Berean Interlinear
Leviticus
Chapter 15
And the LORD said to Moses and Aaron,
“Say to the Israelites, ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
dab·bə·rū
“ Say
“ Say
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wa·’ă·mar·tem
- ,
- ,
’ă·lê·hem
-
-
kî
‘ When
‘ When
’îš
any
any
’îš
man
man
yih·yeh
has
has
mib·bə·śā·rōw
a bodily
a bodily
zāḇ
discharge ,
discharge ,
zō·w·ḇōw
the discharge
the discharge
hū
-
-
ṭā·mê
is unclean .
is unclean .
This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness.
wə·zōṯ
This
This
ṭum·’ā·ṯōw
uncleanness
uncleanness
tih·yeh
is
is
bə·zō·w·ḇōw
from his discharge ,
from his discharge ,
bə·śā·rōw
whether his body
whether his body
’eṯ-
-
-
rār
allows
allows
zō·w·ḇōw
the discharge {to flow}
the discharge {to flow}
’ōw-
or
or
heḥ·tîm
blocks it
blocks it
bə·śā·rōw
- .
- .
miz·zō·w·ḇōw
So his discharge
So his discharge
hî
will bring about
will bring about
ṭum·’ā·ṯōw
uncleanness .
uncleanness .
Any bed on which the man with the discharge lies will be unclean, and any furniture on which he sits will be unclean.
kāl-
Any
Any
ham·miš·kāḇ
bed
bed
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer
which
which
haz·zāḇ
the man with the discharge
the man with the discharge
yiš·kaḇ
lies
lies
yiṭ·mā
will be unclean ,
will be unclean ,
wə·ḵāl
and any
and any
hak·kə·lî
furniture
furniture
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
yê·šêḇ
he sits
he sits
yiṭ·mā
will be unclean .
will be unclean .
Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·’îš
Anyone
Anyone
’ă·šer
who
who
yig·ga‘
touches
touches
bə·miš·kā·ḇōw
his bed
his bed
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Whoever sits on furniture on which the man with the discharge was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·hay·yō·šêḇ
Whoever sits
Whoever sits
‘al-
on
on
hak·kə·lî
furniture
furniture
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
haz·zāḇ
the man with the discharge
the man with the discharge
yê·šêḇ
was sitting
was sitting
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Whoever touches the body of the man with a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·han·nō·ḡê·a‘
Whoever touches
Whoever touches
biḇ·śar
the body
the body
haz·zāḇ
of the man with a discharge
of the man with a discharge
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
If the man with the discharge spits on one who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·ḵî-
If
If
haz·zāḇ
the man with the discharge
the man with the discharge
yā·rōq
spits
spits
baṭ·ṭā·hō·wr
on one who is clean ,
on one who is clean ,
wə·ḵib·bes
[that person] must wash
[that person] must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Any saddle on which the man with the discharge rides will be unclean.
Whoever touches anything that was under him will be unclean until evening, and whoever carries such things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·ḵāl
Whoever
Whoever
han·nō·ḡê·a‘
touches
touches
bə·ḵōl
anything
anything
’ă·šer
that
that
yih·yeh
was
was
ṯaḥ·tāw
under him
under him
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening ,
evening ,
wə·han·nō·w·śê
and whoever carries
and whoever carries
’ō·w·ṯām
such things
such things
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
If the man with the discharge touches anyone without first rinsing his hands with water, the one who was touched must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
haz·zāḇ
If the man with the discharge
If the man with the discharge
yig·ga‘-
touches
touches
bōw
wə·ḵōl
anyone
anyone
’ă·šer
-
-
lō-
without
without
šā·ṭap̄
first rinsing
first rinsing
wə·yā·ḏāw
his hands
his hands
bam·mā·yim
with water ,
with water ,
wə·ḵib·bes
the one who was touched must wash
the one who was touched must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed with water.
ḥe·reś
Any clay
Any clay
ū·ḵə·lî-
pot
pot
’ă·šer-
that
that
haz·zāḇ
the man with the discharge
the man with the discharge
yig·ga‘-
touches
touches
bōw
yiš·šā·ḇêr
must be broken ,
must be broken ,
wə·ḵāl
and any
and any
‘êṣ
wooden
wooden
kə·lî-
utensil
utensil
yiš·šā·ṭêp̄
must be rinsed
must be rinsed
bam·mā·yim
with water .
with water .
