Berean Interlinear
Leviticus
Chapter 27
Then the LORD said to Moses,
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
mō·šeh
Moses
Moses
lê·mōr
. . . ,
. . . ,
“Speak to the Israelites and say to them, ‘When someone makes a special vow to the LORD involving the value of persons,
dab·bêr
“ Speak
“ Speak
’el-
to
to
bə·nê
the Israelites
the Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
wə·’ā·mar·tā
and say
and say
’ă·lê·hem
to them ,
to them ,
kî
‘ When
‘ When
’îš
someone
someone
yap̄·li
makes a special
makes a special
ne·ḏer
vow
vow
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
bə·‘er·kə·ḵā
involving the value
involving the value
nə·p̄ā·šōṯ
of persons ,
of persons ,
if the valuation concerns a male from twenty to sixty years of age, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel.
‘er·kə·ḵā
if the valuation
if the valuation
wə·hā·yāh
concerns
concerns
haz·zā·ḵār
a male
a male
mib·ben
. . .
. . .
‘eś·rîm
from twenty
from twenty
šā·nāh
-
-
wə·‘aḏ
to
to
ben-
. . .
. . .
šiš·šîm
sixty
sixty
šā·nāh
years of age ,
years of age ,
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
wə·hā·yāh
shall be
shall be
ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
še·qel
shekels
shekels
ke·sep̄
of silver ,
of silver ,
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
according to the sanctuary
bə·še·qel
shekel .
shekel .
Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
wə·’im-
Or if
Or if
hî
it
it
nə·qê·ḇāh
is a female ,
is a female ,
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
wə·hā·yāh
shall be
shall be
šə·lō·šîm
thirty
thirty
šā·qel
shekels .
shekels .
And if the person is from five to twenty years of age, then your valuation for the male shall be twenty shekels, and for the female ten shekels.
wə·’im
And if [the person is]
And if [the person is]
ḥā·mêš
from five
from five
wə·‘aḏ
to
to
ben-
. . .
. . .
‘eś·rîm
twenty
twenty
šā·nāh
. . .
. . .
mib·ben-
years of age
years of age
šā·nîm
. . . ,
. . . ,
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
haz·zā·ḵār
for the male
for the male
wə·hā·yāh
shall be
shall be
‘eś·rîm
twenty
twenty
šə·qā·lîm
shekels ,
shekels ,
wə·lan·nə·qê·ḇāh
and for the female
and for the female
‘ă·śe·reṯ
ten
ten
šə·qā·lîm
shekels .
shekels .
Now if the person is from one month to five years of age, then your valuation for the male shall be five shekels of silver, and for the female three shekels of silver.
wə·’im
Now if [the person is]
Now if [the person is]
mib·ben-
-
-
ḥō·ḏeš
from one month
from one month
wə·‘aḏ
to
to
ben-
. . .
. . .
ḥā·mêš
five
five
šā·nîm
years of age ,
years of age ,
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
haz·zā·ḵār
for the male
for the male
wə·hā·yāh
shall be
shall be
ḥă·miš·šāh
five
five
šə·qā·lîm
shekels
shekels
kā·sep̄
of silver ,
of silver ,
wə·lan·nə·qê·ḇāh
and for the female
and for the female
‘er·kə·ḵā
-
-
šə·lō·šeṯ
three
three
šə·qā·lîm
shekels
shekels
kā·sep̄
of silver .
of silver .
And if the person is sixty years of age or older, then your valuation shall be fifteen shekels for the male and ten shekels for the female.
mib·ben-
. . .
. . .
šiš·šîm
sixty
sixty
šā·nāh
years of age
years of age
wā·ma‘·lāh
or older ,
or older ,
’im-
. . .
. . .
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
wə·hā·yāh
shall be
shall be
ḥă·miš·šāh
fifteen
fifteen
‘ā·śār
. . .
. . .
