Berean Interlinear
Genesis
Chapter 47
So Joseph went and told Pharaoh: “My father and my brothers, with their flocks and herds and all they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
way·yā·ḇō
went
went
way·yag·gêḏ
and told
and told
lə·p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
. . . :
. . . :
’ā·ḇî
“ My father
“ My father
wə·’a·ḥay
and my brothers ,
and my brothers ,
wə·ṣō·nām
with their flocks
with their flocks
ū·ḇə·qā·rām
and herds
and herds
wə·ḵāl
and all
and all
’ă·šer
they own
they own
lā·hem
,
,
bā·’ū
have come
have come
mê·’e·reṣ
from the land
from the land
kə·nā·‘an
of Canaan
of Canaan
wə·hin·nām
and are now
and are now
bə·’e·reṣ
vvv
vvv
gō·šen
in Goshen . ”
in Goshen . ”
And he chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
ū·miq·ṣêh
-
-
lā·qaḥ
And he chose
And he chose
ḥă·miš·šāh
five
five
’ă·nā·šîm
of
of
’e·ḥāw
his brothers
his brothers
way·yaṣ·ṣi·ḡêm
and presented them
and presented them
lip̄·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh .
Pharaoh .
“What is your occupation?” Pharaoh asked Joseph’s brothers. “Your servants are shepherds,” they replied, “both we and our fathers.”
mah-
“ What
“ What
ma·‘ă·śê·ḵem
is your occupation ? ”
is your occupation ? ”
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
asked
asked
’e·ḥāw
[Joseph’s] brothers .
[Joseph’s] brothers .
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
“ Your servants
“ Your servants
rō·‘êh
are shepherds
are shepherds
ṣōn
. . . , ”
. . . , ”
way·yō·mə·rū
they replied
they replied
’el-
. . .
. . .
’el-
. . .
. . .
par·‘ōh
. . . ,
. . . ,
gam-
“ both
“ both
’ă·naḥ·nū
we
we
gam-
and
and
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers . ”
our fathers . ”
Then they said to Pharaoh, “We have come to live in the land for a time, because there is no pasture for the flocks of your servants, since the famine in the land of Canaan has been severe. So now, please allow your servants to settle in the land of Goshen.”
way·yō·mə·rū
Then they said
Then they said
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
bā·nū
“ We have come
“ We have come
bā·’ā·reṣ
to live in the land
to live in the land
lā·ḡūr
for a time ,
for a time ,
kî-
because
because
’ên
there is no
there is no
mir·‘eh
pasture
pasture
laṣ·ṣōn
for the flocks
for the flocks
la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of your servants ,
of your servants ,
’ă·šer
-
-
kî-
since
since
hā·rā·‘āḇ
the famine
the famine
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
kə·nā·‘an
of Canaan
of Canaan
ḵā·ḇêḏ
has been severe .
has been severe .
wə·‘at·tāh
So now ,
So now ,
nā
please
please
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
allow your servants
allow your servants
yê·šə·ḇū-
to settle
to settle
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
gō·šen
of Goshen . ”
of Goshen . ”
Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have come to you,
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
yō·w·sêp̄
Joseph ,
Joseph ,
lê·mōr
. . .
. . .
’ā·ḇî·ḵā
“ Now that your father
“ Now that your father
wə·’a·ḥe·ḵā
and brothers
and brothers
bā·’ū
have come
have come
’ê·le·ḵā
to you ,
to you ,
the land of Egypt is before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They may dwell in the land of Goshen. And if you know of any talented men among them, put them in charge of my own livestock.”
’e·reṣ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
lə·p̄ā·ne·ḵā
is before you ;
is before you ;
hî
. . .
. . .
hō·wō·šêḇ
settle
settle
’eṯ-
-
-
’ā·ḇî·ḵā
your father
your father
wə·’eṯ-
-
-
’a·ḥe·ḵā
and brothers
and brothers
bə·mê·ṭaḇ
in the best
in the best
hā·’ā·reṣ
part of the land .
part of the land .
yê·šə·ḇū
They may dwell
They may dwell
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
gō·šen
of Goshen .
of Goshen .
wə·’im-
And if
And if
yā·ḏa‘·tā
you know of
you know of
wə·yeš-
. . .