When the man has been cleansed from his discharge, he must count off seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe himself in fresh water, and he shall be clean.
wə·ḵî-
When
When
haz·zāḇ
the man
the man
yiṭ·har
has been cleansed
has been cleansed
miz·zō·w·ḇōw
from his discharge ,
from his discharge ,
wə·sā·p̄ar
he must count off
he must count off
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
yā·mîm
days
days
lōw
for his
for his
lə·ṭā·ho·rā·ṯōw
cleansing ,
cleansing ,
wə·ḵib·bes
wash
wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes ,
his clothes ,
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bə·śā·rōw
himself
himself
ḥay·yîm
in fresh
in fresh
bə·ma·yim
water ,
water ,
wə·ṭā·hêr
and he shall be clean .
and he shall be clean .
On the eighth day he is to take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest.
haš·šə·mî·nî
On the eighth
On the eighth
ū·ḇay·yō·wm
day
day
yiq·qaḥ-
he is to take
he is to take
lōw
šə·tê
two
two
ṯō·rîm
turtledoves
turtledoves
’ōw
or
or
šə·nê
two
two
bə·nê
young
young
yō·w·nāh
pigeons ,
pigeons ,
ū·ḇā
come
come
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
’el-
at
at
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting ,
of Meeting ,
ū·nə·ṯā·nām
and give them
and give them
’el-
to
to
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before the LORD because of his discharge.
hak·kō·hên
The priest
The priest
wə·‘ā·śāh
is to sacrifice
is to sacrifice
’ō·ṯām
them ,
them ,
’e·ḥāḏ
one
one
ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
as a sin offering
wə·hā·’e·ḥāḏ
and the other
and the other
‘ō·lāh
as a burnt offering .
as a burnt offering .
hak·kō·hên
In this way the priest
In this way the priest
wə·ḵip·per
will make atonement
will make atonement
‘ā·lāw
for
for
lip̄·nê
[the man] before
[the man] before
Yah·weh
the LORD
the LORD
miz·zō·w·ḇōw
because of his discharge .
because of his discharge .
When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean until evening.
kî-
When
When
ṯê·ṣê
. . .
. . .
mim·men·nū
. . .
. . .
wə·’îš
a man
a man
šiḵ·ḇaṯ-
has an emission
has an emission
zā·ra‘
of semen ,
of semen ,
wə·rā·ḥaṣ
he must bathe
he must bathe
kāl-
his whole
his whole
bə·śā·rōw
body
body
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
’eṯ-
-
-
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Any clothing or leather on which there is an emission of semen must be washed with water, and it will remain unclean until evening.
wə·ḵāl
Any
Any
be·ḡeḏ
clothing
clothing
wə·ḵāl
. . .
. . .
‘ō·wr
or leather
or leather
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
yih·yeh
there is
there is
šiḵ·ḇaṯ-
an emission
an emission
zā·ra‘
of semen
of semen
wə·ḵub·bas
must be washed
must be washed
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and it will remain unclean
and it will remain unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will remain unclean until evening.
’îš
If a man
If a man
’ō·ṯāh
. . .
. . .
yiš·kaḇ
lies with
lies with
wə·’iš·šāh
a woman
a woman
’ă·šer
-
-
šiḵ·ḇaṯ-
and there is an emission
and there is an emission
zā·ra‘
of semen ,
of semen ,
wə·rā·ḥă·ṣū
both must bathe
both must bathe
ḇam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mə·’ū
and they will remain unclean
and they will remain unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
When a woman has a discharge consisting of blood from her body, she will be unclean due to her menstruation for seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
kî-
When
When
wə·’iš·šāh
a woman
a woman
ṯih·yeh
has
has
zō·ḇāh
-
-
zā·ḇāh
a discharge
a discharge
yih·yeh
consisting
consisting
dām
of blood
of blood
biḇ·śā·rāh
from her body ,
from her body ,
tih·yeh
she will be
she will be
ḇə·nid·dā·ṯāh
unclean due to her menstruation
unclean due to her menstruation
šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
yā·mîm
days ,
days ,
wə·ḵāl
and anyone
and anyone
han·nō·ḡê·a‘
who touches
who touches
bāh
her
her
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Anything on which she lies or sits during her menstruation will be unclean,
and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·ḵāl
and anyone
and anyone
han·nō·ḡê·a‘
who touches
who touches
bə·miš·kā·ḇāh
her bed
her bed
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
Whoever touches any furniture on which she was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·ḵāl
Whoever
Whoever
han·nō·ḡê·a‘
touches
touches
bə·ḵāl
any
any
kə·lî
furniture
furniture
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
tê·šêḇ
she was sitting
she was sitting
yə·ḵab·bês
must wash
must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
And whether it is a bed or furniture on which she was sitting, whoever touches it will be unclean until evening.