šā·qel
shekels
shekels
zā·ḵār
for the male
for the male
‘ă·śā·rāh
and ten
and ten
šə·qā·lîm
shekels
shekels
wə·lan·nə·qê·ḇāh
for the female .
for the female .
wə·’im
And if [the person is]
And if [the person is]
But if the one making the vow is too poor to pay the valuation, he is to present the person before the priest, who shall set the value according to what the one making the vow can afford.
wə·’im-
But if
But if
hū
[the one making the vow]
[the one making the vow]
māḵ
is too poor to pay
is too poor to pay
mê·‘er·ke·ḵā
the valuation ,
the valuation ,
wə·he·‘ĕ·mî·ḏōw
he is to present [the person]
he is to present [the person]
lip̄·nê
before
before
hak·kō·hên
the priest ,
the priest ,
hak·kō·hên
[who]
[who]
wə·he·‘ĕ·rîḵ
shall set the value
shall set the value
’ō·ṯōw
-
-
hak·kō·hên
-
-
ya·‘ă·rî·ḵen·nū
-
-
‘al-
according to
according to
pî
. . .
. . .
’ă·šer
what
what
han·nō·ḏêr
the one making the vow
the one making the vow
taś·śîḡ
can afford
can afford
yaḏ
. . . .
. . . .
If he vows an animal that may be brought as an offering to the LORD, any such animal given to the LORD shall be holy.
wə·’im-
If [he vows]
If [he vows]
mim·men·nāh
an
an
bə·hê·māh
animal
animal
’ă·šer
that
that
yaq·rî·ḇū
may be brought
may be brought
qār·bān
as an offering
as an offering
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
kōl
any
any
mim·men·nū
such [animal]
such [animal]
’ă·šer
-
-
yit·tên
given
given
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
yih·yeh-
shall be
shall be
qō·ḏeš
holy .
holy .
He must not replace it or exchange it, either good for bad or bad for good. But if he does substitute one animal for another, both that animal and its substitute will be holy.
lō
He must not
He must not
ya·ḥă·lî·p̄en·nū
replace it
replace it
wə·lō-
. . .
. . .
yā·mîr
or exchange it ,
or exchange it ,
’ō·ṯōw
-
-
ṭō·wḇ
either good
either good
bə·rā‘
for bad
for bad
’ōw-
or
or
ra‘
bad
bad
bə·ṭō·wḇ
for good .
for good .
wə·’im-
But if
But if
hā·mêr
he does substitute
he does substitute
yā·mîr
. . .
. . .
bə·hê·māh
one animal
one animal
biḇ·hê·māh
for another ,
for another ,
hū
both that animal
both that animal
ū·ṯə·mū·rā·ṯōw
and its substitute
and its substitute
yih·yeh-
. . .
. . .
wə·hā·yāh-
will be
will be
qō·ḏeš
holy .
holy .
But if the vow involves any of the unclean animals that may not be brought as an offering to the LORD, the animal must be presented before the priest.
wə·’im
But if
But if
kāl-
the vow involves any
the vow involves any
ṭə·mê·’āh
of the unclean
of the unclean
bə·hê·māh
animals
animals
’ă·šer
that
that
lō-
may not
may not
yaq·rî·ḇū
be brought
be brought
mim·men·nāh
. . .
. . .
qār·bān
as an offering
as an offering
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
hab·bə·hê·māh
the animal
the animal
wə·he·‘ĕ·mîḏ
must be presented
must be presented
’eṯ-
-
-
lip̄·nê
before
before
hak·kō·hên
the priest .
the priest .
The priest shall set its value, whether high or low; as the priest values it, the price will be set.
If, however, the owner decides to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
wə·’im-
If, however, [the owner]
If, however, [the owner]
gā·’ōl
decides to redeem [the animal]
decides to redeem [the animal]
yiḡ·’ā·len·nāh
. . . ,
. . . ,
wə·yā·sap̄
he must add
he must add
ḥă·mî·ši·ṯōw
a fifth
a fifth
‘al-
to
to
‘er·ke·ḵā
its value .
its value .
Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it either as good or bad. The price will stand just as the priest values it.
kî-
Now if
Now if
wə·’îš
a man
a man
yaq·diš
consecrates
consecrates
’eṯ-
-
-
bê·ṯōw
his house
his house
qō·ḏeš
as holy
as holy
Yah·weh
to the LORD ,
to the LORD ,
hak·kō·hên
then the priest
then the priest
wə·he·‘ĕ·rî·ḵōw
shall value it
shall value it
bên
either as
either as
ṭō·wḇ
good
good
ū·ḇên
or
or
rā‘
bad .
bad .
yā·qūm
The price will stand
The price will stand
ka·’ă·šer
just as
just as
hak·kō·hên
the priest
the priest
kên
. . .