. . .
bām
ḥa·yil
any talented
any talented
’an·šê-
men among them ,
men among them ,
wə·śam·tām
put them
put them
śā·rê
in charge of
in charge of
miq·neh
my own livestock
my own livestock
‘al-
. . .
. . .
’ă·šer-
-
-
lî
. ”
. ”
Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
’eṯ-
-
-
way·yā·ḇê
brought in
brought in
’ā·ḇîw
his father
his father
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
way·ya·‘ă·mi·ḏê·hū
and presented him
and presented him
lip̄·nê
before
before
p̄ar·‘ōh
Pharaoh ,
Pharaoh ,
ya·‘ă·qōḇ
and Jacob
and Jacob
’eṯ-
-
-
way·ḇā·reḵ
blessed
blessed
par·‘ōh
Pharaoh .
Pharaoh .
“How many years have you lived?” Pharaoh asked.
kam·māh
“ How many
“ How many
yə·mê
years
years
šə·nê
. . .
. . .
ḥay·ye·ḵā
have you lived ? ”
have you lived ? ”
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
asked
asked
’el-
. . .
. . .
ya·‘ă·qōḇ
. . . .
. . . .
“My travels have lasted 130 years,” Jacob replied. “My years have been few and hard, and they have not matched the years of the travels of my fathers.”
mə·ḡū·ray
“ My travels
“ My travels
ū·mə·’aṯ
[have lasted] 130
[have lasted] 130
šə·lō·šîm
. . .
. . .
šə·nê
years , ”
years , ”
ya·‘ă·qōḇ
Jacob
Jacob
way·yō·mer
replied
replied
’el-
. . .
. . .
par·‘ōh
. . . .
. . . .
yə·mê
“ My years
“ My years
šā·nāh
. . .
. . .
ḥay·yay
. . .
. . .
hā·yū
have been
have been
mə·‘aṭ
few
few
wə·rā·‘îm
and hard ,
and hard ,
wə·lō
and they have not
and they have not
hiś·śî·ḡū
matched
matched
’eṯ-
-
-
yə·mê
the years
the years
šə·nê
. . .
. . .
ḥay·yê
. . .
. . .
bî·mê
. . .
. . .
yə·mê
. . .
. . .
šə·nê
. . .
. . .
mə·ḡū·rê·hem
of the travels
of the travels
’ă·ḇō·ṯay
of my fathers . ”
of my fathers . ”
Then Jacob blessed Pharaoh and departed from his presence.
ya·‘ă·qōḇ
Then Jacob
Then Jacob
’eṯ-
-
-
way·ḇā·reḵ
blessed
blessed
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yê·ṣê
and departed
and departed
p̄ar·‘ōh
from [his]
from [his]
mil·lip̄·nê
presence .
presence .
So Joseph settled his father and brothers in the land of Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh had commanded.
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
’eṯ-
-
-
way·yō·wō·šêḇ
settled
settled
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’eṯ-
-
-
’e·ḥāw
and brothers
and brothers
way·yit·tên
. . .
. . .
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
lā·hem
and gave them
and gave them
’ă·ḥuz·zāh
property
property
bə·mê·ṭaḇ
in the best
in the best
hā·’ā·reṣ
part of the land ,
part of the land ,
bə·’e·reṣ
the district
the district
ra‘·mə·sês
of Rameses ,
of Rameses ,
ka·’ă·šer
as
as
p̄ar·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
ṣiw·wāh
had commanded .
had commanded .
Joseph also provided his father and brothers and all his father’s household with food for their families.
yō·w·sêp̄
Joseph also
Joseph also
’eṯ-
-
-
way·ḵal·kêl
provided
provided
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’eṯ-
and
and
’e·ḥāw
brothers
brothers
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and all
and all
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
bêṯ
household
household
le·ḥem
with food
with food
lə·p̄î
for
for
haṭ·ṭāp̄
[their] families .
[their] families .
There was no food, however, in all that region, because the famine was so severe; the lands of Egypt and Canaan had been exhausted by the famine.
