān
at Dothan .
at Dothan .
Now Joseph’s brothers saw him in the distance, and before he arrived, they plotted to kill him.
way·yir·’ū
Now [Joseph’s brothers] saw
Now [Joseph’s brothers] saw
’ō·ṯōw
him
him
mê·rā·ḥōq
in the distance ,
in the distance ,
ū·ḇə·ṭe·rem
and before
and before
yiq·raḇ
he arrived ,
he arrived ,
’ă·lê·hem
. . .
. . .
way·yiṯ·nak·kə·lū
they plotted
they plotted
’ō·ṯōw
-
-
la·hă·mî·ṯōw
to kill him .
to kill him .
“Here comes that dreamer!” they said to one another.
hin·nêh
“ Here
“ Here
bā
comes
comes
hal·lā·zeh
that
that
ba·‘al
dreamer
dreamer
ha·ḥă·lō·mō·wṯ
. . . ! ”
. . . ! ”
way·yō·mə·rū
they said
they said
’el-
to
to
’îš
one
one
’ā·ḥîw
another .
another .
“Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal has devoured him. Then we shall see what becomes of his dreams!”
lə·ḵū
“ Come
“ Come
wə·‘at·tāh
now ,
now ,
wə·na·har·ḡê·hū
let us kill him
let us kill him
wə·naš·li·ḵê·hū
and throw him
and throw him
bə·’a·ḥaḏ
into one
into one
hab·bō·rō·wṯ
of the pits .
of the pits .
wə·’ā·mar·nū
We can say
We can say
rā·‘āh
that a vicious
that a vicious
ḥay·yāh
animal
animal
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū
has devoured him .
has devoured him .
wə·nir·’eh
Then we shall see
Then we shall see
mah-
what
what
yih·yū
becomes
becomes
ḥă·lō·mō·ṯāw
of his dreams ! ”
of his dreams ! ”
When Reuben heard this, he tried to rescue Joseph from their hands. “Let us not take his life,” he said.
rə·’ū·ḇên
When Reuben
When Reuben
way·yiš·ma‘
heard [this] ,
heard [this] ,
way·yaṣ·ṣi·lê·hū
he tried to rescue [Joseph]
he tried to rescue [Joseph]
mî·yā·ḏām
from their hands .
from their hands .
lō
“ Let us not
“ Let us not
nak·ken·nū
take
take
nā·p̄eš
his life , ”
his life , ”
way·yō·mer
he said .
he said .
“Do not shed his blood. Throw him into this pit in the wilderness, but do not lay a hand on him.” Reuben said this so that he could rescue Joseph from their hands and return him to his father.
tiš·pə·ḵū-
“ Do not shed
“ Do not shed
ḏām
[his] blood .
[his] blood .
haš·lî·ḵū
Throw
Throw
’ō·ṯōw
him
him
’el-
into
into
haz·zeh
this
this
’ă·šer
-
-
hab·bō·wr
pit
pit
bam·miḏ·bār
in the wilderness ,
in the wilderness ,
’al-
but do not
but do not
tiš·lə·ḥū-
lay
lay
wə·yāḏ
a hand
a hand
ḇōw
on him . ”
on him . ”
rə·’ū·ḇên
Reuben
Reuben
’al-
. . .
. . .
way·yō·mer
said this
said this
’ă·lê·hem
. . .
. . .
lə·ma·‘an
so that
so that
haṣ·ṣîl
he could rescue
he could rescue
’ō·ṯōw
[Joseph]
[Joseph]
mî·yā·ḏām
from their hands
from their hands
la·hă·šî·ḇōw
and return him
and return him
’el-
to
to
’ā·ḇîw
his father .
his father .
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the robe of many colors he was wearing—
way·hî
So
So
ka·’ă·šer-
when
when
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
bā
came
came
’el-
to
to
’e·ḥāw
his brothers ,
his brothers ,
way·yap̄·šî·ṭū
they stripped
they stripped
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
[him]
[him]
’eṯ-
-
-
kut·tā·nə·tōw
of his robe —
of his robe —
’eṯ-
-
-
kə·ṯō·neṯ
the robe
the robe
hap·pas·sîm
of many colors
of many colors
’ă·šer
-
-
‘ā·lāw
he was wearing —
he was wearing —
and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, with no water in it.
way·yiq·qā·ḥu·hū
and they took him
and they took him
way·yaš·li·ḵū
and threw
and threw
’ō·ṯōw
him
him
hab·bō·rāh
into the pit .
into the pit .
wə·hab·bō·wr
Now the pit
Now the pit
rêq
was empty ,
was empty ,
’ên
with no
with no
mā·yim
water
water
bōw
in it .
in it .