. . .
ya·‘ă·rîḵ
values
values
’ō·ṯōw
it .
it .
But if he who consecrated his house redeems it, he must add a fifth to the assessed value, and it will belong to him.
wə·’im-
But if
But if
ham·maq·dîš
he who consecrated
he who consecrated
bê·ṯōw
his house
his house
yiḡ·’al
redeems
redeems
’eṯ-
it ,
it ,
wə·yā·sap̄
he must add
he must add
ḥă·mî·šîṯ
a fifth
a fifth
‘ā·lāw
to
to
‘er·kə·ḵā
the assessed
the assessed
ke·sep̄-
value ,
value ,
wə·hā·yāh
and it will belong
and it will belong
lōw
to him .
to him .
If a man consecrates to the LORD a parcel of his land, then your valuation shall be proportional to the seed required for it—fifty shekels of silver for every homer of barley seed.
wə·’im
If
If
’îš
a man
a man
yaq·dîš
consecrates
consecrates
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
miś·śə·ḏêh
a parcel
a parcel
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
of his land ,
of his land ,
‘er·kə·ḵā
then your valuation
then your valuation
wə·hā·yāh
shall be
shall be
lə·p̄î
proportional
proportional
zar·‘ōw
to the seed required for it —
to the seed required for it —
ba·ḥă·miš·šîm
fifty
fifty
še·qel
shekels
shekels
kā·sep̄
of silver
of silver
ḥō·mer
for every homer
for every homer
śə·‘ō·rîm
of barley
of barley
ze·ra‘
seed .
seed .
If he consecrates his field during the Year of Jubilee, the price will stand according to your valuation.
’im-
If
If
yaq·dîš
he consecrates
he consecrates
śā·ḏê·hū
his field
his field
miš·šə·naṯ
during the Year
during the Year
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
of Jubilee ,
yā·qūm
the price will stand
the price will stand
kə·‘er·kə·ḵā
according to your valuation .
according to your valuation .
But if he consecrates his field after the Jubilee, the priest is to calculate the price in proportion to the years left until the next Year of Jubilee, so that your valuation will be reduced.
wə·’im-
But if
But if
yaq·dîš
he consecrates
he consecrates
śā·ḏê·hū
his field
his field
’a·ḥar
after
after
hay·yō·ḇêl
the Jubilee ,
the Jubilee ,
hak·kō·hên
the priest
the priest
’eṯ-
-
-
wə·ḥiš·šaḇ-
is to calculate
is to calculate
lōw
hak·ke·sep̄
the price
the price
‘al-
in proportion to
in proportion to
pî
. . .
. . .
haš·šā·nîm
the years
the years
han·nō·w·ṯā·rōṯ
left
left
‘aḏ
until
until
šə·naṯ
the next Year
the next Year
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
of Jubilee ,
mê·‘er·ke·ḵā
so that your valuation
so that your valuation
wə·niḡ·ra‘
will be reduced .
will be reduced .
And if the one who consecrated the field decides to redeem it, he must add a fifth to the assessed value, and it shall belong to him.
wə·’im-
And if
And if
ham·maq·dîš
the one who consecrated
the one who consecrated
’ō·ṯōw
-
-
haś·śā·ḏeh
the field
the field
gā·’ōl
decides to redeem
decides to redeem
yiḡ·’al
it ,
it ,
’eṯ-
-
-
wə·yā·sap̄
he must add
he must add
ḥă·mi·šîṯ
a fifth
a fifth
‘ā·lāw
to
to
‘er·kə·ḵā
the assessed
the assessed
ke·sep̄-
value ,
value ,
wə·qām
and it shall belong
and it shall belong
lōw
to him .
to him .
If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to another man, it may no longer be redeemed.
wə·’im-
If, however ,
If, however ,
lō
he does not
he does not
yiḡ·’al
redeem
redeem
’eṯ-
-
-
haś·śā·ḏeh
the field ,
the field ,
wə·’im-
or if
or if
mā·ḵar
he has sold
he has sold
’eṯ-
-
-
haś·śā·ḏeh
it
it
’a·ḥêr
to another
to another
lə·’îš
man ,
man ,
lō
it may no
it may no
‘ō·wḏ
longer
longer
yig·gā·’êl
be redeemed .
be redeemed .