’e·reṣ
the lands
the lands
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
wə·’e·reṣ
and
and
kə·na·‘an
Canaan
Canaan
wat·tê·lah
had been exhausted
had been exhausted
mip·pə·nê
by
by
hā·rā·‘āḇ
the famine .
the famine .
’ên
There was no
There was no
wə·le·ḥem
food, however ,
food, however ,
bə·ḵāl
in all
in all
hā·’ā·reṣ
that region ,
that region ,
kî-
because
because
hā·rā·‘āḇ
the famine
the famine
mə·’ōḏ
was so
was so
ḵā·ḇêḏ
severe ;
severe ;
Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were buying, and he brought it into Pharaoh’s palace.
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
’eṯ-
-
-
way·laq·qêṭ
collected
collected
kāl-
all
all
hak·ke·sep̄
the money
the money
han·nim·ṣā
to be found
to be found
ḇə·’e·reṣ-
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
ū·ḇə·’e·reṣ
and the land
and the land
kə·na·‘an
of Canaan
of Canaan
baš·še·ḇer
in exchange for the grain
in exchange for the grain
’ă·šer-
-
-
hêm
they
they
šō·ḇə·rîm
were buying ,
were buying ,
yō·w·sêp̄
and he
and he
’eṯ-
-
-
way·yā·ḇê
brought
brought
hak·ke·sep̄
[it]
[it]
p̄ar·‘ōh
into Pharaoh’s
into Pharaoh’s
bê·ṯāh
palace .
palace .
When the money from the lands of Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food. Why should we die before your eyes? For our funds have run out!”
hak·ke·sep̄
When the money
When the money
mê·’e·reṣ
from the lands
from the lands
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
ū·mê·’e·reṣ
and
and
kə·na·‘an
Canaan
Canaan
way·yit·tōm
was gone ,
was gone ,
ḵāl
all
all
miṣ·ra·yim
the Egyptians
the Egyptians
way·yā·ḇō·’ū
came
came
’el-
to
to
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
lê·mōr
and said ,
and said ,
hā·ḇāh-
“ Give
“ Give
lā·nū
us
us
le·ḥem
food .
food .
wə·lām·māh
Why
Why
nā·mūṯ
should we die
should we die
neḡ·de·ḵā
before your eyes ?
before your eyes ?
kî
For
For
kā·sep̄
our funds
our funds
’ā·p̄ês
have run out ! ”
have run out ! ”
“Then bring me your livestock,” said Joseph. “Since the money is gone, I will sell you food in exchange for your livestock.”
hā·ḇū
“ Then bring me
“ Then bring me
miq·nê·ḵem
your livestock , ”
your livestock , ”
way·yō·mer
said
said
yō·w·sêp̄
Joseph .
Joseph .
’im-
“ Since
“ Since
kā·sep̄
the money
the money
’ā·p̄ês
is gone ,
is gone ,
wə·’et·tə·nāh
I will sell
I will sell
lā·ḵem
you food
you food
bə·miq·nê·ḵem
in exchange for your livestock . ”
in exchange for your livestock . ”
So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their flocks and herds, and their donkeys. Throughout that year he provided them with food in exchange for all their livestock.
way·yā·ḇî·’ū
So they brought
So they brought
’eṯ-
-
-
miq·nê·hem
their livestock
their livestock
’el-
to
to
yō·w·sêp̄
Joseph ,
Joseph ,
yō·w·sêp̄
and he
and he
way·yit·tên
gave
gave
lā·hem
them
them
le·ḥem
food
food
bas·sū·sîm
in exchange for their horses ,
in exchange for their horses ,
ū·ḇə·miq·nêh
vvv
vvv
haṣ·ṣōn
their flocks
their flocks
ū·ḇə·miq·nêh
-
-
hab·bā·qār
and herds ,
and herds ,
ū·ḇa·ḥă·mō·rîm
and their donkeys .
and their donkeys .
ha·hi·w
Throughout that
Throughout that
baš·šā·nāh
year
year
way·na·hă·lêm
he provided them
he provided them
bal·le·ḥem
with food
with food
bə·ḵāl
in exchange for all
in exchange for all
miq·nê·hem
their livestock .
their livestock .
