Berean Interlinear
Genesis
Chapter 50
Then Joseph fell upon his father’s face, wept over him, and kissed him.
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
way·yip·pōl
fell
fell
‘al-
upon
upon
’ā·ḇîw
his father’s
his father’s
pə·nê
face ,
face ,
way·yê·ḇək
wept
wept
‘ā·lāw
over him ,
over him ,
way·yiš·šaq-
and kissed
and kissed
lōw
him .
him .
And Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So they embalmed him,
yō·w·sêp̄
And Joseph
And Joseph
’eṯ-
-
-
way·ṣaw
directed
directed
hā·rō·p̄ə·’îm
the physicians
the physicians
‘ă·ḇā·ḏāw
in his service
in his service
’eṯ-
-
-
la·ḥă·nōṭ
to embalm
to embalm
’eṯ-
-
-
’ā·ḇîw
his father
his father
yiś·rā·’êl
Israel .
Israel .
hā·rō·p̄ə·’îm
So they
So they
’eṯ-
-
-
way·ya·ḥan·ṭū
embalmed him ,
embalmed him ,
taking the forty days required to complete the embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
’ar·bā·‘îm
taking the forty
taking the forty
yō·wm
days
days
way·yim·lə·’ū-
required to complete
required to complete
lōw
kî
-
-
kên
-
-
yim·lə·’ū
. . .
. . .
yə·mê
ha·ḥă·nu·ṭîm
the embalming .
the embalming .
miṣ·ra·yim
And the Egyptians
And the Egyptians
way·yiḇ·kū
mourned
mourned
’ō·ṯōw
-
-
šiḇ·‘îm
for him seventy
for him seventy
yō·wm
days .
days .
When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, please tell Pharaoh that
yə·mê
When the days
When the days
ḇə·ḵî·ṯōw
of mourning
of mourning
way·ya·‘aḇ·rū
had passed ,
had passed ,
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
way·ḏab·bêr
said
said
’el-
to
to
par·‘ōh
Pharaoh’s
Pharaoh’s
lê·mōr
. . .
. . .
bêṯ
court ,
court ,
’im-
“ If
“ If
mā·ṣā·ṯî
I have found
I have found
ḥên
favor
favor
bə·‘ê·nê·ḵem
in your eyes ,
in your eyes ,
nā
please
please
dab·bə·rū-
tell
tell
nā
. . .
. . .
bə·’ā·zə·nê
. . .
. . .
p̄ar·‘ōh
Pharaoh that
Pharaoh that
lê·mōr
. . .
. . .
my father made me swear an oath when he said, ‘I am about to die. You must bury me in the tomb that I dug for myself in the land of Canaan.’ Now let me go and bury my father, and then return.”
’ā·ḇî
my father
my father
hiš·bî·‘a·nî
made me swear an oath
made me swear an oath
lê·mōr
when he said ,
when he said ,
hin·nêh
‘ . . .
‘ . . .
’ā·nō·ḵî
I
I
mêṯ
am about to die .
am about to die .
tiq·bə·rê·nî
You must bury me
You must bury me
šām·māh
. . .
. . .
bə·qiḇ·rî
in the tomb
in the tomb
’ă·šer
that
that
kā·rî·ṯî
I dug
I dug
lî
bə·’e·reṣ
for myself in the land
for myself in the land
kə·na·‘an
of Canaan . ’
of Canaan . ’
wə·‘at·tāh
Now
Now
’e·‘ĕ·leh-
let me go
let me go
nā
. . .
. . .
wə·’eq·bə·rāh
and bury
and bury
’eṯ-
-
-
’ā·ḇî
my father ,
my father ,
wə·’ā·šū·ḇāh
and then return . ”
and then return . ”
Pharaoh replied, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
par·‘ōh
Pharaoh
Pharaoh
way·yō·mer
replied ,
replied ,
‘ă·lêh
“ Go up
“ Go up
ū·qə·ḇōr
and bury
and bury
’eṯ-
-
-
’ā·ḇî·ḵā
your father ,
your father ,
ka·’ă·šer
as
as
hiš·bî·‘e·ḵā
he made you swear [to do] . ”
he made you swear [to do] . ”
Then Joseph went to bury his father, and all the servants of Pharaoh accompanied him—the elders of Pharaoh’s household and all the elders of the land of Egypt—
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
way·ya·‘al
went
went
liq·bōr
to bury
to bury
’eṯ-
-
-
’ā·ḇîw
his father ,
his father ,
kāl-
and all
and all
‘aḇ·ḏê
the servants
the servants
p̄ar·‘ōh
of Pharaoh
of Pharaoh
way·ya·‘ă·lū
accompanied
accompanied
’it·tōw
him —
him —
ziq·nê
the elders
the elders
ḇê·ṯōw
of Pharaoh’s household
of Pharaoh’s household
wə·ḵōl
and all
and all
ziq·nê
the elders
the elders
’e·reṣ-
of the land
of the land
miṣ·rā·yim
of Egypt —
of Egypt —
along with all of Joseph’s household, and his brothers, and his father’s household. Only their children and flocks and herds were left in Goshen.