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it becomes the property of the priests.
haś·śā·ḏeh
When the field
When the field
bə·ṣê·ṯōw
is released
is released
ḇay·yō·ḇêl
in the Jubilee ,
in the Jubilee ,
wə·hā·yāh
it will become
it will become
qō·ḏeš
holy ,
holy ,
kiś·ḏêh
like a field
like a field
ha·ḥê·rem
devoted
devoted
Yah·weh
to the LORD ;
to the LORD ;
tih·yeh
it becomes
it becomes
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
the property
the property
lak·kō·hên
of the priests .
of the priests .
Now if a man consecrates to the LORD a field he has purchased, which is not a part of his own property,
wə·’im
Now if
Now if
’eṯ-
yaq·dîš
[a man] consecrates
[a man] consecrates
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
śə·ḏêh
a field
a field
miq·nā·ṯōw
he has purchased ,
he has purchased ,
’ă·šer
which
which
lō
is not
is not
miś·śə·ḏêh
a part
a part
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
of his own property ,
of his own property ,
then the priest shall calculate for him the value up to the Year of Jubilee, and the man shall pay the assessed value on that day as a sacred offering to the LORD.
hak·kō·hên
then the priest
then the priest
’êṯ
-
-
wə·ḥiš·šaḇ-
shall calculate
shall calculate
lōw
miḵ·saṯ
for him the value
for him the value
hā·‘er·kə·ḵā
. . .
. . .
‘aḏ
up to
up to
šə·naṯ
the Year
the Year
hay·yō·ḇêl
of Jubilee ,
of Jubilee ,
wə·nā·ṯan
and [the man] shall pay
and [the man] shall pay
’eṯ-
-
-
hā·‘er·kə·ḵā
the assessed value
the assessed value
ha·hū
on that
on that
bay·yō·wm
day
day
qō·ḏeš
as a sacred offering
as a sacred offering
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
In the Year of Jubilee the field shall return to the one from whom it was bought—the original owner of the land.
biš·naṯ
In the Year
In the Year
hay·yō·w·ḇêl
of Jubilee
of Jubilee
haś·śā·ḏeh
the field
the field
yā·šūḇ
shall return
shall return
la·’ă·šer
to the one from whom
to the one from whom
qā·nā·hū
it was bought —
it was bought —
mê·’it·tōw
. . .
. . .
la·’ă·šer-
-
-
lōw
-
-
’ă·ḥuz·zaṯ
the original owner
the original owner
hā·’ā·reṣ
of the land .
of the land .
Every valuation will be according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
haš·šā·qel
to the shekel .
to the shekel .
wə·ḵāl
Every
Every
‘er·kə·ḵā
valuation
valuation
yih·yeh
will be
will be
haq·qō·ḏeš
according to the sanctuary
according to the sanctuary
bə·še·qel
shekel ,
shekel ,
‘eś·rîm
twenty
twenty
gê·rāh
gerahs
gerahs
yih·yeh
. . .
. . .
But no one may consecrate a firstborn of the livestock, because a firstborn belongs to the LORD. Whether it is an ox or a sheep, it is the LORD’s.
’aḵ-
But
But
lō-
no
no
’îš
one
one
’ō·ṯōw
-
-
yaq·dîš
may consecrate
may consecrate
bə·ḵō·wr
a firstborn
a firstborn
biḇ·hê·māh
of the livestock ,
of the livestock ,
’ă·šer-
because
because
yə·ḇuk·kar
a firstborn
a firstborn
Yah·weh
belongs to the LORD .
belongs to the LORD .
’im-
Whether [it is]
Whether [it is]
šō·wr
an ox
an ox
’im-
or
or
śeh
a sheep ,
a sheep ,
hū
it [is]
it [is]
Yah·weh
the LORD’s .
the LORD’s .
But if it is among the unclean animals, then he may redeem it according to your valuation and add a fifth of its value. If it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
wə·’im
But if
But if
haṭ·ṭə·mê·’āh
[it is] among the unclean
[it is] among the unclean
bab·bə·hê·māh
animals ,
animals ,
ū·p̄ā·ḏāh
then he may redeem
then he may redeem
ḇə·‘er·ke·ḵā
it according to your valuation
it according to your valuation
wə·yā·sap̄
and add
and add
ḥă·mi·ši·ṯōw
a fifth
a fifth
‘ā·lāw
of its value .
of its value .
wə·’im-
If
If
lō
it is not
it is not
yig·gā·’êl
redeemed ,
redeemed ,
wə·nim·kar
then it shall be sold
then it shall be sold
bə·‘er·ke·ḵā
according to your valuation .
according to your valuation .
