Berean Interlinear
Genesis
Chapter 8
But God remembered Noah and all the animals and livestock that were with him in the ark. And God sent a wind over the earth, and the waters began to subside.
’eṯ-
But
But
’ĕ·lō·hîm
God
God
way·yiz·kōr
remembered
remembered
nō·aḥ
Noah
Noah
wə·’êṯ
-
-
kāl-
and all
and all
ha·ḥay·yāh
the animals
the animals
wə·’eṯ-
and
and
kāl-
-
-
hab·bə·hê·māh
livestock
livestock
’ă·šer
that
that
’it·tōw
were with him
were with him
bat·tê·ḇāh
in the ark .
in the ark .
’ĕ·lō·hîm
And God
And God
rū·aḥ
sent a wind
sent a wind
way·ya·‘ă·ḇêr
. . .
. . .
‘al-
over
over
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
ham·mā·yim
and the waters
and the waters
way·yā·šōk·kū
began to subside .
began to subside .
The springs of the deep and the floodgates of the heavens were closed, and the rain from the sky was restrained.
ma‘·yə·nōṯ
The springs
The springs
tə·hō·wm
of the deep
of the deep
wa·’ă·rub·bōṯ
and the floodgates
and the floodgates
haš·šā·mā·yim
of the heavens
of the heavens
way·yis·sā·ḵə·rū
were closed ,
were closed ,
hag·ge·šem
and the rain
and the rain
min-
from
from
haš·šā·mā·yim
the sky
the sky
way·yik·kā·lê
was restrained .
was restrained .
The waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.
ham·ma·yim
The waters
The waters
way·yā·šu·ḇū
receded
receded
hā·lō·wḵ
steadily
steadily
wā·šō·wḇ
. . .
. . .
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the earth ,
the earth ,
miq·ṣêh
and after
and after
ū·mə·’aṯ
150
150
ḥă·miš·šîm
. . .
. . .
yō·wm
days
days
ham·ma·yim
the waters
the waters
way·yaḥ·sə·rū
had gone down .
had gone down .
On the seventeenth day of the seventh month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
bə·šiḇ·‘āh-
On the seventeenth
On the seventeenth
‘ā·śār
. . .
. . .
yō·wm
day
day
la·ḥō·ḏeš
-
-
haš·šə·ḇî·‘î
of the seventh
of the seventh
ba·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
hat·tê·ḇāh
the ark
the ark
wat·tā·naḥ
came to rest
came to rest
‘al
on
on
hā·rê
the mountains
the mountains
’ă·rā·rāṭ
of Ararat .
of Ararat .
And the waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
wə·ham·ma·yim
And the waters
And the waters
hā·yū
. . .
. . .
hā·lō·wḵ
continued
continued
wə·ḥā·sō·wr
to recede
to recede
‘aḏ
until
until
hā·‘ă·śî·rî
the tenth
the tenth
ha·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
bə·’e·ḥāḏ
[and] on the first
[and] on the first
la·ḥō·ḏeš
day
day
bā·‘ă·śî·rî
of the tenth month
of the tenth month
rā·šê
the tops
the tops
he·hā·rîm
of the mountains
of the mountains
nir·’ū
became visible .
became visible .
After forty days Noah opened the window he had made in the ark
and sent out a raven. It kept flying back and forth until the waters had dried up from the earth.
way·šal·laḥ
and sent out
and sent out
’eṯ-
-
-
hā·‘ō·rêḇ
a raven .
a raven .
way·yê·ṣê
It kept flying back and forth
It kept flying back and forth
yā·ṣō·w
. . .
. . .
wā·šō·wḇ
. . .
. . .
‘aḏ-
until
until
ham·ma·yim
the waters
the waters
yə·ḇō·šeṯ
had dried up
had dried up
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
Then Noah sent out a dove to see if the waters had receded from the surface of the ground.
way·šal·laḥ
Then [Noah] sent out
Then [Noah] sent out
’eṯ-
-
-
mê·’it·tōw
-
-
hay·yō·w·nāh
a dove
a dove
lir·’ō·wṯ
to see
to see
ham·ma·yim
if the waters
if the waters
hă·qal·lū
had receded
had receded
mê·‘al
from
from
pə·nê
the surface
the surface
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground .
of the ground .
But the dove found no place to rest her foot, and she returned to him in the ark, because the waters were still covering the surface of all the earth. So he reached out his hand and brought her back inside the ark.
kî-
because
because
ma·yim
the waters
the waters
‘al-
[were still] covering
[were still] covering
pə·nê
the surface
the surface
ḵāl
of all
of all
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
way·yiš·laḥ
So he reached out
So he reached out
yā·ḏōw
his hand
his hand
way·yiq·qā·ḥe·hā
. . .