wə·ḵōl
along with all
along with all
yō·w·sêp̄
of Joseph’s
of Joseph’s
bêṯ
household ,
household ,
wə·’e·ḥāw
and his brothers ,
and his brothers ,
’ā·ḇîw
and his father’s
and his father’s
ū·ḇêṯ
household .
household .
raq
Only
Only
ṭap·pām
their children
their children
wə·ṣō·nām
and flocks
and flocks
ū·ḇə·qā·rām
and herds
and herds
‘ā·zə·ḇū
were left
were left
bə·’e·reṣ
vvv
vvv
gō·šen
in Goshen .
in Goshen .
Chariots and horsemen alike went up with him, and it was an exceedingly large procession.
re·ḵeḇ
Chariots
Chariots
gam-
and
and
pā·rā·šîm
horsemen
horsemen
gam-
alike
alike
way·ya·‘al
went up
went up
‘im·mōw
with him ,
with him ,
way·hî
and it was
and it was
mə·’ōḏ
an exceedingly
an exceedingly
kā·ḇêḏ
large
large
ham·ma·ḥă·neh
procession .
procession .
When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wailed loudly, and Joseph mourned for his father seven days.
way·yā·ḇō·’ū
When they reached
When they reached
‘aḏ-
. . .
. . .
gō·ren
the threshing floor
the threshing floor
hā·’ā·ṭāḏ
of Atad ,
of Atad ,
’ă·šer
which
which
bə·‘ê·ḇer
is across
is across
hay·yar·dên
the Jordan ,
the Jordan ,
way·yis·pə·ḏū-
they lamented
they lamented
šām
. . .
. . .
mis·pêḏ
and wailed
and wailed
gā·ḏō·wl
loudly ,
loudly ,
wə·ḵā·ḇêḏ
. . .
. . .
mə·’ōḏ
. . .
. . .
way·ya·‘aś
and Joseph mourned
and Joseph mourned
’ê·ḇel
. . .
. . .
lə·’ā·ḇîw
for his father
for his father
šiḇ·‘aṯ
seven
seven
yā·mîm
days .
days .
When the Canaanites of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a solemn ceremony of mourning by the Egyptians.” Thus the place across the Jordan is called Abel-mizraim.
hak·kə·na·‘ă·nî
When the Canaanites
When the Canaanites
’eṯ-
-
-
yō·wō·šêḇ
vvv
vvv
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
way·yar
saw
saw
hā·’ê·ḇel
the mourning
the mourning
bə·ḡō·ren
. . .
. . .
hā·’ā·ṭāḏ
at the threshing floor of Atad ,
at the threshing floor of Atad ,
way·yō·mə·rū
they said ,
they said ,
zeh
“ This
“ This
kā·ḇêḏ
is a solemn
is a solemn
’ê·ḇel-
ceremony of mourning
ceremony of mourning
lə·miṣ·rā·yim
by the Egyptians . ”
by the Egyptians . ”
‘al-
Thus
Thus
kên
. . .
. . .
’ă·šer
the place
the place
bə·‘ê·ḇer
across
across
hay·yar·dên
the Jordan
the Jordan
qā·rā
is called
is called
šə·māh
. . .
. . .
’ā·ḇêl
vvv
vvv
miṣ·ra·yim
Abel-mizraim .
Abel-mizraim .
So Jacob’s sons did as he had charged them.
ḇā·nāw
So Jacob’s sons
So Jacob’s sons
lōw
kên
-
-
way·ya·‘ă·śū
did
did
ka·’ă·šer
as
as
ṣiw·wām
he had charged them .
he had charged them .
They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased from Ephron the Hittite as a burial site.
ḇā·nāw
They
They
way·yiś·’ū
carried
carried
’ō·ṯōw
him
him
’ar·ṣāh
to the land
to the land
kə·na·‘an
of Canaan
of Canaan
way·yiq·bə·rū
and buried
and buried
’ō·ṯōw
him
him
bim·‘ā·raṯ
in the cave
in the cave
ham·maḵ·pê·lāh
at Machpelah
at Machpelah
śə·ḏêh
in the field
in the field
‘al-
near
near
pə·nê
. . .