Nothing that a man sets apart to the LORD from all he owns—whether a man, an animal, or his inherited land—can be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
’aḵ-
-
-
kāl-
Nothing
Nothing
’ă·šer
that
that
’îš
a man
a man
ḥê·rem
sets apart
sets apart
ya·ḥă·rim
. . .
. . .
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
mik·kāl
from all he owns —
from all he owns —
’ă·šer-
-
-
lōw
mê·’ā·ḏām
whether a man ,
whether a man ,
ū·ḇə·hê·māh
an animal ,
an animal ,
ū·miś·śə·ḏêh
or his inherited land
or his inherited land
’ă·ḥuz·zā·ṯōw
. . . —
. . . —
lō
-
-
yim·mā·ḵêr
can be sold
can be sold
wə·lō
. . .
. . .
yig·gā·’êl
or redeemed ;
or redeemed ;
kāl-
everything
everything
ḥê·rem
so devoted
so devoted
qō·ḏeš-
[is] most
[is] most
qā·ḏā·šîm
holy
holy
hū
. . .
. . .
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
No person set apart for destruction may be ransomed; he must surely be put to death.
Thus any tithe from the land, whether from the seed of the land or the fruit of the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
wə·ḵāl
Thus any
Thus any
ma‘·śar
tithe
tithe
hā·’ā·reṣ
from the land ,
from the land ,
miz·ze·ra‘
[whether] from the seed
[whether] from the seed
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
mip·pə·rî
or the fruit
or the fruit
hā·‘êṣ
of the trees ,
of the trees ,
Yah·weh
belongs to the LORD ;
belongs to the LORD ;
hū
it
it
qō·ḏeš
is holy
is holy
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
If a man wishes to redeem part of his tithe, he must add a fifth to its value.
wə·’im-
If
If
’îš
a man
a man
gā·’ōl
wishes
wishes
yiḡ·’al
to redeem
to redeem
mim·ma·‘aś·rōw
part of his tithe ,
part of his tithe ,
yō·sêp̄
he must add
he must add
ḥă·mi·šî·ṯōw
a fifth
a fifth
‘ā·lāw
to its value .
to its value .
Every tenth animal from the herd or flock that passes under the shepherd’s rod will be holy to the LORD.
wə·ḵāl
Every
Every
ma‘·śar
tenth
tenth
bā·qār
animal from the herd
animal from the herd
wā·ṣōn
or flock
or flock
kōl
. . .
. . .
’ă·šer-
that
that
ya·‘ă·ḇōr
passes
passes
ta·ḥaṯ
under
under
haš·šā·ḇeṭ
the shepherd’s rod
the shepherd’s rod
hā·‘ă·śî·rî
. . .
. . .
yih·yeh-
will be
will be
qō·ḏeš
holy
holy
Yah·weh
to the LORD .
to the LORD .
He must not inspect whether it is good or bad, and he shall not make any substitution. But if he does make a substitution, both the animal and its substitute shall become holy; they cannot be redeemed.’”
lō
He must not
He must not
yə·ḇaq·qêr
inspect
inspect
ṭō·wḇ
whether it is good
whether it is good
bên-
or
or
lā·ra‘
bad ,
bad ,
wə·lō
and he shall not
and he shall not
yə·mî·ren·nū
make any substitution .
make any substitution .
wə·’im-
But if
But if
hā·mêr
he does make a substitution
he does make a substitution
yə·mî·ren·nū
. . . ,
. . . ,
hū
both the animal
both the animal
ū·ṯə·mū·rā·ṯōw
and its substitute
and its substitute
yih·yeh-
. . .
. . .
wə·hā·yāh-
shall become
shall become
qō·ḏeš
holy ;
holy ;
lō
they cannot
they cannot
yig·gā·’êl
be redeemed . ’”
be redeemed . ’”
These are the commandments that the LORD gave to Moses for the Israelites on Mount Sinai.