. . .
way·yā·ḇê
and brought
and brought
’ō·ṯāh
her
her
’ê·lāw
back
back
’el-
inside
inside
hat·tê·ḇāh
the ark .
the ark .
hay·yō·w·nāh
But the dove
But the dove
mā·ṣə·’āh
found
found
wə·lō-
no
no
mā·nō·w·aḥ
place to rest
place to rest
lə·ḵap̄-
her foot
her foot
raḡ·lāh
. . . ,
. . . ,
wat·tā·šāḇ
and she returned
and she returned
’ê·lāw
to him
to him
’el-
in
in
hat·tê·ḇāh
the ark ,
the ark ,
Noah waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
And behold, the dove returned to him in the evening with a freshly plucked olive leaf in her beak. So Noah knew that the waters had receded from the earth.
wə·hin·nêh
And behold ,
And behold ,
hay·yō·w·nāh
the dove
the dove
wat·tā·ḇō
returned
returned
’ê·lāw
to him
to him
lə·‘êṯ
in the evening
in the evening
‘e·reḇ
. . .
. . .
ṭā·rāp̄
with a freshly plucked
with a freshly plucked
za·yiṯ
olive
olive
‘ă·lêh-
leaf
leaf
bə·p̄î·hā
in her beak .
in her beak .
nō·aḥ
So Noah
So Noah
way·yê·ḏa‘
knew
knew
kî-
that
that
ham·ma·yim
the waters
the waters
qal·lū
had receded
had receded
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
And Noah waited seven more days and sent out the dove again, but this time she did not return to him.
way·yî·yā·ḥel
[And] Noah waited
[And] Noah waited
‘ō·wḏ
. . .
. . .
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
’ă·ḥê·rîm
more
more
yā·mîm
days
days
way·šal·laḥ
and sent out
and sent out
’eṯ-
-
-
hay·yō·w·nāh
the dove {again} ,
the dove {again} ,
yā·sə·p̄āh
but this time
but this time
‘ō·wḏ
. . .
. . .
wə·lō-
. . .
. . .
šūḇ-
she did not return
she did not return
’ê·lāw
to him .
to him .
In Noah’s six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters had dried up from the earth. So Noah removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
way·hî
-
-
wə·šêš-
In [Noah’s] six
In [Noah’s] six
mê·’ō·wṯ
hundred
hundred
bə·’a·ḥaṯ
and first
and first
šā·nāh
year ,
year ,
bə·’e·ḥāḏ
on the first
on the first
la·ḥō·ḏeš
day
day
bā·ri·šō·wn
of the first month ,
of the first month ,
ham·ma·yim
the waters
the waters
ḥā·rə·ḇū
had dried up
had dried up
mê·‘al
from
from
hā·’ā·reṣ
the earth .
the earth .
nō·aḥ
So Noah
So Noah
’eṯ-
-
-
way·yā·sar
removed
removed
miḵ·sêh
the covering
the covering
hat·tê·ḇāh
from the ark
from the ark
way·yar
and saw
and saw
wə·hin·nêh
. . .
. . .
pə·nê
that the surface
that the surface
hā·’ă·ḏā·māh
of the ground
of the ground
ḥā·rə·ḇū
was dry .
was dry .
By the twenty-seventh day of the second month, the earth was fully dry.
bə·šiḇ·‘āh
By the twenty-seventh
By the twenty-seventh
wə·‘eś·rîm
. . .
. . .
yō·wm
day
day
la·ḥō·ḏeš
. . .
. . .
haš·šê·nî
of the second
of the second
ū·ḇa·ḥō·ḏeš
month ,
month ,
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
yā·ḇə·šāh
was fully dry .
was fully dry .
Then God said to Noah,
’ĕ·lō·hîm
Then God
Then God
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
nō·aḥ
Noah ,
Noah ,
lê·mōr
. . .
. . .
“Come out of the ark, you and your wife, along with your sons and their wives.
ṣê
“ Come out
“ Come out
min-
of
of
hat·tê·ḇāh
the ark ,
the ark ,
’at·tāh
you
you
wə·’iš·tə·ḵā
and your wife ,
and your wife ,
’it·tāḵ
along with
along with
ū·ḇā·ne·ḵā
your sons
your sons
ḇā·ne·ḵā
and [their]
and [their]
ū·nə·šê-
wives .
wives .
Bring out all the living creatures that are with you—birds, livestock, and everything that crawls upon the ground—so that they can spread out over the earth and be fruitful and multiply upon it.”
hō·ṣē
Bring out
Bring out
’it·tāḵ
. . .
