Berean Interlinear
Deuteronomy
Chapter 10
At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
ha·hi·w
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ā·mar
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
pə·sāl-
“ Chisel out
“ Chisel out
lə·ḵā
šə·nê-
two
two
’ă·ḇā·nîm
stone
stone
lu·w·ḥōṯ
tablets
tablets
kā·ri·šō·nîm
like the originals ,
like the originals ,
wa·‘ă·lêh
come up
come up
’ê·lay
to Me
to Me
hā·hā·rāh
on the mountain ,
on the mountain ,
wə·‘ā·śî·ṯā
and make
and make
lə·ḵā
’ă·rō·wn
an ark
an ark
‘êṣ
of wood .
of wood .
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you are to place them in the ark.”
wə·’eḵ·tōḇ
And I will write
And I will write
‘al-
on
on
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
the tablets
’eṯ-
-
-
had·də·ḇā·rîm
the words
the words
’ă·šer
that
that
hā·yū
were
were
‘al-
on
on
hā·ri·šō·nîm
the first
the first
hal·lu·ḥōṯ
tablets ,
tablets ,
’ă·šer
which
which
šib·bar·tā
you broke ;
you broke ;
wə·śam·tām
and you are to place them
and you are to place them
bā·’ā·rō·wn
in the ark . ”
in the ark . ”
So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
wā·’a·‘aś
So I made
So I made
’ă·rō·wn
an ark
an ark
šiṭ·ṭîm
of acacia
of acacia
‘ă·ṣê
wood ,
wood ,
wā·’ep̄·sōl
chiseled out
chiseled out
šə·nê-
two
two
’ă·ḇā·nîm
stone
stone
lu·ḥōṯ
tablets
tablets
kā·ri·šō·nîm
like the originals ,
like the originals ,
wā·’a·‘al
and went up
and went up
hā·hā·rāh
the mountain
the mountain
ū·šə·nê
with the two
with the two
hal·lu·ḥōṯ
tablets
tablets
bə·yā·ḏî
in my hands .
in my hands .
And the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
way·yiḵ·tōḇ
And [the LORD] wrote
And [the LORD] wrote
‘al-
on
on
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
the tablets
kam·miḵ·tāḇ
what had been written
what had been written
hā·ri·šō·wn
previously ,
previously ,
’êṯ
-
-
‘ă·śe·reṯ
the Ten
the Ten
had·də·ḇā·rîm
Commandments
Commandments
’ă·šer
that
that
Yah·weh
He
He
dib·ber
had spoken
had spoken
’ă·lê·ḵem
to
to
bā·hār
you on the mountain
you on the mountain
mit·tō·wḵ
out of
out of
hā·’êš
the fire
the fire
bə·yō·wm
on the day
on the day
haq·qā·hāl
of the assembly .
of the assembly .
Yah·weh
The LORD
The LORD
way·yit·tə·nêm
gave them
gave them
’ê·lāy
to me ,
to me ,
and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
wā·’ê·p̄en
and I went back
and I went back
wā·’ê·rêḏ
down
down
min-
. . .
. . .
hā·hār
the mountain
the mountain
wā·’ā·śim
and placed
and placed
’eṯ-
-
-
hal·lu·ḥōṯ
the tablets
the tablets
bā·’ā·rō·wn
in the ark
in the ark
‘ā·śî·ṯî
I had made ,
I had made ,
’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
ṣiw·wa·nî
had commanded me ;
had commanded me ;
šām
and there
and there
way·yih·yū
they have remained
they have remained
ka·’ă·šer
- .
- .
The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah, where Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
ū·ḇə·nê
The Israelites
The Israelites
yiś·rā·’êl
. . .
. . .
nā·sə·‘ū
traveled
traveled
mib·bə·’ê·rōṯ
from
from
bə·nê-
vvv
vvv
ya·‘ă·qān
Beeroth Bene-jaakan
Beeroth Bene-jaakan
mō·w·sê·rāh
to Moserah ,
to Moserah ,
šām
where
where
’a·hă·rōn
Aaron
Aaron
mêṯ
died
died
way·yiq·qā·ḇêr
and was buried
and was buried
šām
- ,
- ,
’el·‘ā·zār
and Eleazar
and Eleazar
bə·nōw
his son
his son
way·ḵa·hên
succeeded him as priest
succeeded him as priest
taḥ·tāw
. . . .
. . . .
From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.
ū·min-
From
From
miš·šām
there
there
nā·sə·‘ū
they traveled
they traveled
hag·guḏ·gō·ḏāh
to Gudgodah ,
to Gudgodah ,
hag·guḏ·gō·ḏāh
and from Gudgodah
and from Gudgodah
yā·ṭə·ḇā·ṯāh
to Jotbathah ,
to Jotbathah ,
’e·reṣ
a land
a land
na·ḥă·lē
with streams
with streams
mā·yim
of water .
of water .