When that year was over, they came to him the second year and said, “We cannot hide from our lord that our money is gone and all our livestock belongs to you. There is nothing left for our lord except our bodies and our land.
ha·hi·w
When that
When that
haš·šā·nāh
year
year
wat·tit·tōm
was over ,
was over ,
way·yā·ḇō·’ū
they came
they came
’ê·lāw
to him
to him
haš·šê·nîṯ
the second
the second
baš·šā·nāh
year
year
way·yō·mə·rū
and said
and said
lōw
,
,
lō-
“ We cannot
“ We cannot
nə·ḵa·ḥêḏ
hide
hide
mê·’ă·ḏō·nî
from our lord
from our lord
kî
that
that
hak·ke·sep̄
our money
our money
tam
is gone
is gone
ū·miq·nêh
and all our livestock
and all our livestock
hab·bə·hê·māh
. . .
. . .
’el-
belongs to
belongs to
’ă·ḏō·nî
[you] .
[you] .
lō
There is nothing
There is nothing
niš·’ar
left
left
lip̄·nê
for
for
’ă·ḏō·nî
our lord
our lord
bil·tî
except
except
’im-
. . .
. . .
’im-
. . .
. . .
gə·wî·yā·ṯê·nū
our bodies
our bodies
wə·’aḏ·mā·ṯê·nū
and our land .
and our land .
Why should we perish before your eyes—we and our land as well? Purchase us and our land in exchange for food. Then we, along with our land, will be slaves to Pharaoh. Give us seed that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”
lām·māh
Why
Why
nā·mūṯ
should we perish
should we perish
lə·‘ê·ne·ḵā
before your eyes —
before your eyes —
’ă·naḥ·nū
we
we
gam
and
and
’aḏ·mā·ṯê·nū
our land
our land
gam-
as well ?
as well ?
qə·nêh-
Purchase
Purchase
’ō·ṯā·nū
us
us
wə·’eṯ-
and
and
’aḏ·mā·ṯê·nū
our land
our land
bal·lā·ḥem
in exchange for food .
in exchange for food .
’ă·naḥ·nū
Then we ,
Then we ,
wə·’aḏ·mā·ṯê·nū
along with our land ,
along with our land ,
wə·nih·yeh
will be
will be
‘ă·ḇā·ḏîm
slaves
slaves
lə·p̄ar·‘ōh
to Pharaoh .
to Pharaoh .
wə·ṯen-
Give us
Give us
ze·ra‘
seed
seed
wə·niḥ·yeh
that we may live
that we may live
wə·lō
and not
and not
nā·mūṯ
die ,
die ,
wə·hā·’ă·ḏā·māh
and that the land
and that the land
lō
may not
may not
ṯê·šām
become desolate . ”
become desolate . ”
So Joseph acquired for Pharaoh all the land in Egypt; the Egyptians, one and all, sold their fields because the famine was so severe upon them. The land became Pharaoh’s,
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
’eṯ-
-
-
way·yi·qen
acquired
acquired
lə·p̄ar·‘ōh
for Pharaoh
for Pharaoh
kāl-
all
all
’aḏ·maṯ
the land
the land
miṣ·ra·yim
in Egypt ;
in Egypt ;
kî-
-
-
miṣ·ra·yim
the Egyptians ,
the Egyptians ,
’îš
one and all ,
one and all ,
mā·ḵə·rū
sold
sold
śā·ḏê·hū
their fields
their fields
kî-
because
because
hā·rā·‘āḇ
the famine
the famine
ḥā·zaq
was so severe
was so severe
‘ă·lê·hem
upon them .
upon them .
hā·’ā·reṣ
The land
The land
wat·tə·hî
became Pharaoh’s
became Pharaoh’s
lə·p̄ar·‘ōh
. . . ,
. . . ,
and Joseph reduced the people to servitude from one end of Egypt to the other.