. . .
kāl-
all
all
ha·ḥay·yāh
the living creatures
the living creatures
mik·kāl
. . .
. . .
bā·śār
. . .
. . .
’ă·šer-
that
that
’it·tə·ḵā
are with you —
are with you —
bā·‘ō·wp̄
birds ,
birds ,
ū·ḇab·bə·hê·māh
livestock ,
livestock ,
ū·ḇə·ḵāl
and everything
and everything
hā·re·meś
-
-
hā·rō·mêś
that crawls
that crawls
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the ground —
the ground —
wə·šā·rə·ṣū
so that they can spread out
so that they can spread out
ḇā·’ā·reṣ
over the earth
over the earth
ū·p̄ā·rū
and be fruitful
and be fruitful
wə·rā·ḇū
and multiply
and multiply
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
[it] . ”
[it] . ”
So Noah came out, along with his sons and his wife and his sons’ wives.
nō·aḥ
So Noah
So Noah
way·yê·ṣê-
came out ,
came out ,
’it·tōw
along with
along with
ū·ḇā·nāw
his sons
his sons
wə·’iš·tōw
and his wife
and his wife
ḇā·nāw
and his sons’
and his sons’
ū·nə·šê-
wives .
wives .
Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
kāl-
Every
Every
ha·ḥay·yāh
living creature ,
living creature ,
kāl-
every
every
hā·re·meś
creeping thing ,
creeping thing ,
wə·ḵāl
and every
and every
hā·‘ō·wp̄
bird —
bird —
kōl
everything
everything
rō·w·mêś
that moves
that moves
‘al-
upon
upon
hā·’ā·reṣ
the earth —
the earth —
yā·ṣə·’ū
came out
came out
min-
of
of
hat·tê·ḇāh
the ark ,
the ark ,
lə·miš·pə·ḥō·ṯê·hem
kind by kind .
kind by kind .
Then Noah built an altar to the LORD. And taking from every kind of clean animal and clean bird, he offered burnt offerings on the altar.
nō·aḥ
Then Noah
Then Noah
way·yi·ḇen
built
built
miz·bê·aḥ
an altar
an altar
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
way·yiq·qaḥ
And taking
And taking
mik·kōl
from every kind
from every kind
haṭ·ṭə·hō·w·rāh
of clean
of clean
hab·bə·hê·māh
animal
animal
ū·mik·kōl
and
and
haṭ·ṭā·hōr
clean
clean
hā·‘ō·wp̄
bird ,
bird ,
way·ya·‘al
he offered
he offered
‘ō·lōṯ
burnt offerings
burnt offerings
bam·miz·bê·aḥ
on the altar .
on the altar .
When the LORD smelled the pleasing aroma, He said in His heart, “Never again will I curse the ground because of man, even though every inclination of his heart is evil from his youth. And never again will I destroy all living creatures as I have done.
Yah·weh
When the LORD
When the LORD
’eṯ-
-
-
way·yā·raḥ
smelled
smelled
han·nî·ḥō·aḥ
the pleasing
the pleasing
rê·aḥ
aroma ,
aroma ,
Yah·weh
He
He
way·yō·mer
said
said
’el-
in
in
lib·bōw
His heart ,
His heart ,
lō-
“ Never again
“ Never again
’ō·sip̄
. . .
. . .
‘ō·wḏ
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
lə·qal·lêl
will I curse
will I curse
hā·’ă·ḏā·māh
the ground
the ground
ba·‘ă·ḇūr
because of
because of
hā·’ā·ḏām
man ,
man ,
kî
even though
even though
yê·ṣer
every inclination
every inclination
hā·’ā·ḏām
of [his]
of [his]
lêḇ
heart
heart
ra‘
is evil
is evil
min·nə·‘u·rāw
from his youth .
from his youth .
wə·lō-
And never
And never
’ō·sip̄
again
again
‘ō·wḏ
. . .
. . .
lə·hak·kō·wṯ
will I destroy
will I destroy
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ḥay
living creatures
living creatures
ka·’ă·šer
as
as
‘ā·śî·ṯî
I have done .
I have done .
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”
‘ōḏ
As long as
As long as
kāl-
. . .
. . .
hā·’ā·reṣ
the earth
the earth
yə·mê
endures ,
endures ,
ze·ra‘
seedtime
seedtime
wə·qā·ṣîr
and harvest ,
and harvest ,
wə·qōr
cold
cold
wā·ḥōm
and heat ,
and heat ,
wə·qa·yiṣ
summer
summer
wā·ḥō·rep̄
and winter ,
and winter ,
wə·yō·wm
day
day
wā·lay·lāh
and night
and night
lō
shall never
shall never
yiš·bō·ṯū
cease . ”
cease . ”