And as they sat down to eat a meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were carrying spices, balm, and myrrh on their way down to Egypt.
way·yê·šə·ḇū
And as they sat down
And as they sat down
le·’ĕ·ḵāl-
to eat
to eat
le·ḥem
a meal ,
a meal ,
way·yiś·’ū
they looked up
they looked up
‘ê·nê·hem
. . .
. . .
way·yir·’ū
. . .
. . .
wə·hin·nêh
and saw
and saw
’ō·rə·ḥaṯ
a caravan
a caravan
yiš·mə·‘ê·lîm
of Ishmaelites
of Ishmaelites
bā·’āh
coming
coming
mig·gil·‘āḏ
from Gilead .
from Gilead .
ū·ḡə·mal·lê·hem
Their camels
Their camels
nō·śə·’îm
were carrying
were carrying
nə·ḵōṯ
spices ,
spices ,
ū·ṣə·rî
balm ,
balm ,
wā·lōṭ
and myrrh
and myrrh
hō·wl·ḵîm
on their way
on their way
lə·hō·w·rîḏ
down
down
miṣ·rā·yə·māh
to Egypt .
to Egypt .
Then Judah said to his brothers, “What profit will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
yə·hū·ḏāh
Then Judah
Then Judah
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’e·ḥāw
his brothers ,
his brothers ,
mah-
“ What
“ What
be·ṣa‘
profit will we gain
profit will we gain
kî
if
if
na·hă·rōḡ
we kill
we kill
’eṯ-
-
-
’ā·ḥî·nū
our brother
our brother
wə·ḵis·sî·nū
and cover up
and cover up
’eṯ-
-
-
dā·mōw
his blood ?
his blood ?
Come, let us sell him to the Ishmaelites and not lay a hand on him; for he is our brother, our own flesh.” And they agreed.
lə·ḵū
Come ,
Come ,
wə·nim·kə·ren·nū
let us sell him
let us sell him
lay·yiš·mə·‘ê·lîm
to the Ishmaelites
to the Ishmaelites
’al-
and not
and not
tə·hî-
lay
lay
wə·yā·ḏê·nū
a hand
a hand
ḇōw
on him ;
on him ;
kî-
for
for
hū
he
he
’ā·ḥî·nū
is our brother ,
is our brother ,
ḇə·śā·rê·nū
our own flesh . ”
our own flesh . ”
’e·ḥāw
And they
And they
way·yiš·mə·‘ū
agreed .
agreed .
So when the Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
miḏ·yā·nîm
So when the Midianite
So when the Midianite
sō·ḥă·rîm
traders
traders
way·ya·‘aḇ·rū
passed by ,
passed by ,
’ă·nā·šîm
. . .
. . .
way·yim·šə·ḵū
his brothers pulled
his brothers pulled
way·ya·‘ă·lū
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
min-
out of
out of
hab·bō·wr
the pit
the pit
way·yim·kə·rū
and sold
and sold
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
him
him
bə·‘eś·rîm
for twenty [shekels]
for twenty [shekels]
kā·sep̄
of silver
of silver
lay·yiš·mə·‘ê·lîm
to the Ishmaelites ,
to the Ishmaelites ,
way·yā·ḇî·’ū
who took
who took
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
[him]
[him]
miṣ·rā·yə·māh
to Egypt .
to Egypt .
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not there, he tore his clothes,
rə·’ū·ḇên
When Reuben
When Reuben
way·yā·šāḇ
returned
returned
’el-
to
to
hab·bō·wr
the pit
the pit
wə·hin·nêh
and saw
and saw
yō·w·sêp̄
that Joseph
that Joseph
’ên-
was not there
was not there
bab·bō·wr
. . . ,
. . . ,
way·yiq·ra‘
he tore
he tore
’eṯ-
-
-
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
his clothes ,
returned to his brothers, and said, “The boy is gone! What am I going to do?”
way·yā·šāḇ
returned
returned
’el-
to
to
’e·ḥāw
his brothers ,
his brothers ,
way·yō·mar
and said ,
and said ,
hay·ye·leḏ
“ The boy
“ The boy
’ê·nen·nū
is gone !
is gone !
wa·’ă·nî
What am I going to do
What am I going to do
’ā·nāh
. . .
