Berean Interlinear
Leviticus
Chapter 20
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Tell the Israelites, ‘Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the land are to stone him.
tō·mar
“ Tell
“ Tell
wə·’el-
. . .
. . .
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rå̄·ʾēl
. . . ,
. . . ,
’îš
‘ Any
‘ Any
’îš
. . .
. . .
mib·bə·nê
Israelite
Israelite
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
ū·min-
or
or
hag·gêr
foreigner
foreigner
hag·gār
living
living
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
in Israel
’ă·šer
who
who
yit·tên
gives
gives
miz·zar·‘ōw
any of his children
any of his children
lam·mō·leḵ
to Molech
to Molech
mō·wṯ
must be put to death
must be put to death
yū·māṯ
. . . .
. . . .
‘am
The people
The people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
yir·gə·mu·hū
are to stone
are to stone
ḇā·’ā·ḇen
him .
him .
And I will set My face against that man and cut him off from his people, because by giving his offspring to Molech, he has defiled My sanctuary and profaned My holy name.
wa·’ă·nî
And I
And I
’et·tên
will set
will set
’eṯ-
-
-
pā·nay
My face
My face
ha·hū
against that
against that
bā·’îš
man
man
wə·hiḵ·rat·tî
and cut him off
and cut him off
’ō·ṯōw
-
-
miq·qe·reḇ
from
from
‘am·mōw
his people ,
his people ,
kî
because
because
nā·ṯan
by giving
by giving
miz·zar·‘ōw
his offspring
his offspring
lam·mō·leḵ
to Molech ,
to Molech ,
lə·ma·‘an
. . .
. . .
ṭam·mê
he has defiled
he has defiled
’eṯ-
-
-
miq·dā·šî
My sanctuary
My sanctuary
ū·lə·ḥal·lêl
and profaned
and profaned
’eṯ-
-
-
qāḏ·šî
My holy
My holy
šêm
name .
name .
And if the people of the land ever hide their eyes and fail to put to death the man who gives one of his children to Molech,
wə·’im
And if
And if
‘am
the people
the people
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
’eṯ-
-
-
ha‘·lêm
ever hide
ever hide
ya‘·lî·mū
‘ê·nê·hem
their eyes
their eyes
lə·ḇil·tî
and fail
and fail
hā·mîṯ
to put to death
to put to death
’ō·ṯōw
-
-
min-
-
-
hā·’îš
the man
the man
ha·hū
who
who
bə·ṯit·tōw
gives
gives
miz·zar·‘ōw
one of his children
one of his children
lam·mō·leḵ
to Molech ,
to Molech ,
then I will set My face against that man and his family and cut off from among their people both him and all who follow him in prostituting themselves with Molech.
’ă·nî
then I
then I
’eṯ-
-
-
wə·śam·tî
will set
will set
pā·nay
My face
My face
ha·hū
against that
against that
bā·’îš
man
man
ū·ḇə·miš·paḥ·tōw
and his family
and his family
wə·hiḵ·rat·tî
and cut off
and cut off
’ō·ṯōw
-
-
wə·’êṯ
-
-
miq·qe·reḇ
from among
from among
‘am·mām
their people
their people
kāl-
both him and all
both him and all
’a·ḥă·rāw
who follow him
who follow him
haz·zō·nîm
in prostituting themselves
in prostituting themselves
liz·nō·wṯ
. . .
. . .
’a·ḥă·rê
with
with
ham·mō·leḵ
Molech .
Molech .
Whoever turns to mediums or spiritists to prostitute himself with them, I will also set My face against that person and cut him off from his people.
wə·han·ne·p̄eš
Whoever
Whoever
’ă·šer
tip̄·neh
turns
turns
’el-
to
to
hā·’ō·ḇōṯ
mediums
mediums
wə·’el-
. . .
. . .
hay·yid·də·‘ō·nîm
or spiritists
or spiritists
liz·nō·wṯ
to prostitute himself
to prostitute himself
’a·ḥă·rê·hem
with them ,
with them ,
wə·nā·ṯat·tî
I will also set
I will also set
’eṯ-
pā·nay
My face
My face
ban·ne·p̄eš
against that person
against that person
ha·hi·w
. . .