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
ha·hi·w
At that
At that
bā·‘êṯ
time
time
Yah·weh
the LORD
the LORD
’eṯ-
-
-
hiḇ·dîl
set apart
set apart
šê·ḇeṭ
the tribe
the tribe
hal·lê·wî
of Levi
of Levi
lā·śêṯ
to carry
to carry
’eṯ-
-
-
’ă·rō·wn
the ark
the ark
bə·rîṯ-
of the covenant
of the covenant
Yah·weh
of the LORD ,
of the LORD ,
la·‘ă·mōḏ
to stand
to stand
lip̄·nê
before
before
Yah·weh
the LORD
the LORD
lə·šā·rə·ṯōw
to serve Him ,
to serve Him ,
ū·lə·ḇā·rêḵ
and to pronounce blessings
and to pronounce blessings
biš·mōw
in His name ,
in His name ,
‘aḏ
as [they do] to this day
as [they do] to this day
hay·yō·wm
. . .
. . .
haz·zeh
. . . .
. . . .
That is why Levi has no portion or inheritance among his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God promised him.
‘al-
That is why
That is why
kên
. . .
. . .
lə·lê·wî
Levi
Levi
hā·yāh
has
has
lō-
no
no
ḥê·leq
portion
portion
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
or inheritance
‘im-
among
among
’e·ḥāw
his brothers ;
his brothers ;
Yah·weh
the LORD
the LORD
hū
. . .
. . .
na·ḥă·lā·ṯōw
is his inheritance ,
is his inheritance ,
ka·’ă·šer
as
as
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
dib·ber
promised
promised
lōw
him .
him .
I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time the LORD again listened to me and agreed not to destroy you.
wə·’ā·nō·ḵî
I
I
‘ā·maḏ·tî
stayed
stayed
ḇā·hār
on the mountain
on the mountain
’ar·bā·‘îm
forty
forty
kay·yā·mîm
days
days
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
and forty
lā·yə·lāh
nights ,
nights ,
hā·ri·šō·nîm
like the first
like the first
yō·wm
time ,
time ,
ha·hi·w
and that
and that
bap·pa·‘am
time
time
Yah·weh
the LORD
the LORD
gam
again
again
way·yiš·ma‘
listened
listened
’ê·lay
to me
to me
Yah·weh
[and]
[and]
’ā·ḇāh
agreed
agreed
lō-
not
not
haš·ḥî·ṯe·ḵā
to destroy you .
to destroy you .
Then the LORD said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
Yah·weh
Then the LORD
Then the LORD
way·yō·mer
said
said
’ê·lay
to me ,
to me ,
qūm
“ Get up .
“ Get up .
lêḵ
Continue
Continue
lə·mas·sa‘
your journey
your journey
lip̄·nê
ahead of
ahead of
hā·‘ām
the people ,
the people ,
wə·yā·ḇō·’ū
that they may enter
that they may enter
wə·yir·šū
and possess
and possess
’eṯ-
-
-
hā·’ā·reṣ
the land
the land
’ă·šer-
that
that
niš·ba‘·tî
I swore
I swore
lā·hem
to
to
la·’ă·ḇō·ṯām
their fathers
their fathers
lā·ṯêṯ
to give them . ”
to give them . ”
And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
wə·‘at·tāh
And now ,
And now ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
māh
what
what
Yah·weh
does the LORD
does the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
šō·’êl
ask
ask
mê·‘im·māḵ
of you
of you
kî
but
but
’im-
. . .
. . .
lə·yir·’āh
to fear
to fear
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
lā·le·ḵeṯ
by walking
by walking
bə·ḵāl
in all
in all
də·rā·ḵāw
His ways ,
His ways ,
ū·lə·’a·hă·ḇāh
to love Him
to love Him
’ō·ṯōw
- ,
- ,
wə·la·‘ă·ḇōḏ
to serve
to serve
’eṯ-
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
bə·ḵāl
with all
with all
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
your heart
ū·ḇə·ḵāl
and with all
and with all
nap̄·še·ḵā
your soul ,
your soul ,
and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
liš·mōr
[and] to keep
[and] to keep
’eṯ-
-
-
miṣ·wōṯ
the commandments
the commandments
wə·’eṯ-
and
and
ḥuq·qō·ṯāw
statutes
statutes
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ă·šer
that
that
’ā·nō·ḵî
I
I
mə·ṣaw·wə·ḵā
am giving you
am giving you
hay·yō·wm
this day
this day
lə·ṭō·wḇ
for your own good
for your own good
lāḵ
?
?
Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
hên
Behold ,
Behold ,
Yah·weh
to the LORD
to the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
haš·šā·ma·yim
belong the heavens ,
belong the heavens ,
ū·šə·mê
even the highest
even the highest
haš·šā·mā·yim
heavens ,
heavens ,
hā·’ā·reṣ
and the earth
and the earth
wə·ḵāl
and everything
and everything
’ă·šer-
-
-
bāh
in it .
in it .
Yet the LORD has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day.
raq
Yet
Yet
Yah·weh
the LORD
the LORD
ḥā·šaq
has set His affection
has set His affection
ba·’ă·ḇō·ṯe·ḵā
on your fathers
on your fathers
lə·’a·hă·ḇāh
and loved
and loved
’ō·w·ṯām
them .
them .
way·yiḇ·ḥar
And He has chosen you ,
And He has chosen you ,
bə·zar·‘ām
their descendants
their descendants
’a·ḥă·rê·hem
after
after
bā·ḵem
them ,
them ,
mik·kāl
above all
above all
hā·‘am·mîm
the peoples ,
the peoples ,
kay·yō·wm
even to this day
even to this day
haz·zɛh
. . . .
. . . .
Circumcise your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
ū·mal·tem
Circumcise
Circumcise
’êṯ
-
-
‘ā·rə·laṯ
-
-
lə·ḇaḇ·ḵem
your hearts, therefore ,
your hearts, therefore ,
ṯaq·šū
and stiffen
and stiffen
wə·‘ā·rə·pə·ḵem
your necks
your necks
lō
no
no
‘ō·wḏ
more .
more .
For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.
wa·’ă·ḏō·nê
and Lord
and Lord
hā·’ă·ḏō·nîm
of lords ,
of lords ,
hag·gā·ḏōl
the great ,
the great ,
hag·gib·bōr
mighty ,
mighty ,
wə·han·nō·w·rā
and awesome
and awesome
’ă·šer
-
-
hā·’êl
God ,
God ,
lō-
showing no
showing no
yiś·śā
partiality
partiality
p̄ā·nîm
. . .
. . .
yiq·qaḥ
and accepting
and accepting
wə·lō
no
no
šō·ḥaḏ
bribe .
bribe .
kî
For
For
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
your God
hū
. . .
. . .
’ĕ·lō·hê
is God
is God
hā·’ĕ·lō·hîm
of gods
of gods
He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
‘ō·śeh
He executes
He executes
miš·paṭ
justice
justice
yā·ṯō·wm
for the fatherless
for the fatherless
wə·’al·mā·nāh
and widow ,
and widow ,
wə·’ō·hêḇ
and He loves
and He loves
gêr
the foreigner ,
the foreigner ,
lā·ṯeṯ
giving
giving
lōw
him
him
le·ḥem
food
food
wə·śim·lāh
and clothing .
and clothing .
So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
wa·’ă·haḇ·tem
So you also must love
So you also must love
’eṯ-
-
-
hag·gêr
the foreigner ,
the foreigner ,
kî-
since
since
hĕ·yî·ṯem
you yourselves were
you yourselves were
ḡê·rîm
foreigners
foreigners
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
miṣ·rā·yim
of Egypt .
of Egypt .
You are to fear the LORD your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
’eṯ-
-
-
tî·rā
You are to fear
You are to fear
’ō·ṯōw
-
-
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
ṯa·‘ă·ḇōḏ
and serve
and serve
ū·ḇōw
Him .
Him .
ṯiḏ·bāq
Hold fast to Him
Hold fast to Him
tiš·šā·ḇê·a‘
and take your oaths
and take your oaths
ū·ḇiš·mōw
in His name .
in His name .
He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
hū
He
He
ṯə·hil·lā·ṯə·ḵā
is your praise
is your praise
wə·hū
and He
and He
’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ,
is your God ,
’ă·šer-
who
who
‘ā·śāh
has done
has done
’it·tə·ḵā
for you
for you
’eṯ-
-
-
hā·’êl·leh
these
these
hag·gə·ḏō·lōṯ
great
great
wə·’eṯ-
-
-
han·nō·w·rā·’ōṯ
and awesome wonders
and awesome wonders
’ă·šer
that
that
‘ê·ne·ḵā
your eyes
your eyes
rā·’ū
have seen .
have seen .
Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
’ă·ḇō·ṯe·ḵā
Your fathers
Your fathers
yā·rə·ḏū
went down
went down
miṣ·rå̄·yə·må̄h
to Egypt ,
to Egypt ,
bə·šiḇ·‘îm
seventy
seventy
ne·p̄eš
in all ,
in all ,
wə·‘at·tāh
and now
and now
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
your God
śā·mə·ḵā
has made
has made
lā·rōḇ
you as numerous
you as numerous
kə·ḵō·wḵ·ḇê
as the stars
as the stars
haš·šā·ma·yim
in the sky .
in the sky .