. . .
’ă·nî-
. . .
. . .
ḇā
. . . ? ”
. . . ? ”
Then they took Joseph’s robe, slaughtered a young goat, and dipped the robe in its blood.
way·yiq·ḥū
Then they took
Then they took
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
Joseph’s
Joseph’s
kə·ṯō·neṯ
robe ,
robe ,
way·yiš·ḥă·ṭū
slaughtered
slaughtered
śə·‘îr
a young goat
a young goat
‘iz·zîm
. . . ,
. . . ,
way·yiṭ·bə·lū
and dipped
and dipped
’eṯ-
-
-
hak·kut·tō·neṯ
the robe
the robe
bad·dām
in its blood .
in its blood .
They sent the robe of many colors to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe or not.”
way·šal·lə·ḥū
They sent
They sent
’eṯ-
-
-
kə·ṯō·neṯ
the robe
the robe
hap·pas·sîm
of many colors
of many colors
way·yā·ḇî·’ū
. . .
. . .
’el-
to
to
’ă·ḇî·hem
their father
their father
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
mā·ṣā·nū
“ We found
“ We found
zōṯ
this .
this .
hak·ker-
Examine it
Examine it
nā
to see whether
to see whether
hî
it [is]
it [is]
bin·ḵā
your son’s
your son’s
hak·kə·ṯō·neṯ
robe
robe
’im-
or
or
lō
not . ”
not . ”
His father recognized it and said, “It is my son’s robe! A vicious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces!”
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
ṭā·rōp̄
has surely been torn to pieces
has surely been torn to pieces
ṭō·rap̄
. . . ! ”
. . . ! ”
way·yak·kî·rāh
His father recognized it
His father recognized it
way·yō·mer
and said ,
and said ,
bə·nî
“ It is my son’s
“ It is my son’s
kə·ṯō·neṯ
robe !
robe !
rā·‘āh
A vicious
A vicious
ḥay·yāh
animal
animal
’ă·ḵā·lā·ṯə·hū
has devoured him .
has devoured him .
Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
ya·‘ă·qōḇ
Then Jacob
Then Jacob
way·yiq·ra‘
tore
tore
śim·lō·ṯāw
his clothes ,
his clothes ,
way·yā·śem
put
put
śaq
sackcloth
sackcloth
bə·mā·ṯə·nāw
around his waist ,
around his waist ,
way·yiṯ·’ab·bêl
and mourned
and mourned
‘al-
for
for
bə·nōw
his son
his son
rab·bîm
many
many
yā·mîm
days .
days .
All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol mourning for my son.” So his father wept for him.
way·yā·qu·mū
-
-
ḵāl
All
All
bā·nāw
his sons
his sons
wə·ḵāl
. . .
. . .
bə·nō·ṯāw
and daughters
and daughters
lə·na·ḥă·mōw
tried to comfort him ,
tried to comfort him ,
way·mā·’ên
but he refused
but he refused
lə·hiṯ·na·ḥêm
to be comforted .
to be comforted .
way·yō·mer
“ No, ” he said .
“ No, ” he said .
kî-
. . .
. . .
’ê·rêḏ
“ I will go down
“ I will go down
šə·’ō·lāh
to Sheol
to Sheol
’ā·ḇêl
mourning
mourning
’el-
for
for
bə·nî
my son . ”
my son . ”
’ā·ḇîw
So his father
So his father
way·yê·ḇək
wept
wept
’ō·ṯōw
for him .
for him .
Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
wə·ham·mə·ḏā·nîm
Meanwhile, the Midianites
Meanwhile, the Midianites
mā·ḵə·rū
sold
sold
’ō·ṯōw
[Joseph]
[Joseph]
’el-
in
in
miṣ·rā·yim
Egypt
Egypt
lə·p̄ō·w·ṭî·p̄ar
to Potiphar ,
to Potiphar ,
sə·rîs
an officer
an officer
par·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
śar
[and] captain
[and] captain
haṭ·ṭab·bā·ḥîm
of the guard .
of the guard .