. . .
wə·hiḵ·rat·tî
and cut him off
and cut him off
’ō·ṯōw
-
-
miq·qe·reḇ
from
from
‘am·mōw
his people .
his people .
Consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am the LORD your God.
wə·hiṯ·qad·diš·tem
Consecrate yourselves ,
Consecrate yourselves ,
wih·yî·ṯem
therefore, and be
therefore, and be
qə·ḏō·šîm
holy ,
holy ,
kî
because
because
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
your God .
And you shall keep My statutes and practice them. I am the LORD who sanctifies you.
ū·šə·mar·tem
And you shall keep
And you shall keep
’eṯ-
-
-
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
My statutes
wa·‘ă·śî·ṯem
and practice them .
and practice them .
’ō·ṯām
-
-
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
mə·qad·diš·ḵem
who sanctifies you .
who sanctifies you .
If anyone curses his father or mother, he must be put to death. He has cursed his father or mother; his blood shall be upon him.
kî-
If
If
’îš
anyone
anyone
’îš
. . .
. . .
’ă·šer
-
-
yə·qal·lêl
curses
curses
’eṯ-
-
-
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’eṯ-
-
-
’im·mōw
or mother ,
or mother ,
mō·wṯ
he must be put to death
he must be put to death
yū·māṯ
. . . .
. . . .
qil·lêl
He has cursed
He has cursed
’ā·ḇîw
his father
his father
wə·’im·mōw
or mother ;
or mother ;
dā·māw
his blood
his blood
bōw
[shall be] upon him .
[shall be] upon him .
If a man commits adultery with another man’s wife—with the wife of his neighbor—both the adulterer and the adulteress must surely be put to death.
wə·’îš
If a man
If a man
yin·’ap̄
commits adultery
commits adultery
’eṯ-
with
with
’îš
[another] man’s
[another] man’s
’ê·šeṯ
wife —
wife —
’ă·šer
-
-
’ă·šer
-
-
yin·’ap̄
-
-
’eṯ-
with
with
’ê·šeṯ
the wife
the wife
rê·‘ê·hū
of his neighbor —
of his neighbor —
han·nō·’êp̄
both the adulterer
both the adulterer
wə·han·nō·’ā·p̄eṯ
and the adulteress
and the adulteress
mō·wṯ-
must surely
must surely
yū·maṯ
be put to death .
be put to death .
If a man lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness. Both must surely be put to death; their blood is upon them.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiš·kaḇ
lies
lies
’eṯ-
with
with
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
’ê·šeṯ
wife ,
wife ,
gil·lāh
he has uncovered
he has uncovered
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
‘er·waṯ
nakedness .
nakedness .
šə·nê·hem
Both
Both
mō·wṯ-
must surely
must surely
yū·mə·ṯū
be put to death ;
be put to death ;
də·mê·hem
their blood
their blood
bām
[is] upon them .
[is] upon them .
If a man lies with his daughter-in-law, both must surely be put to death. They have acted perversely; their blood is upon them.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiš·kaḇ
lies
lies
’eṯ-
with
with
kal·lā·ṯōw
his daughter-in-law ,
his daughter-in-law ,
šə·nê·hem
both
both
mō·wṯ
must surely
must surely
yū·mə·ṯū
be put to death .
be put to death .
‘ā·śū
They have acted
They have acted
te·ḇel
perversely ;
perversely ;
də·mê·hem
their blood
their blood
bām
[is] upon them .
[is] upon them .
If a man lies with a man as with a woman, they have both committed an abomination. They must surely be put to death; their blood is upon them.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiš·kaḇ
lies
lies
’eṯ-
with
with
zā·ḵār
a man
a man
miš·kə·ḇê
. . .
. . .
’iš·šāh
as with a woman ,
as with a woman ,
šə·nê·hem
they have both
they have both
‘ā·śū
committed
committed
tō·w·‘ê·ḇāh
an abomination .
an abomination .
mō·wṯ
They must surely
They must surely
yū·mā·ṯū
be put to death ;
be put to death ;
də·mê·hem
their blood
their blood
bām
[is] upon them .