However, he did not acquire the priests’ portion of the land, for it had been given to them by Pharaoh. They ate the rations that Pharaoh supplied; so they did not sell their land.
raq
However ,
However ,
lō
he did not
he did not
qā·nāh
acquire
acquire
hak·kō·hă·nîm
the priests’ portion
the priests’ portion
’aḏ·maṯ
of the land ,
of the land ,
kî
for
for
par·‘ōh
it had been given to them by Pharaoh .
it had been given to them by Pharaoh .
wə·’ā·ḵə·lū
They ate
They ate
’eṯ-
-
-
ḥuq·qām
the rations that
the rations that
’ă·šer
-
-
ḥōq
-
-
lak·kō·hă·nîm
. . .
. . .
mê·’êṯ
. . .
. . .
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
nā·ṯan
supplied
supplied
lā·hem
;
;
‘al-
so
so
kên
. . .
. . .
lō
they did not
they did not
mā·ḵə·rū
sell
sell
’eṯ-
-
-
’aḏ·mā·ṯām
their land .
their land .
Then Joseph said to the people, “Now that I have acquired you and your land for Pharaoh this day, here is seed for you to sow in the land.
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
hā·‘ām
the people ,
the people ,
hên
“ Now that
“ Now that
qā·nî·ṯî
I have acquired
I have acquired
’eṯ·ḵem
-
-
’aḏ·maṯ·ḵem
you and your land
you and your land
lə·p̄ar·‘ōh
for Pharaoh
for Pharaoh
hay·yō·wm
this day
this day
wə·’eṯ-
- ,
- ,
hê-
here
here
ze·ra‘
is seed
is seed
lā·ḵem
for you
for you
ū·zə·ra‘·tem
to sow
to sow
’eṯ-
-
-
hā·’ă·ḏā·māh
in the land .
in the land .
At harvest time, you are to give a fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be yours as seed for the field and food for yourselves and your households and children.”
wə·hā·yāh
bat·tə·ḇū·’ōṯ
At harvest time ,
At harvest time ,
ū·nə·ṯat·tem
you are to give
you are to give
ḥă·mî·šîṯ
a fifth
a fifth
lə·p̄ar·‘ōh
of it to Pharaoh ,
of it to Pharaoh ,
wə·’ar·ba‘
and four-fifths
and four-fifths
hay·yā·ḏōṯ
. . .
. . .
yih·yeh
will be
will be
lā·ḵem
yours
yours
lə·ze·ra‘
as seed
as seed
haś·śā·ḏeh
for the field
for the field
ū·lə·’ā·ḵə·lə·ḵem
and food for yourselves
and food for yourselves
wə·la·’ă·šer
-
-
bə·ḇāt·tê·ḵem
and your households
and your households
wə·le·’ĕ·ḵōl
. . .
. . .
lə·ṭap·pə·ḵem
and children . ”
and children . ”
“You have saved our lives,” they said. “We have found favor in our lord’s eyes, and we will be Pharaoh’s servants.”
he·ḥĕ·yi·ṯā·nū
“ You have saved our lives , ”
“ You have saved our lives , ”
way·yō·mə·rū
they said .
they said .
nim·ṣā-
“ We have found
“ We have found
ḥên
favor
favor
’ă·ḏō·nî
in our lord’s
in our lord’s
bə·‘ê·nê
eyes ,
eyes ,
wə·hā·yî·nū
and we will be
and we will be
lə·p̄ar·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
‘ă·ḇā·ḏîm
servants . ”
servants . ”
So Joseph established a law that a fifth of the produce belongs to Pharaoh, and it is in effect in the land of Egypt to this day. Only the priests’ land does not belong to Pharaoh.
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
way·yā·śem
established
established
’ō·ṯāh
-
-
lə·ḥōq
a law
a law
la·ḥō·meš
that a fifth
that a fifth
lə·p̄ar·‘ōh
of the produce belongs to Pharaoh ,
of the produce belongs to Pharaoh ,
‘aḏ-
and it is in effect
and it is in effect
‘al-
in
in
’aḏ·maṯ
the land
the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
haz·zeh
to this
to this
hay·yō·wm
day .
day .
raq
Only
Only
hak·kō·hă·nîm
the priests’
the priests’
lə·ḇad·dām
. . .
. . .