wə·’im
And whether
And whether
hū
it is
it is
‘al-
ham·miš·kāḇ
a bed
a bed
’ōw
or
or
hak·kə·lî
furniture
furniture
‘al-
on
on
’ă·šer-
which
which
hî
she
she
yō·še·ḇeṯ-
was sitting
was sitting
‘ā·lāw
. . . ,
. . . ,
bə·nā·ḡə·‘ōw-
whoever touches
whoever touches
ḇōw
it
it
yiṭ·mā
will be unclean
will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
If a man lies with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days, and any bed on which he lies will become unclean.
wə·’im
If
If
’îš
a man
a man
’ō·ṯāh
. . .
. . .
šā·ḵōḇ
lies with
lies with
yiš·kaḇ
her
her
nid·dā·ṯāh
and her menstrual flow
and her menstrual flow
ū·ṯə·hî
touches
touches
‘ā·lāw
him ,
him ,
wə·ṭā·mê
he will be unclean
he will be unclean
šiḇ·‘aṯ
for seven
for seven
yā·mîm
days ,
days ,
wə·ḵāl
and any
and any
ham·miš·kāḇ
bed
bed
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
yiš·kaḇ
he lies
he lies
yiṭ·mā
will become unclean .
will become unclean .
When a woman has a discharge of her blood for many days at a time other than her menstrual period, or if it continues beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, just as she is during the days of her menstruation.
kî-
When
When
wə·’iš·šāh
a woman
a woman
yā·zūḇ
has a discharge
has a discharge
zō·wḇ
. . .
. . .
dā·māh
of her blood
of her blood
rab·bîm
for many
for many
yā·mîm
days
days
‘eṯ-
at a time
at a time
bə·lō
other than
other than
nid·dā·ṯāh
her menstrual period ,
her menstrual period ,
’ōw
or
or
ḵî-
if
if
ṯā·zūḇ
it continues
it continues
‘al-
beyond
beyond
nid·dā·ṯāh
her period ,
her period ,
hî
she
she
tih·yeh
will be
will be
ṭə·mê·’āh
unclean
unclean
kāl-
all
all
yə·mê
the days
the days
ṭum·’ā·ṯāh
of her unclean
of her unclean
zō·wḇ
discharge ,
discharge ,
kî·mê
just as she is during the days
just as she is during the days
nid·dā·ṯāh
of her menstruation .
of her menstruation .
Any bed on which she lies or any furniture on which she sits during the days of her discharge will be unclean, like her bed during her menstrual period.
yə·mê
during the days
during the days
zō·w·ḇāh
of her discharge
of her discharge
yih·yeh-
-
-
nid·dā·ṯāh
-
-
yih·yeh
will be
will be
ṭā·mê
unclean
unclean
lāh
wə·ḵāl
- ,
- ,
kə·miš·kaḇ
like her bed
like her bed
kə·ṭum·’aṯ
during her menstrual period
during her menstrual period
nid·dā·ṯāh
. . . .
. . . .
kāl-
Any
Any
ham·miš·kāḇ
bed
bed
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer-
which
which
tiš·kaḇ
she lies
she lies
kāl-
or any
or any
hak·kə·lî
furniture
furniture
‘ā·lāw
on
on
’ă·šer
which
which
tê·šêḇ
she sits
she sits
Anyone who touches these things will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening.
wə·ḵāl
Anyone
Anyone
han·nō·w·ḡê·a‘
who touches
who touches
bām
these things
these things
yiṭ·mā
will be unclean ;
will be unclean ;
wə·ḵib·bes
he must wash
he must wash
bə·ḡā·ḏāw
his clothes
his clothes
wə·rā·ḥaṣ
and bathe
and bathe
bam·ma·yim
with water ,
with water ,
wə·ṭā·mê
and he will be unclean
and he will be unclean
‘aḏ-
until
until
hā·‘ā·reḇ
evening .
evening .