[is] upon them .
If a man marries both a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned in the fire, so that there will be no depravity among you.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiq·qaḥ
marries
marries
’eṯ-
-
-
’iš·šāh
both a woman
both a woman
wə·’eṯ-
-
-
’im·māh
and her mother ,
and her mother ,
hî
it
it
zim·māh
is depraved .
is depraved .
wə·’eṯ·hen
Both he
Both he
’ō·ṯōw
and they
and they
yiś·rə·p̄ū
must be burned
must be burned
bā·’êš
in the fire ,
in the fire ,
ṯih·yeh
so that there will be
so that there will be
wə·lō-
no
no
zim·māh
depravity
depravity
bə·ṯō·wḵ·ḵem
among you .
among you .
If a man lies carnally with an animal, he must be put to death. And you are also to kill the animal.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yit·tên
lies
lies
šə·ḵā·ḇə·tōw
carnally
carnally
biḇ·hê·māh
with an animal ,
with an animal ,
mō·wṯ
he must be put to death
he must be put to death
yū·māṯ
. . . .
. . . .
wə·’eṯ-
And
And
ta·hă·rō·ḡū
you are also to kill
you are also to kill
hab·bə·hê·māh
the animal .
the animal .
If a woman approaches any animal to mate with it, you must kill both the woman and the animal. They must surely be put to death; their blood is upon them.
wə·’iš·šāh
If a woman
If a woman
’ă·šer
-
-
tiq·raḇ
approaches
approaches
’el-
. . .
. . .
kāl-
any
any
bə·hê·māh
animal
animal
lə·riḇ·‘āh
to mate
to mate
’ō·ṯāh
with it ,
with it ,
wə·hā·raḡ·tā
you must kill
you must kill
’eṯ-
both
both
hā·’iš·šāh
the woman
the woman
wə·’eṯ-
and
and
hab·bə·hê·māh
the animal .
the animal .
mō·wṯ
They must surely
They must surely
yū·mā·ṯū
be put to death ;
be put to death ;
də·mê·hem
their blood
their blood
bām
[is] upon them .
[is] upon them .
If a man marries his sister, whether the daughter of his father or of his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They must be cut off in the sight of their people. He has uncovered the nakedness of his sister; he shall bear his iniquity.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer-
-
-
yiq·qaḥ
marries
marries
’eṯ-
-
-
’ă·ḥō·ṯōw
his sister ,
his sister ,
baṯ-
whether the daughter
whether the daughter
’ā·ḇîw
of his father
of his father
’ōw
or
or
’im·mōw
of his mother
of his mother
ḇaṯ-
- ,
- ,
wə·rā·’āh
and they have sexual relations
and they have sexual relations
’eṯ-
. . .
. . .
‘er·wā·ṯāh
. . .
. . .
wə·hî-
. . .
. . .
ṯir·’eh
. . .
. . .
’eṯ-
. . .
. . .
‘er·wā·ṯōw
. . . ,
. . . ,
hū
it
it
ḥe·seḏ
is a disgrace .
is a disgrace .
wə·niḵ·rə·ṯū
They must be cut off
They must be cut off
lə·‘ê·nê
in the sight
in the sight
bə·nê
of
of
‘am·mām
their people .
their people .
gil·lāh
He has uncovered
He has uncovered
‘er·waṯ
the nakedness
the nakedness
’ă·ḥō·ṯōw
of his sister ;
of his sister ;
yiś·śā
he shall bear
he shall bear
‘ă·wō·nōw
his iniquity .
his iniquity .