. . .
mam·rê
Mamre ,
Mamre ,
’ă·šer
which
which
’aḇ·rā·hām
Abraham
Abraham
’eṯ-
-
-
haś·śā·ḏeh
-
-
qā·nāh
had purchased
had purchased
‘ep̄·rōn
from Ephron
from Ephron
ha·ḥit·tî
the Hittite
the Hittite
qe·ḇer
as a burial
as a burial
mê·’êṯ
. . .
. . .
la·’ă·ḥuz·zaṯ-
site .
site .
After Joseph had buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father.
’a·ḥă·rê
After
After
qā·ḇə·rōw
. . .
. . .
’eṯ-
-
-
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
liq·bōr
had buried
had buried
’eṯ-
-
-
’ā·ḇîw
his father ,
his father ,
way·yā·šāḇ
he returned
he returned
miṣ·ray·māh
to Egypt
to Egypt
hū
. . .
. . .
wə·’e·ḥāw
with his brothers
with his brothers
wə·ḵāl
and all
and all
hā·‘ō·lîm
who had gone
who had gone
’it·tōw
with him
with him
’ā·ḇîw
to bury his father .
to bury his father .
When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph bears a grudge? Then he will surely repay us for all the evil that we did to him.”
yō·w·sêp̄
When Joseph’s
When Joseph’s
’ă·ḥê-
brothers
brothers
way·yir·’ū
saw
saw
kî-
that
that
’ă·ḇî·hem
their father
their father
mêṯ
was dead ,
was dead ,
way·yō·mə·rū
they said ,
they said ,
lū
“ What if
“ What if
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
yiś·ṭə·mê·nū
bears a grudge ?
bears a grudge ?
wə·hā·šêḇ
Then he will surely repay
Then he will surely repay
yā·šîḇ
. . .
. . .
lā·nū
us
us
’êṯ
-
-
kāl-
for all
for all
hā·rā·‘āh
the evil
the evil
’ă·šer
that
that
gā·mal·nū
we did
we did
’ō·ṯōw
to him . ”
to him . ”
So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, your father commanded,
‘This is what you are to say to Joseph: I beg you, please forgive the transgression and sin of your brothers, for they did you wrong.’ So now, Joseph, please forgive the transgression of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept.
pe·ša‘
the transgression
the transgression
wə·ḥaṭ·ṭā·ṯām
and sin
and sin
’a·ḥe·ḵā
of your brothers ,
of your brothers ,
kî-
for
for
ḡə·mā·lū·ḵā
they did
they did
rā·‘āh
you wrong . ’
you wrong . ’
wə·‘at·tāh
So now, [Joseph] ,
So now, [Joseph] ,
nā
please
please
śā
forgive
forgive
lə·p̄e·ša‘
the transgression
the transgression
‘aḇ·ḏê
of the servants
of the servants
’ĕ·lō·hê
of the God
of the God
’ā·ḇî·ḵā
of your father . ”
of your father . ”
bə·ḏab·bə·rām
When their message
When their message
’ê·lāw
came to him ,
came to him ,
yō·w·sêp̄
Joseph
Joseph
way·yê·ḇək
wept .
wept .
kōh-
‘ This is what
‘ This is what
ṯō·mə·rū
you are to say
you are to say
lə·yō·w·sêp̄
to Joseph :
to Joseph :
’ān·nā
I beg you ,
I beg you ,
nā
please
please
śā
forgive
forgive
His brothers also came to him, bowed down before him, and said, “We are your slaves!”
’e·ḥāw
His brothers
His brothers
gam-
also
also
way·yê·lə·ḵū
came to him ,
came to him ,
way·yip·pə·lū
bowed down
bowed down
lə·p̄ā·nāw
before him ,
before him ,
way·yō·mə·rū
and said ,
and said ,
hin·nen·nū
. . .
. . .
lə·ḵā
la·‘ă·ḇā·ḏîm
“ We are your slaves ! ”
“ We are your slaves ! ”
But Joseph replied, “Do not be afraid. Am I in the place of God?
yō·w·sêp̄
But Joseph
But Joseph
way·yō·mer
replied
replied
’ă·lê·hem
. . . ,
. . . ,
’al-
“ Do not
“ Do not
tî·rā·’ū
be afraid .
be afraid .
kî
. . .
. . .
’ā·nî
Am I
Am I
hă·ṯa·ḥaṯ
in the place of
in the place of
’ĕ·lō·hîm
God ?
God ?