When a woman is cleansed of her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
wə·’im-
When
When
ṭā·hă·rāh
[a woman] is cleansed
[a woman] is cleansed
miz·zō·w·ḇāh
of her discharge ,
of her discharge ,
wə·sā·p̄ə·rāh
she must count off
she must count off
lāh
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
yā·mîm
days ,
days ,
wə·’a·ḥar
and after that
and after that
tiṭ·hār
she will be ceremonially clean .
she will be ceremonially clean .
On the eighth day she is to take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
haš·šə·mî·nî
On the eighth
On the eighth
ū·ḇay·yō·wm
day
day
tiq·qaḥ-
she is to take
she is to take
lāh
šə·tê
two
two
ṯō·rîm
turtledoves
turtledoves
’ōw
or
or
šə·nê
two
two
bə·nê
young
young
yō·w·nāh
pigeons
pigeons
wə·hê·ḇî·’āh
and bring
and bring
’ō·w·ṯām
them
them
’el-
to
to
hak·kō·hên
the priest
the priest
’el-
at
at
pe·ṯaḥ
the entrance
the entrance
’ō·hel
to the Tent
to the Tent
mō·w·‘êḏ
of Meeting .
of Meeting .
The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the LORD for her unclean discharge.
hak·kō·hên
The priest
The priest
’eṯ-
-
-
wə·‘ā·śāh
is to sacrifice
is to sacrifice
hā·’e·ḥāḏ
one
one
ḥaṭ·ṭāṯ
as a sin offering
as a sin offering
wə·’eṯ-
-
-
hā·’e·ḥāḏ
and the other
and the other
‘ō·lāh
as a burnt offering .
as a burnt offering .
hak·kō·hên
In this way the priest
In this way the priest
wə·ḵip·per
will make atonement
will make atonement
‘ā·le·hā
for her
for her
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṭum·’ā·ṯāh
for her unclean
for her unclean
miz·zō·wḇ
discharge .
discharge .
You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them.
wə·hiz·zar·tem
You must keep
You must keep
’eṯ-
-
-
bə·nê-
the children
the children
yiś·rā·’êl
of Israel {separate}
of Israel {separate}
miṭ·ṭum·’ā·ṯām
from their uncleanness ,
from their uncleanness ,
wə·lō
so that they do not
so that they do not
yā·mu·ṯū
die
die
bə·ṭum·’ā·ṯām
. . .
. . .
bə·ṭam·mə·’ām
by defiling
by defiling
’eṯ-
-
-
miš·kā·nî
My tabernacle ,
My tabernacle ,
’ă·šer
which
which
bə·ṯō·w·ḵām
is among them .
is among them .
This is the law of him who has a discharge, of the man who has an emission of semen whereby he is unclean,
zōṯ
This
This
tō·w·raṯ
is the law
is the law
haz·zāḇ
of him who has a discharge ,
of him who has a discharge ,
wa·’ă·šer
of the man who
of the man who
tê·ṣê
has
has
mim·men·nū
vvv
vvv
šiḵ·ḇaṯ-
an emission
an emission
ze·ra‘
of semen
of semen
ḇāh
whereby
whereby
lə·ṭā·mə·’āh-
he is unclean ,
he is unclean ,
of a woman in her menstrual period, of any male or female who has a discharge, and of a man who lies with an unclean woman.’”
wə·had·dā·wāh
of a woman
of a woman
bə·nid·dā·ṯāh
in her menstrual period ,
in her menstrual period ,
laz·zā·ḵār
of any male
of any male
wə·lan·nə·qê·ḇāh
or female
or female
wə·haz·zāḇ
who has a discharge
who has a discharge
’eṯ-
-
-
zō·w·ḇōw
- ,
- ,
ū·lə·’îš
and of a man
and of a man
’ă·šer
who
who
yiš·kaḇ
lies
lies
‘im-
with
with
ṭə·mê·’āh
an unclean woman . ’”
an unclean woman . ’”