If a man lies with a menstruating woman and has sexual relations with her, he has exposed the source of her flow, and she has uncovered the source of her blood. Both of them must be cut off from among their people.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer-
-
-
yiš·kaḇ
lies
lies
’eṯ-
with
with
dā·wāh
a menstruating
a menstruating
’iš·šāh
woman
woman
wə·ḡil·lāh
and has sexual relations with her
and has sexual relations with her
’eṯ-
-
-
‘er·wā·ṯāh
- ,
- ,
’eṯ-
-
-
he·‘ĕ·rāh
he has exposed
he has exposed
mə·qō·rāh
the source of her flow ,
the source of her flow ,
wə·hî
and she
and she
gil·lə·ṯāh
has uncovered
has uncovered
’eṯ-
-
-
mə·qō·wr
the source
the source
dā·me·hā
of her blood .
of her blood .
šə·nê·hem
Both
Both
wə·niḵ·rə·ṯū
of them must be cut off
of them must be cut off
miq·qe·reḇ
from among
from among
‘am·mām
their people .
their people .
You must not have sexual relations with the sister of your mother or your father, for it is exposing one’s own kin; both shall bear their iniquity.
lō
You must not
You must not
wə·‘er·waṯ
have sexual relations with
have sexual relations with
ṯə·ḡal·lêh
. . .
. . .
’ă·ḥō·wṯ
the sister
the sister
’im·mə·ḵā
of your mother
of your mother
’ā·ḇî·ḵā
or your father
or your father
wa·’ă·ḥō·wṯ
- ,
- ,
kî
for
for
’eṯ-
-
-
he·‘ĕ·rāh
it is exposing
it is exposing
šə·’ê·rōw
one’s own kin ;
one’s own kin ;
yiś·śā·’ū
both shall bear
both shall bear
‘ă·wō·nām
their iniquity .
their iniquity .
If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered the nakedness of his uncle. They will bear their sin; they shall die childless.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiš·kaḇ
lies
lies
’eṯ-
with
with
dō·ḏā·ṯōw
his uncle’s wife ,
his uncle’s wife ,
gil·lāh
he has uncovered
he has uncovered
‘er·waṯ
the nakedness
the nakedness
dō·ḏōw
of his uncle .
of his uncle .
yiś·śā·’ū
They will bear
They will bear
ḥeṭ·’ām
their sin ;
their sin ;
yā·mu·ṯū
they shall die
they shall die
‘ă·rî·rîm
childless .
childless .
If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has uncovered the nakedness of his brother; they shall be childless.
wə·’îš
If a man
If a man
’ă·šer
-
-
yiq·qaḥ
marries
marries
’eṯ-
-
-
’ā·ḥîw
his brother’s
his brother’s
’ê·šeṯ
wife ,
wife ,
hî
it
it
nid·dāh
is an act of impurity .
is an act of impurity .
gil·lāh
He has uncovered
He has uncovered
‘er·waṯ
the nakedness
the nakedness
’ā·ḥîw
of his brother ;
of his brother ;
yih·yū
they shall be
they shall be
‘ă·rî·rîm
childless .
childless .
You are therefore to keep all My statutes and ordinances, so that the land where I am bringing you to live will not vomit you out.
ū·šə·mar·tem
You are therefore to keep
You are therefore to keep
’eṯ-
-
-
kāl-
all
all
ḥuq·qō·ṯay
My statutes
My statutes
wə·’eṯ-
-
-
kāl-
and
and
miš·pā·ṭay
ordinances
ordinances
wa·‘ă·śî·ṯem
- ,
- ,
’ō·ṯām
-
-
hā·’ā·reṣ
so that the land
so that the land
’ă·šer
where
where
’ă·nî
I
I
mê·ḇî
am bringing
am bringing
’eṯ·ḵem
-
-
šām·māh
-
-
lā·še·ḇeṯ
you to live
you to live
bāh
wə·lō-
will not
will not
ṯā·qî
vomit you out
vomit you out
’eṯ·ḵem
- .
- .
You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you. Because they did all these things, I abhorred them.