As for you, what you intended against me for evil, God intended for good, in order to accomplish a day like this—to preserve the lives of many people.
wə·’at·tem
As for you ,
As for you ,
ḥă·šaḇ·tem
what you intended
what you intended
‘ā·lay
against me
against me
rā·‘āh
for evil ,
for evil ,
’ĕ·lō·hîm
God
God
ḥă·šā·ḇāh
intended
intended
lə·ṭō·ḇāh
for good ,
for good ,
lə·ma·‘an
in order to
in order to
‘ă·śōh
accomplish
accomplish
kay·yō·wm
a day
a day
haz·zeh
like this —
like this —
lə·ha·ḥă·yōṯ
to preserve the lives
to preserve the lives
rāḇ
of many
of many
‘am-
people .
people .
Therefore do not be afraid. I will provide for you and your little ones.” So Joseph reassured his brothers and spoke kindly to them.
wə·‘at·tāh
Therefore
Therefore
’al-
do not
do not
tî·rā·’ū
be afraid .
be afraid .
’ā·nō·ḵî
I
I
’ă·ḵal·kêl
will provide for
will provide for
’eṯ·ḵem
you
you
wə·’eṯ-
-
-
ṭap·pə·ḵem
and your little ones . ”
and your little ones . ”
way·na·ḥêm
So [Joseph] reassured
So [Joseph] reassured
’ō·w·ṯām
[his brothers]
[his brothers]
way·ḏab·bêr
and spoke
and spoke
‘al-
kindly to them
kindly to them
lib·bām
. . . .
. . . .
Now Joseph and his father’s household remained in Egypt, and Joseph lived to the age of 110.
He saw Ephraim’s sons to the third generation, and indeed the sons of Machir son of Manasseh were brought up on Joseph’s knees.
yō·w·sêp̄
He
He
way·yar
saw
saw
lə·’ep̄·ra·yim
Ephraim’s
Ephraim’s
bə·nê
sons
sons
šil·lê·šîm
to the third generation ,
to the third generation ,
gam
and indeed
and indeed
bə·nê
the sons
the sons
mā·ḵîr
of Machir
of Machir
ben-
son
son
mə·naš·šeh
of Manasseh
of Manasseh
yul·lə·ḏū
were brought up
were brought up
‘al-
on
on
yō·w·sêp̄
Joseph’s
Joseph’s
bir·kê
knees .
knees .
Then Joseph said to his brothers, “I am about to die, but God will surely visit you and bring you up from this land to the land He promised on oath to Abraham, Isaac, and Jacob.”
yō·w·sêp̄
Then Joseph
Then Joseph
way·yō·mer
said
said
’el-
to
to
’e·ḥāw
his brothers ,
his brothers ,
’ā·nō·ḵî
“ I
“ I
mêṯ
am about to die ,
am about to die ,
wê·lō·hîm
but God
but God
pā·qōḏ
will surely
will surely
yip̄·qōḏ
visit
visit
’eṯ·ḵem
you
you
wə·he·‘ĕ·lāh
and bring you up
and bring you up
’eṯ·ḵem
-
-
min-
from
from
haz·zōṯ
this
this
hā·’ā·reṣ
land
land
’el-
to
to
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer
-
-
niš·ba‘
He promised on oath
He promised on oath
lə·’aḇ·rā·hām
to Abraham ,
to Abraham ,
lə·yiṣ·ḥāq
Isaac ,
Isaac ,
ū·lə·ya·‘ă·qōḇ
and Jacob . ”
and Jacob . ”
And Joseph made the sons of Israel take an oath and said, “God will surely attend to you, and then you must carry my bones up from this place.”
yō·w·sêp̄
And Joseph
And Joseph
’eṯ-
-
-
bə·nê
made the sons
made the sons
yiś·rā·’êl
of Israel
of Israel
way·yaš·ba‘
take an oath
take an oath
lê·mōr
and said ,
and said ,
’ĕ·lō·hîm
“ God
“ God
pā·qōḏ
will surely attend to
will surely attend to
yip̄·qōḏ
. . .
. . .
’eṯ·ḵem
you ,
you ,
wə·ha·‘ă·li·ṯem
and then you must carry
and then you must carry
‘aṣ·mō·ṯay
my bones
my bones
’eṯ-
miz·zeh
up from this place . ”
up from this place . ”
So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt.
yō·w·sêp̄
So Joseph
So Joseph
way·yā·māṯ
died
died
ben-
at the age
at the age
mê·’āh
of 110
of 110
wā·‘e·śer
. . .
. . .
šā·nîm
. . . .
. . . .
way·ya·ḥan·ṭū
And they embalmed
And they embalmed
’ō·ṯōw
[his body]
[his body]
way·yî·śem
and placed it
and placed it
bā·’ā·rō·wn
in a coffin
in a coffin
bə·miṣ·rā·yim
in Egypt .
in Egypt .