’aḏ·maṯ
land
land
lō
does not
does not
hā·yə·ṯāh
belong to
belong to
lə·p̄ar·‘ōh
Pharaoh .
Pharaoh .
Now the Israelites settled in the land of Egypt, in the region of Goshen. They acquired property there and became fruitful and increased greatly in number.
yiś·rā·’êl
Now the Israelites
Now the Israelites
way·yê·šeḇ
settled
settled
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt ,
of Egypt ,
bə·’e·reṣ
in the region
in the region
gō·šen
of Goshen .
of Goshen .
way·yê·’ā·ḥă·zū
They acquired property
They acquired property
ḇāh
there
there
way·yip̄·rū
and became fruitful
and became fruitful
mə·’ōḏ
and increased greatly
and increased greatly
way·yir·bū
in number .
in number .
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, and the length of his life was 147 years.
ya·‘ă·qōḇ
And Jacob
And Jacob
way·ḥî
lived
lived
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·ra·yim
of Egypt
of Egypt
šə·ḇa‘
vvv
vvv
‘eś·rêh
seventeen
seventeen
šā·nāh
years ,
years ,
šə·nê
and the length of his life
and the length of his life
ḥay·yāw
. . .
. . .
way·hî
was
was
yə·mê-
. . .
. . .
ya·‘ă·qōḇ
. . .
. . .
ū·mə·’aṯ
147
147
še·ḇa‘
. . .
. . .
wə·’ar·bā·‘îm
. . .
. . .
šā·nāh
vvv
vvv
šā·nîm
years .
years .
When the time drew near for Israel to die, he called his son Joseph and said to him, “If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise to show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
yə·mê-
When the time
When the time
way·yiq·rə·ḇū
drew near
drew near
yiś·rå̄·ʾēl
for Israel
for Israel
lā·mūṯ
to die ,
to die ,
way·yiq·rā
he called
he called
liḇ·nōw
his son
his son
lə·yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
way·yō·mer
and said
and said
lōw
to him ,
to him ,
’im-
“ If
“ If
nā
. . .
. . .
mā·ṣā·ṯî
I have found
I have found
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·ne·ḵā
in your eyes ,
in your eyes ,
śîm-
put
put
nā
. . .
. . .
yā·ḏə·ḵā
your hand
your hand
ta·ḥaṯ
under
under
yə·rê·ḵî
my thigh
my thigh
wə·‘ā·śî·ṯā
and promise to show
and promise to show
‘im·mā·ḏî
me
me
ḥe·seḏ
kindness
kindness
we·’ĕ·meṯ
and faithfulness .
and faithfulness .
’al-
Do not
Do not
nā
. . .
. . .
ṯiq·bə·rê·nî
bury me
bury me
bə·miṣ·rā·yim
in Egypt ,
in Egypt ,
but when I lie down with my fathers, carry me out of Egypt and bury me with them.” Joseph answered, “I will do as you have requested.”
wə·šā·ḵaḇ·tî
but when I lie down
but when I lie down
‘im-
with
with
’ă·ḇō·ṯay
my fathers ,
my fathers ,
ū·nə·śā·ṯa·nî
carry me
carry me
mim·miṣ·ra·yim
out of Egypt
out of Egypt
ū·qə·ḇar·ta·nî
and bury me
and bury me
biq·ḇu·rā·ṯām
with them . ”
with them . ”
way·yō·mar
Joseph answered ,
Joseph answered ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
’e·‘ĕ·śeh
will do
will do
ḵiḏ·ḇā·re·ḵā
as you have requested . ”
as you have requested . ”
“Swear to me,” Jacob said. So Joseph swore to him, and Israel bowed in worship at the head of his bed.
hiš·šā·ḇə·‘āh
“ Swear
“ Swear
lî
to me , ”
to me , ”
way·yō·mer
Jacob said .
Jacob said .
way·yiš·šā·ḇa‘
So Joseph swore
So Joseph swore
lōw
to him ,
to him ,
yiś·rā·’êl
and Israel
and Israel
way·yiš·ta·ḥū
bowed [in worship]
bowed [in worship]
‘al-
at
at
rōš
the head
the head
ham·miṭ·ṭāh
of his bed .
of his bed .