ṯê·lə·ḵū
follow
follow
bə·ḥuq·qōṯ
the statutes
the statutes
hag·gō·w
of the nations
of the nations
’ă·šer-
-
-
’ă·nî
I
I
mə·šal·lê·aḥ
am driving out
am driving out
mip·pə·nê·ḵem
before you .
before you .
kî
Because
Because
’eṯ-
-
-
‘ā·śū
they did
they did
kāl-
all
all
’êl·leh
these things ,
these things ,
wā·’ā·quṣ
I abhorred
I abhorred
bām
them .
them .
wə·lō
You must not
You must not
But I have told you that you will inherit their land, since I will give it to you as an inheritance—a land flowing with milk and honey. I am the LORD your God, who has set you apart from the peoples.
wā·’ō·mar
But I have told
But I have told
lā·ḵem
you
you
’at·tem
that you
that you
tî·rə·šū
will inherit
will inherit
’eṯ-
-
-
’aḏ·mā·ṯām
their land ,
their land ,
wa·’ă·nî
since I
since I
’et·tə·nen·nāh
will give
will give
lā·ḵem
it to you
it to you
lā·re·šeṯ
as an inheritance —
as an inheritance —
’ō·ṯāh
-
-
’e·reṣ
a land
a land
zā·ḇaṯ
flowing
flowing
ḥā·lāḇ
with milk
with milk
ū·ḏə·ḇāš
and honey .
and honey .
’ă·nî
I
I
Yah·weh
am the LORD
am the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
’ă·šer-
who
who
hiḇ·dal·tî
has set you apart
has set you apart
’eṯ·ḵem
-
-
min-
from
from
hā·‘am·mîm
the peoples .
the peoples .
You are therefore to distinguish between clean and unclean animals and birds. Do not become contaminated by any animal or bird, or by anything that crawls on the ground; I have set these apart as unclean for you.
wə·hiḇ·dal·tem
You are therefore to distinguish
You are therefore to distinguish
bên-
between
between
haṭ·ṭə·hō·rāh
clean
clean
laṭ·ṭə·mê·’āh
and unclean
and unclean
hab·bə·hê·māh
animals
animals
ū·ḇên-
and
and
haṭ·ṭā·mê
-
-
hā·‘ō·wp̄
birds
birds
laṭ·ṭā·hōr
- .
- .
wə·lō-
Do not
Do not
ṯə·šaq·qə·ṣū
become contaminated
become contaminated
’eṯ-
-
-
nap̄·šō·ṯê·ḵem
-
-
bab·bə·hê·māh
by any animal
by any animal
ū·ḇā·‘ō·wp̄
or bird ,
or bird ,
ū·ḇə·ḵōl
or by anything
or by anything
’ă·šer
that
that
tir·mōś
crawls
crawls
hā·’ă·ḏā·māh
on the ground ;
on the ground ;
’ă·šer-
I have set these
I have set these
hiḇ·dal·tî
apart
apart
lə·ṭam·mê
as unclean
as unclean
lā·ḵem
for you .
for you .
You are to be holy to Me because I, the LORD, am holy, and I have set you apart from the nations to be My own.
wih·yî·ṯem
You are to be
You are to be
qə·ḏō·šîm
holy
holy
lî
to Me
to Me
kî
because
because
’ă·nî
I ,
I ,
Yah·weh
the LORD ,
the LORD ,
qā·ḏō·wōš
am holy ,
am holy ,
wā·’aḇ·dil
and I have set you apart
and I have set you apart
’eṯ·ḵem
-
-
min-
from
from
hā·‘am·mîm
the nations
the nations
lih·yō·wṯ
to be
to be
lî
My own .
My own .
A man or a woman who is a medium or spiritist must surely be put to death. They shall be stoned; their blood is upon them.’”
wə·’îš
A man
A man
’ōw-
or
or
’iš·šāh
a woman
a woman
kî-
. . .
. . .
yih·yeh
who is
who is
ḇā·hem
’ō·wḇ
a medium
a medium
’ōw
or
or
yid·də·‘ō·nî
spiritist
spiritist
mō·wṯ
must surely
must surely
yū·mā·ṯū
be put to death .
be put to death .
bā·’e·ḇen
vvv
vvv
yir·gə·mū
They shall be stoned ;
They shall be stoned ;
’ō·ṯām
-
-
də·mê·hem
their blood
their blood
bām
[is] upon them . ’”
[is] upon them . ’”